2008-10-24 21:43:17 +00:00
|
|
|
# Danish translation of gst-plugins-bad.
|
2014-06-22 12:25:42 +00:00
|
|
|
# Copyright (C) 2014 Mogens Jaeger og Joe Hansen.
|
2008-10-24 21:43:17 +00:00
|
|
|
# This file is distributed under the same license as the gst-plugins-bad package.
|
2007-04-05 13:45:15 +00:00
|
|
|
# Mogens Jaeger <mogens@jaeger.tf>, 2007.
|
2014-06-22 12:25:42 +00:00
|
|
|
# Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>, 2008, 2009, 2011, 2013, 2014.
|
2008-10-24 21:43:17 +00:00
|
|
|
#
|
2007-04-05 13:45:15 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
2014-06-22 12:25:42 +00:00
|
|
|
"Project-Id-Version: gst-plugins-bad-1.3.2\n"
|
2009-03-20 23:37:39 +00:00
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
|
2014-07-19 14:45:25 +00:00
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2014-07-19 16:40+0200\n"
|
2014-06-22 12:25:42 +00:00
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2014-05-24 11:28+0200\n"
|
2008-10-24 21:43:17 +00:00
|
|
|
"Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>\n"
|
2007-04-05 13:45:15 +00:00
|
|
|
"Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
|
2010-05-26 11:36:21 +00:00
|
|
|
"Language: da\n"
|
2007-04-05 13:45:15 +00:00
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
2008-10-24 21:43:17 +00:00
|
|
|
|
2014-07-19 10:47:43 +00:00
|
|
|
msgid "Internal data stream error."
|
|
|
|
msgstr "Intern datastrømfejl."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "format wasn't negotiated before get function"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2008-10-24 21:43:17 +00:00
|
|
|
msgid "Could not read title information for DVD."
|
|
|
|
msgstr "Kunne ikke læse titelinformation for dvd."
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Failed to open DVD device '%s'."
|
|
|
|
msgstr "Kunne ikke åbne dvd-enhed »%s«."
|
|
|
|
|
2009-03-20 23:37:39 +00:00
|
|
|
msgid "Failed to set PGC based seeking."
|
2009-05-11 23:50:01 +00:00
|
|
|
msgstr "Kunne ikke indstille PGC-baseret søgning."
|
2009-03-20 23:37:39 +00:00
|
|
|
|
2010-11-01 15:53:31 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Could not read DVD. This may be because the DVD is encrypted and a DVD "
|
|
|
|
"decryption library is not installed."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-04-30 18:47:47 +00:00
|
|
|
"Kunne ikke læse dvd. Dette kan være fordi dvd'en er krypteret og et dvd-"
|
|
|
|
"dekrypteringsbibliotek ikke er installeret."
|
2010-11-01 15:53:31 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Could not read DVD."
|
2011-04-30 18:47:47 +00:00
|
|
|
msgstr "Kunne ikke læse dvd."
|
2010-11-01 15:53:31 +00:00
|
|
|
|
2013-07-11 14:31:22 +00:00
|
|
|
msgid "This file contains no playable streams."
|
2014-05-03 15:24:17 +00:00
|
|
|
msgstr "Denne fil indeholder ingen spilbare strømme."
|
2013-07-11 14:31:22 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Couldn't get the Manifest's URI"
|
2014-05-03 15:24:17 +00:00
|
|
|
msgstr "Kunne ikke indhente Manifestens adresse"
|
2013-07-11 14:31:22 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Failed to get fragment URL."
|
2014-05-03 15:24:17 +00:00
|
|
|
msgstr "Kunne ikke indhente fragmentadresse."
|
|
|
|
|
2013-07-11 14:31:22 +00:00
|
|
|
msgid "Couldn't download fragments"
|
2014-05-03 15:24:17 +00:00
|
|
|
msgstr "Kunne ikke hente fragmenter"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Could not open sndfile stream for reading."
|
2014-06-22 12:25:42 +00:00
|
|
|
msgstr "Kunne ikke åbne sndfile-strøm for læsning."
|
2013-07-11 14:31:22 +00:00
|
|
|
|
2008-02-20 23:35:19 +00:00
|
|
|
msgid "No file name specified for writing."
|
2008-10-24 21:43:17 +00:00
|
|
|
msgstr "Intet filnavn er angivet til skrivning."
|
2008-02-20 23:35:19 +00:00
|
|
|
|
2008-10-24 21:43:17 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
2008-02-20 23:35:19 +00:00
|
|
|
msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
|
2009-05-11 23:50:01 +00:00
|
|
|
msgstr "Kunne ikke åbne filen »%s« til skrivning."
|
2008-02-20 23:35:19 +00:00
|
|
|
|
2008-10-24 21:43:17 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
2008-02-20 23:35:19 +00:00
|
|
|
msgid "Could not write to file \"%s\"."
|
2008-10-24 21:43:17 +00:00
|
|
|
msgstr "Kunne ikke skrive til fil »%s«."
|
|
|
|
|
2013-07-11 14:31:22 +00:00
|
|
|
msgid "Could not establish connection to sndio"
|
2014-05-03 15:24:17 +00:00
|
|
|
msgstr "Kunne ikke etablere forbindelse til sndio"
|
2013-07-11 14:31:22 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Failed to query sndio capabilities"
|
2014-05-03 15:24:17 +00:00
|
|
|
msgstr "Kunne ikke forespørge sndio-funktioner"
|
2013-07-11 14:31:22 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Could not configure sndio"
|
2014-05-03 15:24:17 +00:00
|
|
|
msgstr "Kunne ikke konfigurere"
|
2013-07-11 14:31:22 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Could not start sndio"
|
2014-05-03 15:24:17 +00:00
|
|
|
msgstr "Kunne ikke starte sndio"
|
2013-07-11 14:31:22 +00:00
|
|
|
|
2009-11-23 09:32:41 +00:00
|
|
|
msgid "Internal data flow error."
|
|
|
|
msgstr "Intern datastrømfejl."
|
|
|
|
|
2014-05-03 15:24:17 +00:00
|
|
|
# pre-roll. The name of an online video commercial that appears prior to an online video,
|
|
|
|
# http://en.wiktionary.org/wiki/preroll
|
2013-07-11 14:31:22 +00:00
|
|
|
msgid "Generated file has a larger preroll time than its streams duration"
|
2014-05-03 15:24:17 +00:00
|
|
|
msgstr "Oprettet fil har en længere preroll-tid end strømmens varighed"
|
2013-07-11 14:31:22 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
|
2014-05-03 15:24:17 +00:00
|
|
|
msgstr "Manglende element »%s« - kontroller din GStreamer-installation."
|
2013-07-11 14:31:22 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "File location is set to NULL, please set it to a valid filename"
|
2014-05-03 15:24:17 +00:00
|
|
|
msgstr "Filplacering er sat til NULL, sæt den venligst til et gyldigt filnavn"
|
2013-07-11 14:31:22 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Subpicture format was not configured before data flow"
|
2014-05-03 15:24:17 +00:00
|
|
|
msgstr "Format for underbillede blev ikke konfigureret før datastrøm"
|
2013-07-11 14:31:22 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Given file name \"%s\" can't be converted to local file name encoding."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2014-05-03 15:24:17 +00:00
|
|
|
"Det angivne filnavn »%s« kan ikke konverteres til en lokal filnavnskodning."
|
2013-07-11 14:31:22 +00:00
|
|
|
|
2007-04-05 13:45:15 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Device \"%s\" does not exist."
|
2008-10-24 21:43:17 +00:00
|
|
|
msgstr "Enheden »%s« eksisterer ikke."
|
2007-04-05 13:45:15 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Could not open frontend device \"%s\"."
|
2008-10-24 21:43:17 +00:00
|
|
|
msgstr "Kunne ikke åbne forende-enheden »%s«."
|
2007-04-05 13:45:15 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Could not get settings from frontend device \"%s\"."
|
2008-10-24 21:43:17 +00:00
|
|
|
msgstr "Kunne ikke hente indstillinger fra forende-enheden »%s«."
|
2007-04-05 13:45:15 +00:00
|
|
|
|
2014-06-22 12:25:42 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
2014-05-03 15:24:17 +00:00
|
|
|
msgid "Cannot enumerate delivery systems from frontend device \"%s\"."
|
2014-06-22 12:25:42 +00:00
|
|
|
msgstr "Kunne opregne leveringssystemer fra forende-enheden »%s«."
|
2014-05-03 15:24:17 +00:00
|
|
|
|
2007-04-05 13:45:15 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
|
2008-10-24 21:43:17 +00:00
|
|
|
msgstr "Kunne ikke åbne filen »%s« for læsning."
|
|
|
|
|
2013-07-11 14:31:22 +00:00
|
|
|
msgid "Couldn't find DVB channel configuration file"
|
2014-05-03 15:24:17 +00:00
|
|
|
msgstr "Kunne ikke finde DVB-kanalens konfigurationsfil"
|
2013-07-11 14:31:22 +00:00
|
|
|
|
2014-05-03 15:24:17 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
2013-07-11 14:31:22 +00:00
|
|
|
msgid "Couldn't load DVB channel configuration file: %s"
|
2014-05-03 15:24:17 +00:00
|
|
|
msgstr "Kunne ikke indlæse DVB-kanalens konfigurationsfil: %s"
|
2013-07-11 14:31:22 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "DVB channel configuration file doesn't contain any channels"
|
2014-05-03 15:24:17 +00:00
|
|
|
msgstr "DVB-kanalens konfigurationsfil indeholder ikke nogen kanaler"
|
2013-07-11 14:31:22 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Couldn't find details for DVB channel %s"
|
2014-05-03 15:24:17 +00:00
|
|
|
msgstr "Kunne ikke finde detaljer for DVB-kanalen %s"
|