2008-02-20 23:35:19 +00:00
|
|
|
# Italian translation for gst-plugins-bad package of GStreamer project.
|
2009-03-10 00:22:55 +00:00
|
|
|
# Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 GStreamer core team
|
2008-10-24 21:43:17 +00:00
|
|
|
# This file is distributed under the same license as the gst-plugins-bad package.
|
2004-11-08 19:51:31 +00:00
|
|
|
#
|
2009-05-16 00:58:33 +00:00
|
|
|
# Luca Ferretti <elle.uca@infinito.it>, 2007, 2008, 2009.
|
2004-11-08 19:51:31 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-05-16 00:58:33 +00:00
|
|
|
"Project-Id-Version: gst-plugins-bad 0.10.11.2\n"
|
2009-01-19 22:41:58 +00:00
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
|
2009-06-17 20:56:56 +00:00
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2009-06-17 21:54+0100\n"
|
2009-05-16 00:58:33 +00:00
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2009-05-13 09:14+0200\n"
|
2004-11-08 19:51:31 +00:00
|
|
|
"Last-Translator: Luca Ferretti <elle.uca@infinito.it>\n"
|
|
|
|
"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
2008-10-24 21:43:17 +00:00
|
|
|
msgid "Could not read title information for DVD."
|
2009-05-16 00:58:33 +00:00
|
|
|
msgstr "Impossibile leggere le informazioni del titolo per il DVD."
|
2008-10-24 21:43:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Failed to open DVD device '%s'."
|
|
|
|
msgstr "Apertura del device DVD «%s» non riuscita."
|
|
|
|
|
2009-01-19 22:41:58 +00:00
|
|
|
msgid "Failed to set PGC based seeking."
|
2009-03-10 00:22:55 +00:00
|
|
|
msgstr "Impostazione del posizionamento basato su PGC non riuscita"
|
2009-01-19 22:41:58 +00:00
|
|
|
|
2008-10-24 21:43:17 +00:00
|
|
|
msgid "Internal clock error."
|
|
|
|
msgstr "Errore interno del clock."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Internal data flow error."
|
2009-03-10 00:22:55 +00:00
|
|
|
msgstr "Errore interno nel flusso di dati."
|
2008-10-24 21:43:17 +00:00
|
|
|
|
2008-02-20 23:35:19 +00:00
|
|
|
msgid "No file name specified for writing."
|
|
|
|
msgstr "Nessun nome di file specificato per la scrittura."
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
|
|
|
|
msgstr "Impossibile aprire il file «%s» in scrittura."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Internal data stream error."
|
|
|
|
msgstr "Errore interno nello stream di dati."
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Could not write to file \"%s\"."
|
|
|
|
msgstr "Impossibile scrivere sul file «%s»."
|
|
|
|
|
2006-05-03 21:48:22 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
2006-12-17 20:19:43 +00:00
|
|
|
msgid "Device \"%s\" does not exist."
|
|
|
|
msgstr "Il device «%s» non esiste."
|
2006-05-03 21:48:22 +00:00
|
|
|
|
2007-03-14 15:33:25 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
2006-12-17 20:19:43 +00:00
|
|
|
msgid "Could not open frontend device \"%s\"."
|
2007-03-14 15:33:25 +00:00
|
|
|
msgstr "Impossibile aprire il device frontend «%s»."
|
2005-10-26 13:40:33 +00:00
|
|
|
|
2007-03-14 15:33:25 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
2006-12-17 20:19:43 +00:00
|
|
|
msgid "Could not get settings from frontend device \"%s\"."
|
2007-03-14 15:33:25 +00:00
|
|
|
msgstr "Impossibile ottenere le impostazioni dal device frontend «%s»."
|
2004-11-08 19:51:31 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
2006-12-17 20:19:43 +00:00
|
|
|
msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
|
|
|
|
msgstr "Impossibile aprire il file «%s» in lettura."
|
2008-10-24 21:43:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Could not open audio device for mixer control handling."
|
2009-03-20 23:37:39 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Impossibile aprire il device audio per la gestione della regolazione del "
|
|
|
|
"mixer."
|
2008-10-24 21:43:17 +00:00
|
|
|
|
2009-03-20 23:37:39 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Could not open audio device for mixer control handling. This version of the "
|
|
|
|
"Open Sound System is not supported by this element."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Impossibile aprire il device audio per la gestione della regolazione del "
|
|
|
|
"mixer. Questa versione di Open Sound System non è supportata da questo "
|
|
|
|
"elemento."
|
2008-10-24 21:43:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
# NdT: questo e i successivi non ho controllato che sono....
|
|
|
|
msgid "Fast"
|
|
|
|
msgstr "Veloce"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Low"
|
|
|
|
msgstr "Lento"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Medium"
|
|
|
|
msgstr "Medio"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "High"
|
|
|
|
msgstr "Alto"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Very high"
|
|
|
|
msgstr "Molto alto"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Production"
|
|
|
|
msgstr "Produzione"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Off"
|
|
|
|
msgstr "Spento"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "On"
|
|
|
|
msgstr "Acceso"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Stereo"
|
|
|
|
msgstr "Stereo"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Surround sound"
|
|
|
|
msgstr "Suono surround"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Input mix"
|
|
|
|
msgstr "Mix ingresso"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Front"
|
|
|
|
msgstr "Fronte"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Rear"
|
|
|
|
msgstr "Dietro"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Side"
|
|
|
|
msgstr "Lato"
|
|
|
|
|
|
|
|
# NdT: forse questo? --> http://en.wikipedia.org/wiki/Low-frequency_effect
|
2009-03-10 00:22:55 +00:00
|
|
|
#
|
|
|
|
# o forse Low Frequency Emitter
|
2008-10-24 21:43:17 +00:00
|
|
|
msgid "Center / LFE"
|
|
|
|
msgstr "Centro / LFE"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Microphone"
|
|
|
|
msgstr "Microfono"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Front panel microphone"
|
|
|
|
msgstr "Microfono pannello frontale"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Input"
|
|
|
|
msgstr "Input"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Line-in"
|
2009-03-10 00:22:55 +00:00
|
|
|
msgstr "Linea in"
|
2008-10-24 21:43:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "PCM 1"
|
|
|
|
msgstr "PCM 1"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "PCM 2"
|
|
|
|
msgstr "PCM 2"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "PCM 3"
|
|
|
|
msgstr "PCM 3"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "PCM 4"
|
|
|
|
msgstr "PCM 4"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Green connector"
|
|
|
|
msgstr "Connettore verde"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Green front panel connector"
|
|
|
|
msgstr "Connettore verde pannello frontale"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Pink connector"
|
|
|
|
msgstr "Connettore rosa"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Pink front panel connector"
|
|
|
|
msgstr "Connettore rosa pannello frontale"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Blue connector"
|
|
|
|
msgstr "Connettore blu"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Blue front panel connector"
|
|
|
|
msgstr "Connettore blu pannello frontale"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Orange connector"
|
|
|
|
msgstr "Connettore arancione"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Orange front panel connector"
|
|
|
|
msgstr "Connettore arancione pannello frontale"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Black connector"
|
|
|
|
msgstr "Connettore nero"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Black front panel connector"
|
|
|
|
msgstr "Connettore nero pannello frontale"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Gray connector"
|
|
|
|
msgstr "Connettore grigio"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Gray front panel connector"
|
|
|
|
msgstr "Connettore grigio pannello frontale"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "White connector"
|
|
|
|
msgstr "Connettore bianco"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "White front panel connector"
|
|
|
|
msgstr "Connettore bianco pannello frontale"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Red connector"
|
|
|
|
msgstr "Connettore rosso"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Red front panel connector"
|
|
|
|
msgstr "Connettore rosso pannello frontale"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Yellow connector"
|
|
|
|
msgstr "Connettore giallo"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Yellow front panel connector"
|
|
|
|
msgstr "Connettore giallo pannello frontale"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Green connector function"
|
|
|
|
msgstr "Funzione connettore verde"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Green front panel connector function"
|
|
|
|
msgstr "Funzione connettore verde pannello frontale"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Pink connector function"
|
|
|
|
msgstr "Funzione connettore rosa"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Pink front panel connector function"
|
2009-03-10 00:22:55 +00:00
|
|
|
msgstr "Funzione connettore rosa pannello frontale"
|
2008-10-24 21:43:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Blue connector function"
|
|
|
|
msgstr "Funzione connettore blu"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Blue front panel connector function"
|
|
|
|
msgstr "Funzione connettore blu pannello frontale"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Orange connector function"
|
|
|
|
msgstr "Funzione connettore arancione"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Orange front panel connector function"
|
|
|
|
msgstr "Funzione connettore arancione pannello frontale"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Black connector function"
|
|
|
|
msgstr "Funzione connettore nero"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Black front panel connector function"
|
|
|
|
msgstr "Funzione connettore nero pannello frontale"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Gray connector function"
|
|
|
|
msgstr "Funzione connettore grigio"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Gray front panel connector function"
|
|
|
|
msgstr "Funzione connettore grigio pannello frontale"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "White connector function"
|
|
|
|
msgstr "Funzione connettore bianco"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "White front panel connector function"
|
|
|
|
msgstr "Funzione connettore bianco pannello frontale"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Red connector function"
|
|
|
|
msgstr "Funzione connettore rosso"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Red front panel connector function"
|
|
|
|
msgstr "Funzione connettore rosso pannello frontale"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Yellow connector function"
|
|
|
|
msgstr "Funzione connettore giallo"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Yellow front panel connector function"
|
|
|
|
msgstr "Funzione connettore giallo pannello frontale"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Front panel line-in"
|
|
|
|
msgstr "Canale ingresso pannello frontale"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Headphones"
|
|
|
|
msgstr "Cuffie"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Front panel headphones"
|
|
|
|
msgstr "Cuffie pannello frontale"
|
|
|
|
|
|
|
|
# http://it.wikipedia.org/wiki/Pulse-Code_Modulation
|
|
|
|
msgid "PCM"
|
|
|
|
msgstr "PCM"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Virtual mixer input"
|
|
|
|
msgstr "Ingresso mixer virtuale"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Virtual mixer output"
|
|
|
|
msgstr "Uscita mixer virtuale"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Virtual mixer channel configuration"
|
|
|
|
msgstr "Configurazione canale mixer virtuale"
|
|
|
|
|
2009-03-20 23:37:39 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
|
|
|
|
"application."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-05-16 00:58:33 +00:00
|
|
|
"Impossibile aprire il device audio per la riproduzione. Il dispositivo è "
|
2009-03-20 23:37:39 +00:00
|
|
|
"attualmente usato da un'altra applicazione."
|
2008-10-24 21:43:17 +00:00
|
|
|
|
2009-03-20 23:37:39 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Could not open audio device for playback. You don't have permission to open "
|
|
|
|
"the device."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-05-16 00:58:33 +00:00
|
|
|
"Impossibile aprire il device audio per la riproduzione. Permessi non "
|
|
|
|
"sufficienti per aprire il dispositivo."
|
2008-10-24 21:43:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Could not open audio device for playback."
|
2009-05-16 00:58:33 +00:00
|
|
|
msgstr "Impossibile aprire il device audio per la riproduzione."
|
2008-10-24 21:43:17 +00:00
|
|
|
|
2009-03-20 23:37:39 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Could not open audio device for playback. This version of the Open Sound "
|
|
|
|
"System is not supported by this element."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-05-16 00:58:33 +00:00
|
|
|
"Impossibile aprire il device audio per la riproduzione. Questa versione di "
|
|
|
|
"Open Sound System non è supportata da questo elemento."
|
2008-10-24 21:43:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Playback is not supported by this audio device."
|
2009-03-10 00:22:55 +00:00
|
|
|
msgstr "Questo device audio non supporta la riproduzione."
|
2008-10-24 21:43:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Audio playback error."
|
|
|
|
msgstr "Errore nel riprodurre l'audio."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Recording is not supported by this audio device."
|
|
|
|
msgstr "Questo dispositivo audio non supporta la registrazione."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Error recording from audio device."
|
|
|
|
msgstr "Errore nel registrare dal dispositivo audio."
|
2009-03-20 23:37:39 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Failed to configure TwoLAME encoder. Check your encoding parameters."
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Configurazione dell'encoder TwoLAME non riuscita. Controllare i parametri "
|
|
|
|
#~ "dell'encoder."
|
|
|
|
|
|
|
|
# NdT: rimosso il richiesto, lo so
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "The requested bitrate %d kbit/s for property '%s' is not allowed. The "
|
|
|
|
#~ "bitrate was changed to %d kbit/s."
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Non sono consentiti %d kbit/s come bitrate per la proprietà «%s». Il "
|
|
|
|
#~ "bitrate è stato cambiato a %d kbit/s."
|