gstreamer/po/it.po

328 lines
8.2 KiB
Text
Raw Normal View History

# Italian translation for gst-plugins-bad package of GStreamer project.
2009-03-10 00:22:55 +00:00
# Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 GStreamer core team
# This file is distributed under the same license as the gst-plugins-bad package.
#
2009-05-16 00:58:33 +00:00
# Luca Ferretti <elle.uca@infinito.it>, 2007, 2008, 2009.
msgid ""
msgstr ""
2009-05-16 00:58:33 +00:00
"Project-Id-Version: gst-plugins-bad 0.10.11.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
2009-05-16 00:58:33 +00:00
"POT-Creation-Date: 2009-05-16 01:36+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-05-13 09:14+0200\n"
"Last-Translator: Luca Ferretti <elle.uca@infinito.it>\n"
"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
msgid "Could not read title information for DVD."
2009-05-16 00:58:33 +00:00
msgstr "Impossibile leggere le informazioni del titolo per il DVD."
#, c-format
msgid "Failed to open DVD device '%s'."
msgstr "Apertura del device DVD «%s» non riuscita."
msgid "Failed to set PGC based seeking."
2009-03-10 00:22:55 +00:00
msgstr "Impostazione del posizionamento basato su PGC non riuscita"
msgid "Internal clock error."
msgstr "Errore interno del clock."
msgid "Internal data flow error."
2009-03-10 00:22:55 +00:00
msgstr "Errore interno nel flusso di dati."
msgid "No file name specified for writing."
msgstr "Nessun nome di file specificato per la scrittura."
#, c-format
msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
msgstr "Impossibile aprire il file «%s» in scrittura."
msgid "Internal data stream error."
msgstr "Errore interno nello stream di dati."
#, c-format
msgid "Could not write to file \"%s\"."
msgstr "Impossibile scrivere sul file «%s»."
#, c-format
msgid "Device \"%s\" does not exist."
msgstr "Il device «%s» non esiste."
#, c-format
msgid "Could not open frontend device \"%s\"."
msgstr "Impossibile aprire il device frontend «%s»."
#, c-format
msgid "Could not get settings from frontend device \"%s\"."
msgstr "Impossibile ottenere le impostazioni dal device frontend «%s»."
#, c-format
msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
msgstr "Impossibile aprire il file «%s» in lettura."
msgid "Could not open audio device for mixer control handling."
2009-03-20 23:37:39 +00:00
msgstr ""
"Impossibile aprire il device audio per la gestione della regolazione del "
"mixer."
2009-03-20 23:37:39 +00:00
msgid ""
"Could not open audio device for mixer control handling. This version of the "
"Open Sound System is not supported by this element."
msgstr ""
"Impossibile aprire il device audio per la gestione della regolazione del "
"mixer. Questa versione di Open Sound System non è supportata da questo "
"elemento."
# NdT: questo e i successivi non ho controllato che sono....
msgid "Fast"
msgstr "Veloce"
msgid "Low"
msgstr "Lento"
msgid "Medium"
msgstr "Medio"
msgid "High"
msgstr "Alto"
msgid "Very high"
msgstr "Molto alto"
msgid "Production"
msgstr "Produzione"
msgid "Off"
msgstr "Spento"
msgid "On"
msgstr "Acceso"
msgid "Stereo"
msgstr "Stereo"
msgid "Surround sound"
msgstr "Suono surround"
msgid "Input mix"
msgstr "Mix ingresso"
msgid "Front"
msgstr "Fronte"
msgid "Rear"
msgstr "Dietro"
msgid "Side"
msgstr "Lato"
# NdT: forse questo? --> http://en.wikipedia.org/wiki/Low-frequency_effect
2009-03-10 00:22:55 +00:00
#
# o forse Low Frequency Emitter
msgid "Center / LFE"
msgstr "Centro / LFE"
msgid "Microphone"
msgstr "Microfono"
msgid "Front panel microphone"
msgstr "Microfono pannello frontale"
msgid "Input"
msgstr "Input"
msgid "Line-in"
2009-03-10 00:22:55 +00:00
msgstr "Linea in"
msgid "PCM 1"
msgstr "PCM 1"
msgid "PCM 2"
msgstr "PCM 2"
msgid "PCM 3"
msgstr "PCM 3"
msgid "PCM 4"
msgstr "PCM 4"
msgid "Green connector"
msgstr "Connettore verde"
msgid "Green front panel connector"
msgstr "Connettore verde pannello frontale"
msgid "Pink connector"
msgstr "Connettore rosa"
msgid "Pink front panel connector"
msgstr "Connettore rosa pannello frontale"
msgid "Blue connector"
msgstr "Connettore blu"
msgid "Blue front panel connector"
msgstr "Connettore blu pannello frontale"
msgid "Orange connector"
msgstr "Connettore arancione"
msgid "Orange front panel connector"
msgstr "Connettore arancione pannello frontale"
msgid "Black connector"
msgstr "Connettore nero"
msgid "Black front panel connector"
msgstr "Connettore nero pannello frontale"
msgid "Gray connector"
msgstr "Connettore grigio"
msgid "Gray front panel connector"
msgstr "Connettore grigio pannello frontale"
msgid "White connector"
msgstr "Connettore bianco"
msgid "White front panel connector"
msgstr "Connettore bianco pannello frontale"
msgid "Red connector"
msgstr "Connettore rosso"
msgid "Red front panel connector"
msgstr "Connettore rosso pannello frontale"
msgid "Yellow connector"
msgstr "Connettore giallo"
msgid "Yellow front panel connector"
msgstr "Connettore giallo pannello frontale"
msgid "Green connector function"
msgstr "Funzione connettore verde"
msgid "Green front panel connector function"
msgstr "Funzione connettore verde pannello frontale"
msgid "Pink connector function"
msgstr "Funzione connettore rosa"
msgid "Pink front panel connector function"
2009-03-10 00:22:55 +00:00
msgstr "Funzione connettore rosa pannello frontale"
msgid "Blue connector function"
msgstr "Funzione connettore blu"
msgid "Blue front panel connector function"
msgstr "Funzione connettore blu pannello frontale"
msgid "Orange connector function"
msgstr "Funzione connettore arancione"
msgid "Orange front panel connector function"
msgstr "Funzione connettore arancione pannello frontale"
msgid "Black connector function"
msgstr "Funzione connettore nero"
msgid "Black front panel connector function"
msgstr "Funzione connettore nero pannello frontale"
msgid "Gray connector function"
msgstr "Funzione connettore grigio"
msgid "Gray front panel connector function"
msgstr "Funzione connettore grigio pannello frontale"
msgid "White connector function"
msgstr "Funzione connettore bianco"
msgid "White front panel connector function"
msgstr "Funzione connettore bianco pannello frontale"
msgid "Red connector function"
msgstr "Funzione connettore rosso"
msgid "Red front panel connector function"
msgstr "Funzione connettore rosso pannello frontale"
msgid "Yellow connector function"
msgstr "Funzione connettore giallo"
msgid "Yellow front panel connector function"
msgstr "Funzione connettore giallo pannello frontale"
msgid "Front panel line-in"
msgstr "Canale ingresso pannello frontale"
msgid "Headphones"
msgstr "Cuffie"
msgid "Front panel headphones"
msgstr "Cuffie pannello frontale"
# http://it.wikipedia.org/wiki/Pulse-Code_Modulation
msgid "PCM"
msgstr "PCM"
msgid "Virtual mixer input"
msgstr "Ingresso mixer virtuale"
msgid "Virtual mixer output"
msgstr "Uscita mixer virtuale"
msgid "Virtual mixer channel configuration"
msgstr "Configurazione canale mixer virtuale"
2009-03-20 23:37:39 +00:00
msgid ""
"Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
"application."
msgstr ""
2009-05-16 00:58:33 +00:00
"Impossibile aprire il device audio per la riproduzione. Il dispositivo è "
2009-03-20 23:37:39 +00:00
"attualmente usato da un'altra applicazione."
2009-03-20 23:37:39 +00:00
msgid ""
"Could not open audio device for playback. You don't have permission to open "
"the device."
msgstr ""
2009-05-16 00:58:33 +00:00
"Impossibile aprire il device audio per la riproduzione. Permessi non "
"sufficienti per aprire il dispositivo."
msgid "Could not open audio device for playback."
2009-05-16 00:58:33 +00:00
msgstr "Impossibile aprire il device audio per la riproduzione."
2009-03-20 23:37:39 +00:00
msgid ""
"Could not open audio device for playback. This version of the Open Sound "
"System is not supported by this element."
msgstr ""
2009-05-16 00:58:33 +00:00
"Impossibile aprire il device audio per la riproduzione. Questa versione di "
"Open Sound System non è supportata da questo elemento."
msgid "Playback is not supported by this audio device."
2009-03-10 00:22:55 +00:00
msgstr "Questo device audio non supporta la riproduzione."
msgid "Audio playback error."
msgstr "Errore nel riprodurre l'audio."
msgid "Recording is not supported by this audio device."
msgstr "Questo dispositivo audio non supporta la registrazione."
msgid "Error recording from audio device."
msgstr "Errore nel registrare dal dispositivo audio."
2009-03-20 23:37:39 +00:00
#~ msgid "Failed to configure TwoLAME encoder. Check your encoding parameters."
#~ msgstr ""
#~ "Configurazione dell'encoder TwoLAME non riuscita. Controllare i parametri "
#~ "dell'encoder."
# NdT: rimosso il richiesto, lo so
#~ msgid ""
#~ "The requested bitrate %d kbit/s for property '%s' is not allowed. The "
#~ "bitrate was changed to %d kbit/s."
#~ msgstr ""
#~ "Non sono consentiti %d kbit/s come bitrate per la proprietà «%s». Il "
#~ "bitrate è stato cambiato a %d kbit/s."