gstreamer/po/es.po

149 lines
4.4 KiB
Text
Raw Normal View History

2009-10-12 13:27:57 +00:00
# translation of gst-plugins-bad-0.10.13.2.po to Español
# spanish translation for gst-plugins-bad
# This file is put in the public domain.
#
2009-10-12 13:27:57 +00:00
# Jorge González González <aloriel@gmail.com>, 2007, 2008, 2009.
msgid ""
msgstr ""
2009-10-12 13:27:57 +00:00
"Project-Id-Version: gst-plugins-bad 0.10.13.2\n"
2009-03-20 23:37:39 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
2010-05-26 11:36:21 +00:00
"POT-Creation-Date: 2010-05-26 12:34+0100\n"
2009-10-12 13:27:57 +00:00
"PO-Revision-Date: 2009-09-29 23:12+0200\n"
"Last-Translator: Jorge González González <aloriel@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
2010-05-26 11:36:21 +00:00
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
msgid "Could not read title information for DVD."
msgstr "No se pudo leer la información del título para el DVD."
#, c-format
msgid "Failed to open DVD device '%s'."
msgstr "Falló abrir el dispositivo DVD «%s»."
2009-03-20 23:37:39 +00:00
msgid "Failed to set PGC based seeking."
2009-05-11 23:50:01 +00:00
msgstr "Falló al establecer la búsqueda basada en PGC."
2009-03-20 23:37:39 +00:00
msgid "No file name specified for writing."
msgstr "No se especificó un nombre de archivo para su escritura."
#, c-format
msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
msgstr "No se pudo abrir el archivo «%s» para escribir."
msgid "Internal data stream error."
msgstr "Error en el flujo de datos interno."
#, c-format
msgid "Could not write to file \"%s\"."
msgstr "No se pudo escribir en el archivo «%s»."
2009-11-23 09:32:41 +00:00
msgid "Internal data flow error."
msgstr "Error en el flujo de datos interno."
#, c-format
msgid "Device \"%s\" does not exist."
msgstr "El dispositivo «%s» no existe."
#, c-format
msgid "Could not open frontend device \"%s\"."
msgstr "No se pudo abrir el dispositivo frontend «%s»."
#, c-format
msgid "Could not get settings from frontend device \"%s\"."
msgstr "No se pudieron obtener los ajustes del dispositivo frontend «%s»."
#, c-format
msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
msgstr "No se pudo abrir el archivo «%s» para leer."
#~ msgid "%s %d"
#~ msgstr "%s %d"
2009-11-23 09:32:41 +00:00
#~ msgid "Internal clock error."
#~ msgstr "Error en el reloj interno."
2009-08-11 17:01:37 +00:00
#~ msgid "PCM 1"
#~ msgstr "PCM 1"
#~ msgid "PCM 2"
#~ msgstr "PCM 2"
#~ msgid "PCM 3"
#~ msgstr "PCM 3"
#~ msgid "PCM 4"
#~ msgstr "PCM 4"
#~ msgid "Green connector function"
#~ msgstr "Función del conector verde"
#~ msgid "Green front panel connector function"
#~ msgstr "Función del conector verde del panel frontal"
#~ msgid "Pink connector function"
#~ msgstr "Función del conector rosa"
#~ msgid "Pink front panel connector function"
#~ msgstr "Función del conector rosa del panel frontal"
#~ msgid "Blue connector function"
#~ msgstr "Función del conector azul"
#~ msgid "Blue front panel connector function"
#~ msgstr "Función del conector azul del panel frontal"
#~ msgid "Orange connector function"
#~ msgstr "Función del conector naranja"
#~ msgid "Orange front panel connector function"
#~ msgstr "Función del conector naranja del panel frontal"
#~ msgid "Black connector function"
#~ msgstr "Función del conector negro"
#~ msgid "Black front panel connector function"
#~ msgstr "Función del conector negro del panel frontal"
#~ msgid "Gray connector function"
#~ msgstr "Función del conector gris"
#~ msgid "Gray front panel connector function"
#~ msgstr "Función del conector gris del panel frontal"
#~ msgid "White connector function"
#~ msgstr "Función del conector blanco"
#~ msgid "White front panel connector function"
#~ msgstr "Función del conector blanco del panel frontal"
#~ msgid "Red connector function"
#~ msgstr "Función del conector rojo"
#~ msgid "Red front panel connector function"
#~ msgstr "Función del conector rojo del panel frontal"
#~ msgid "Yellow connector function"
#~ msgstr "Función del conector amarillo"
#~ msgid "Yellow front panel connector function"
#~ msgstr "Función del conector amarillo del panel frontal"
#~ msgid "Virtual mixer channel configuration"
#~ msgstr "Configuración del canal del mezclador virtual"
2009-03-20 23:37:39 +00:00
#~ msgid "Failed to configure TwoLAME encoder. Check your encoding parameters."
#~ msgstr ""
#~ "Falló al configurar el codificador TwoLAME. Compruebe sus parámetros de "
#~ "codificación."
#~ msgid ""
#~ "The requested bitrate %d kbit/s for property '%s' is not allowed. The "
#~ "bitrate was changed to %d kbit/s."
#~ msgstr ""
#~ "La tasa de bits %d kbps solicitada para la propiedad «%s» no está "
#~ "permitida. La tasa de bits se cambió a %d kbps."