2007-08-09 11:00:03 +00:00
|
|
|
|
# Ukrainian translation to gst-plugins-bad
|
2004-04-20 16:42:17 +00:00
|
|
|
|
# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
|
2007-08-09 11:00:03 +00:00
|
|
|
|
# This file is distributed under the same license as the gst-plugins-bad package.
|
2004-04-20 16:42:17 +00:00
|
|
|
|
#
|
2011-04-30 18:47:47 +00:00
|
|
|
|
# Maxim V. Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>, 2004-2007.
|
2014-06-22 12:25:42 +00:00
|
|
|
|
# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2011, 2013, 2014.
|
2004-04-20 16:42:17 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2014-06-22 12:25:42 +00:00
|
|
|
|
"Project-Id-Version: gst-plugins-bad 1.3.2\n"
|
2009-03-20 23:37:39 +00:00
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
|
2014-07-19 14:45:25 +00:00
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2014-07-19 16:40+0200\n"
|
2014-06-22 12:25:42 +00:00
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2014-05-22 07:31+0300\n"
|
2011-04-30 18:47:47 +00:00
|
|
|
|
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
|
2004-04-20 16:42:17 +00:00
|
|
|
|
"Language-Team: Ukrainian <translation-team-uk@lists.sourceforge.net>\n"
|
2010-05-26 11:36:21 +00:00
|
|
|
|
"Language: uk\n"
|
2004-04-20 16:42:17 +00:00
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
2010-05-26 11:36:21 +00:00
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
|
|
|
|
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
2013-09-19 07:46:34 +00:00
|
|
|
|
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
2004-04-20 16:42:17 +00:00
|
|
|
|
|
2014-07-19 10:47:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "Internal data stream error."
|
|
|
|
|
msgstr "Помилка внутрішнього потоку даних."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "format wasn't negotiated before get function"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-03-20 23:37:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "Could not read title information for DVD."
|
2011-04-30 18:47:47 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Не вдалося прочитати дані щодо записів на DVD."
|
2009-03-20 23:37:39 +00:00
|
|
|
|
|
2011-04-30 18:47:47 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2009-03-20 23:37:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "Failed to open DVD device '%s'."
|
2011-04-30 18:47:47 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Не вдалося відкрити пристрій DVD «%s»."
|
2009-03-20 23:37:39 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Failed to set PGC based seeking."
|
2011-04-30 18:47:47 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Не вдалося позиціювання на основі програмної послідовності."
|
2009-03-20 23:37:39 +00:00
|
|
|
|
|
2010-11-01 15:53:31 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Could not read DVD. This may be because the DVD is encrypted and a DVD "
|
|
|
|
|
"decryption library is not installed."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-04-30 18:47:47 +00:00
|
|
|
|
"Не вдалося прочитати DVD. Причиною може бути те, що DVD зашифровано, а "
|
|
|
|
|
"бібліотеку розшифрування DVD не встановлено."
|
2010-11-01 15:53:31 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Could not read DVD."
|
2011-04-30 18:47:47 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Не вдалося прочитати DVD."
|
2010-11-01 15:53:31 +00:00
|
|
|
|
|
2013-07-11 14:31:22 +00:00
|
|
|
|
msgid "This file contains no playable streams."
|
2013-09-19 07:46:34 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Файл не містить потоків, які можна відтворити."
|
2013-07-11 14:31:22 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Couldn't get the Manifest's URI"
|
2013-09-19 07:46:34 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Не вдалося отримати адреси Manifest"
|
2013-07-11 14:31:22 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Failed to get fragment URL."
|
2013-09-19 07:46:34 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Не вдалося отримати адреси фрагмента."
|
2013-07-11 14:31:22 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Couldn't download fragments"
|
2013-09-19 07:46:34 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Не вдалося отримати фрагменти"
|
2013-07-11 14:31:22 +00:00
|
|
|
|
|
2014-05-03 15:24:17 +00:00
|
|
|
|
msgid "Could not open sndfile stream for reading."
|
2014-06-22 12:25:42 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Не вдалося відкрити потік sndfile для читання."
|
2014-05-03 15:24:17 +00:00
|
|
|
|
|
2009-03-20 23:37:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "No file name specified for writing."
|
2011-04-30 18:47:47 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Не вказано назви файла для запису."
|
2009-03-20 23:37:39 +00:00
|
|
|
|
|
2011-04-30 18:47:47 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2009-03-20 23:37:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
|
2011-04-30 18:47:47 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Не вдалося відкрити файл «%s» для запису."
|
2009-03-20 23:37:39 +00:00
|
|
|
|
|
2011-04-30 18:47:47 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2009-03-20 23:37:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "Could not write to file \"%s\"."
|
2011-04-30 18:47:47 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Спроба запису до файла «%s» завершилася невдало"
|
2009-03-20 23:37:39 +00:00
|
|
|
|
|
2013-07-11 14:31:22 +00:00
|
|
|
|
msgid "Could not establish connection to sndio"
|
2013-09-19 07:46:34 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Не вдалося встановити з’єднання з sndio"
|
2013-07-11 14:31:22 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Failed to query sndio capabilities"
|
2013-09-19 07:46:34 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Не вдалося виконати опитування щодо можливостей sndio"
|
2013-07-11 14:31:22 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Could not configure sndio"
|
2013-09-19 07:46:34 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Не вдалося налаштувати sndio"
|
2013-07-11 14:31:22 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Could not start sndio"
|
2013-09-19 07:46:34 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Не вдалося задіяти sndio"
|
2013-07-11 14:31:22 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-23 09:32:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Internal data flow error."
|
2011-04-30 18:47:47 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Помилка внутрішнього перенесення даних."
|
2009-11-23 09:32:41 +00:00
|
|
|
|
|
2013-07-11 14:31:22 +00:00
|
|
|
|
msgid "Generated file has a larger preroll time than its streams duration"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2013-09-19 07:46:34 +00:00
|
|
|
|
"Створений файл має більше значення випереджувального просування даних ніж "
|
|
|
|
|
"тривалість відтворення збережених у ньому потоків даних"
|
2013-07-11 14:31:22 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2013-09-19 07:46:34 +00:00
|
|
|
|
"Відсутній елемент «%s». Перевірте, чи встановлено GStreamer належним чином."
|
2013-07-11 14:31:22 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "File location is set to NULL, please set it to a valid filename"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2013-09-19 07:46:34 +00:00
|
|
|
|
"Значенням розташування файла є NULL. Будь ласка, встановіть чинне значення "
|
|
|
|
|
"назви файла."
|
2013-07-11 14:31:22 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Subpicture format was not configured before data flow"
|
2013-09-19 07:46:34 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Формат підзображення не було налаштовано до створення потоку даних"
|
2013-07-11 14:31:22 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Given file name \"%s\" can't be converted to local file name encoding."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2013-09-19 07:46:34 +00:00
|
|
|
|
"Вказану назву файла, «%s», не можна перетворити у локальне кодування назв "
|
|
|
|
|
"файлів."
|
2013-07-11 14:31:22 +00:00
|
|
|
|
|
2006-05-03 21:48:22 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2006-12-17 20:19:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "Device \"%s\" does not exist."
|
2011-04-30 18:47:47 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Пристрою «%s» не існує."
|
2006-05-03 21:48:22 +00:00
|
|
|
|
|
2007-08-09 11:00:03 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2006-12-17 20:19:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "Could not open frontend device \"%s\"."
|
2011-04-30 18:47:47 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Не вдалося відкрити пристрій відтворення «%s»."
|
2005-10-26 13:40:33 +00:00
|
|
|
|
|
2007-08-09 11:00:03 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2006-12-17 20:19:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "Could not get settings from frontend device \"%s\"."
|
2011-04-30 18:47:47 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Не вдалося отримати параметри пристрою відтворення «%s»."
|
2004-04-20 16:42:17 +00:00
|
|
|
|
|
2014-06-22 12:25:42 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2014-05-03 15:24:17 +00:00
|
|
|
|
msgid "Cannot enumerate delivery systems from frontend device \"%s\"."
|
2014-06-22 12:25:42 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Не вдалося виконати нумерування систем надання даних для інтерфейсного "
|
|
|
|
|
"пристрою «%s»."
|
2014-05-03 15:24:17 +00:00
|
|
|
|
|
2004-04-20 16:42:17 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2006-12-17 20:19:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
|
2011-04-30 18:47:47 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Не вдалося відкрити файл «%s» для читання."
|
2013-07-11 14:31:22 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Couldn't find DVB channel configuration file"
|
2013-09-19 07:46:34 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Не вдалося знайти файла налаштувань каналів DVB"
|
2013-07-11 14:31:22 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Couldn't load DVB channel configuration file: %s"
|
2013-09-19 07:46:34 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Не вдалося завантажити файл налаштувань каналів DVB: %s"
|
2013-07-11 14:31:22 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "DVB channel configuration file doesn't contain any channels"
|
2013-09-19 07:46:34 +00:00
|
|
|
|
msgstr "У файлі налаштувань каналів DVB не міститься даних щодо жодного каналу"
|
2013-07-11 14:31:22 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Couldn't find details for DVB channel %s"
|
2013-09-19 07:46:34 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Не вдалося знайти параметрів каналу DVB %s"
|