gstreamer/po/zh_CN.po

589 lines
14 KiB
Text
Raw Normal View History

# Chinese (simplified) translation about gst-plugin-base.
# This file is put in the public domain.
# Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>, 2005.
# Ji ZhengYu <zhengyuji@gmail.com>, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.21.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
2010-09-15 14:13:15 +00:00
"POT-Creation-Date: 2010-09-15 14:51+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-01-14 12:41+0800\n"
"Last-Translator: Ji ZhengYu <zhengyuji@gmail.com>\n"
2010-01-27 00:56:00 +00:00
"Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
2010-06-26 17:19:16 +00:00
"Language: zh_CN\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
msgid "Master"
msgstr "主音量"
msgid "Bass"
msgstr "低音(Bass)"
msgid "Treble"
msgstr "高音(Treble)"
msgid "PCM"
msgstr "波形"
msgid "Synth"
msgstr "合成器"
msgid "Line-in"
msgstr "线路输入"
msgid "CD"
msgstr "CD"
msgid "Microphone"
msgstr "话筒"
msgid "PC Speaker"
msgstr "PC 扬声器"
msgid "Playback"
msgstr "回放"
msgid "Capture"
msgstr "录音"
msgid "Could not open device for playback in mono mode."
msgstr "无法在单声道模式打开设备播放。"
msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
msgstr "无法在立体声模式打开设备播放。"
#, c-format
msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
msgstr "无法在 %d 声道模式打开设备播放。"
2009-07-30 13:40:50 +00:00
msgid ""
"Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
"application."
msgstr "无法打开音频设备用于回放。目前有另一个程序正在使用该设备。"
msgid "Could not open audio device for playback."
msgstr "无法打开音频设备播放。"
msgid "Could not open device for recording in mono mode."
msgstr "无法在单声道模式打开设备录音。"
msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
msgstr "无法在立体声模式打开设备录音。"
#, c-format
msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
msgstr "无法在 %d 声道模式打开设备录音。"
2009-07-30 13:40:50 +00:00
msgid ""
"Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
"application."
msgstr "无法打开音频设备用于录音。目前有另一个程序正在使用该设备。"
msgid "Could not open audio device for recording."
msgstr "无法打开音频设备录音。"
msgid "Could not open CD device for reading."
msgstr "无法打开 CD 设备读取。"
msgid "Could not seek CD."
msgstr "无法搜索 CD。"
msgid "Could not read CD."
msgstr "无法读取 CD。"
#, c-format
msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
msgstr "无法打开 vfs 文件“%s”写入%s。"
msgid "No filename given"
msgstr "没有给定文件名"
#, c-format
msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
msgstr "无法关闭 vfs 文件“%s”。"
#, c-format
msgid "Error while writing to file \"%s\"."
msgstr "写入文件“%s”时出错。"
msgid "Internal data stream error."
msgstr "内部数据流错误。"
#, c-format
msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
msgstr "播放此数据流需要 %s 插件,但它未安装。"
msgid "This appears to be a text file"
msgstr "此文件是个文本文件"
#, fuzzy
msgid "Could not determine type of stream"
msgstr "无法创建“typefind”组件。"
#, c-format
msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
msgstr "无效的字幕 URI “%s”不使用字幕。"
msgid "No URI specified to play from."
msgstr "未指定要播放的 URI。"
#, c-format
msgid "Invalid URI \"%s\"."
msgstr "无效的 URI“%s”。"
msgid "RTSP streams cannot be played yet."
msgstr "RTSP 流尚不能播放。"
msgid "Could not create \"decodebin\" element."
msgstr "无法创建“decodebin”组件。"
msgid "Source element is invalid."
msgstr "无效的源组件。"
2009-07-30 13:40:50 +00:00
msgid ""
"Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file "
"or some other type of text file, or the media file was not recognized."
msgstr ""
"仅检测到字幕流。您可能装入的是字幕文件或者其它类型文本文件,又或者是媒体文件"
"无法识别。"
2009-07-30 13:40:50 +00:00
msgid ""
"You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to "
"install the necessary plugins."
msgstr "您没有安装可处理此文件的解码器。您可能需要安装必要的插件。"
msgid "This is not a media file"
msgstr "此文件不是媒体文件"
msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
msgstr "检测到了字幕流,但无视频流。"
msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
msgstr "autovideosink 和 xvimagesink 组件都缺少。"
#, c-format
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
msgstr "未找到组件‘%s请检查您的 GStreamer 安装情况。"
msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
msgstr "autovideosink 和 alsasink 组件都缺少。"
#, fuzzy, c-format
msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
msgstr "autovideosink 和 xvimagesink 组件都缺少。"
#, fuzzy
msgid "The autovideosink element is missing."
msgstr "autovideosink 和 xvimagesink 组件都缺少。"
2010-04-14 12:50:21 +00:00
#, c-format
2010-03-11 11:04:37 +00:00
msgid "Configured videosink %s is not working."
2010-04-14 12:50:21 +00:00
msgstr ""
2010-03-11 11:04:37 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
msgstr "autovideosink 和 xvimagesink 组件都缺少。"
2009-07-30 13:40:50 +00:00
#, fuzzy
msgid "The autovideosink element is not working."
2009-07-30 13:40:50 +00:00
msgstr "autovideosink 和 xvimagesink 组件都缺少。"
msgid "Custom text sink element is not usable."
msgstr ""
msgid "No volume control found"
msgstr "未找到音量控制"
#, fuzzy, c-format
msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
msgstr "autovideosink 和 alsasink 组件都缺少。"
#, fuzzy
msgid "The autoaudiosink element is missing."
msgstr "autovideosink 和 alsasink 组件都缺少。"
2010-04-14 12:50:21 +00:00
#, c-format
2010-03-11 11:04:37 +00:00
msgid "Configured audiosink %s is not working."
2010-04-14 12:50:21 +00:00
msgstr ""
2010-03-11 11:04:37 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
msgstr "autovideosink 和 alsasink 组件都缺少。"
2009-07-30 13:40:50 +00:00
#, fuzzy
msgid "The autoaudiosink element is not working."
2009-07-30 13:40:50 +00:00
msgstr "autovideosink 和 alsasink 组件都缺少。"
2010-03-10 00:46:34 +00:00
#, fuzzy
msgid "Can't play a text file without video or visualizations."
msgstr "无法播放不带视频的文本文件。"
#, c-format
msgid "No decoder available for type '%s'."
msgstr "找不到‘%s类型可用的解码器。"
msgid "This stream type cannot be played yet."
msgstr "此类型的数据流尚不能播放。"
#, c-format
msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
msgstr "“%s”未实现 URI 处理器。"
#, c-format
msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
msgstr "发送数据至“%s:%d”时出错。"
#, fuzzy, c-format
msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
msgstr "发送 gdp 头部数据至“%s:%d”时出错。"
#, c-format
msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
msgstr "发送 gdp 负载数据至“%s:%d”时出错。"
#, c-format
msgid "Connection to %s:%d refused."
msgstr "拒绝连接至 %s:%d。"
msgid "Can't record audio fast enough"
msgstr "无法足够快的录音"
msgid "Failed to read tag: not enough data"
msgstr "无法读取标签: 数据不足"
msgid "track ID"
msgstr "音轨 ID"
msgid "MusicBrainz track ID"
msgstr "MusicBrainz 音轨 ID"
msgid "artist ID"
msgstr "艺人 ID"
msgid "MusicBrainz artist ID"
msgstr "MusicBrainz 艺人 ID"
msgid "album ID"
msgstr "专辑 ID"
msgid "MusicBrainz album ID"
msgstr "MusicBrainz 专辑 ID"
msgid "album artist ID"
msgstr "音轨艺人 ID"
msgid "MusicBrainz album artist ID"
msgstr "MusicBrainz 专辑艺人 ID"
msgid "track TRM ID"
msgstr "音轨 TRM ID"
msgid "MusicBrainz TRM ID"
msgstr "MusicBrainz TRM ID"
2010-09-15 14:13:15 +00:00
msgid "capturing shutter speed"
msgstr ""
msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
msgstr ""
msgid "capturing focal ratio"
msgstr ""
msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
msgstr ""
msgid "capturing focal length"
msgstr ""
msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
msgstr ""
msgid "capturing digital zoom ratio"
msgstr ""
msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
msgstr ""
msgid "capturing iso speed"
msgstr ""
msgid "The ISO speed used when capturing an image"
msgstr ""
msgid "capturing exposure program"
msgstr ""
msgid "The exposure program used when capturing an image"
msgstr ""
msgid "capturing exposure mode"
msgstr ""
msgid "The exposure mode used when capturing an image"
msgstr ""
msgid "capturing scene capture type"
msgstr ""
msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
msgstr ""
msgid "capturing gain adjustment"
msgstr ""
msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
msgstr ""
msgid "capturing white balance"
msgstr ""
msgid "The white balance mode set when capturing an image"
msgstr ""
msgid "capturing contrast"
msgstr ""
msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
msgstr ""
msgid "capturing saturation"
msgstr ""
msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
msgstr ""
msgid "capturing flash fired"
msgstr ""
msgid "If the flash fired while capturing and image"
msgstr ""
msgid "capturing flash mode"
msgstr ""
msgid "The selected flash mode while capturing and image"
msgstr ""
msgid "image horizontal ppi"
msgstr ""
msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
msgstr ""
msgid "image vertical ppi"
msgstr ""
msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
msgstr ""
msgid "This CD has no audio tracks"
msgstr "此 CD 无音轨"
msgid "ID3 tag"
msgstr "ID3 标识"
msgid "APE tag"
msgstr "APE 标识"
msgid "ICY internet radio"
msgstr "ICY 网络电台"
msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
msgstr "Apple 无损音频(ALAC)"
msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
msgstr "自由无损音频编码(FLAC)"
msgid "Lossless True Audio (TTA)"
msgstr "无损高保真音频(TTA)"
msgid "Windows Media Speech"
msgstr "Windows Media 语音"
msgid "CYUV Lossless"
msgstr "CYUV 无损"
msgid "FFMpeg v1"
msgstr "FFMpeg v1"
msgid "Lossless MSZH"
msgstr "无损 MSZH"
msgid "Uncompressed Gray Image"
msgstr "未压缩的灰度图像"
msgid "Run-length encoding"
msgstr "Run-length 编码"
msgid "Sami subtitle format"
msgstr "Sami 字幕格式"
msgid "TMPlayer subtitle format"
msgstr "TMPlayer 字幕格式"
msgid "Kate subtitle format"
msgstr "Kate 字幕格式"
msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0"
msgstr "未压缩的 planar YUV 4:2:0"
msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
msgstr "未压缩的 planar YVU 4:2:0"
msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2"
msgstr "未压缩的 packed YUV 4:2:2"
msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
msgstr "未压缩的 packed YUV 4:1:0"
msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
msgstr "未压缩的 packed YVU 4:1:0"
msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
msgstr "未压缩的 packed YUV 4:1:1"
msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
msgstr "未压缩的 packed YUV 4:4:4"
msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
msgstr "未压缩的 planar YUV 4:2:2"
msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
msgstr "未压缩的 planar YUV 4:1:1"
msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
msgstr "未压缩的黑白 Y-plane"
msgid "Uncompressed YUV"
msgstr "未压缩的 YUV"
#, fuzzy, c-format
msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
msgstr "未压缩的 palettized %d-位 %s"
#, c-format
msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
msgstr "DivX MPEG-4 版本 %d"
#, c-format
msgid "Raw %d-bit PCM audio"
msgstr "原始 %d-位 PCM 音频"
msgid "Raw PCM audio"
msgstr "原始 PCM 音频"
#, c-format
msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
msgstr "原始 %d-位浮点音频"
msgid "Raw floating-point audio"
msgstr "原始浮点音频"
msgid "Audio CD source"
msgstr "音频 CD 源"
msgid "DVD source"
msgstr "DVD 源"
msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
msgstr "实时流协议(RTSP)源"
msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
msgstr "Microsoft 媒体服务协议(MMS)源"
#, c-format
msgid "%s protocol source"
msgstr "%s 协议源"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s video RTP depayloader"
msgstr "%s 视频 RTP 去负载器"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s audio RTP depayloader"
msgstr "%s 音频 RTP 去负载器"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s RTP depayloader"
msgstr "%s RTP 去负载器"
#, c-format
msgid "%s demuxer"
msgstr "%s 多路分配器"
#, c-format
msgid "%s decoder"
msgstr "%s 解码器"
#, c-format
msgid "%s video RTP payloader"
msgstr "%s 视频 RTP 负载器"
#, c-format
msgid "%s audio RTP payloader"
msgstr "%s 音频 RTP 负载器"
#, c-format
msgid "%s RTP payloader"
msgstr "%s RTP 负载器"
#, c-format
msgid "%s muxer"
msgstr "%s 混音器"
#, c-format
msgid "%s encoder"
msgstr "%s 编码器"
#, c-format
msgid "GStreamer element %s"
msgstr "GStreamer 组件 %s"
msgid "Unknown source element"
msgstr "未知源组件"
msgid "Unknown sink element"
msgstr "未知消音组件"
msgid "Unknown element"
msgstr "未知组件"
msgid "Unknown decoder element"
msgstr "未知的解码组件"
msgid "Unknown encoder element"
msgstr "未知的编码组件"
msgid "Plugin or element of unknown type"
msgstr "未知类型的插件或组件"
msgid "No device specified."
msgstr "未指定设备。"
#, c-format
msgid "Device \"%s\" does not exist."
msgstr "设备“%s”不存在。"
#, c-format
msgid "Device \"%s\" is already being used."
msgstr "设备“%s”目前已被使用了。"
#, c-format
msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
msgstr "无法打开设备“%s”读取。"
2009-07-30 13:40:50 +00:00
2010-01-27 00:56:00 +00:00
#~ msgid "No file name specified."
#~ msgstr "未给定文件名。"
#~ msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
#~ msgstr "无法打开文件“%s”读取。"
2010-02-19 00:20:02 +00:00
#~ msgid "Could not create \"decodebin2\" element."
#~ msgstr "无法创建“decodebin”组件。"
#~ msgid "Could not create \"queue2\" element."
#~ msgstr "无法创建“queue2”组件。"