gstreamer/po/fi.po

486 lines
15 KiB
Text
Raw Normal View History

# This file is distributed under the same license as the gst-plugins-good package.
# Finnish messages for gst-plugins-good.
2009-02-19 20:07:41 +00:00
# Copyright (C) 2009 Tommi Vainikainen.
# Copyright (C) 2007 Ilkka Tuohela.
# Suomennos: http://gnome.fi/
#
2009-02-19 20:07:41 +00:00
# Tommi Vainikainen <thv@iki.fi>, 2009.
# Ilkka Tuohela <hile@iki.fi>, 2007.
#
msgid ""
msgstr ""
2009-11-13 02:07:25 +00:00
"Project-Id-Version: gst-plugins-good 0.10.16.2\n"
2009-02-07 15:58:55 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
2010-01-27 01:52:59 +00:00
"POT-Creation-Date: 2010-01-27 01:52+0000\n"
2009-11-13 02:07:25 +00:00
"PO-Revision-Date: 2009-11-11 22:11+0200\n"
"Last-Translator: Tommi Vainikainen <Tommi.Vainikainen@iki.fi>\n"
"Language-Team: Finnish <translation-team-fi@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
msgid "Could not establish connection to sound server"
msgstr "Yhteyttä äänipalvelimeen ei voitu avata"
msgid "Failed to query sound server capabilities"
msgstr "Äänipalvelimen ominaisuuksia ei voitu selvittää"
2009-11-09 20:06:03 +00:00
#, c-format
msgid "'%s' by '%s'"
2009-11-13 02:07:25 +00:00
msgstr "”%s” artistilta ”%s”"
2009-11-09 20:06:03 +00:00
msgid "Internal data stream error."
msgstr "Sisäisen tietovirran virhe."
msgid "Failed to decode JPEG image"
msgstr "JPEG-kuvan purku epäonnistui"
msgid "Could not connect to server"
msgstr "Palvelimeen ei saatu yhteyttä"
msgid "No or invalid input audio, AVI stream will be corrupt."
msgstr ""
"Ääntä ei ole tai äänilähde on viallinen, AVI-virta tulee olemaan "
"vaurioitunut."
2009-08-11 16:30:41 +00:00
msgid "This file contains no playable streams."
msgstr "Tiedosto ei sisällä soitettavia virtoja."
2010-01-27 01:52:59 +00:00
msgid "This file is invalid and cannot be played."
msgstr "Tiedosto on virheellinen eikä sitä voida esittää."
msgid "This file is incomplete and cannot be played."
msgstr "Tiedosto on vajaa eikä sitä voida esittää."
2009-11-09 20:06:03 +00:00
msgid "This file is corrupt and cannot be played."
msgstr "Tiedosto on vioittunut eikä sitä voida näyttää."
msgid "The video in this file might not play correctly."
msgstr "Tiedostossa olevaa videota ei ehkä voida näyttää oikein."
#, c-format
msgid "This file contains too many streams. Only playing first %d"
msgstr "Tiedosto sisältää useita virtoja. Soitetaan vain ensimmäiset %d"
2009-05-11 23:48:49 +00:00
msgid ""
"No supported stream was found. You might need to install a GStreamer RTSP "
"extension plugin for Real media streams."
msgstr ""
2009-05-16 01:59:14 +00:00
"Tuettua virtaa ei löytynyt. Kenties sinun tarvitsee asentaa GStreamer-RTSP-"
"laajennus käyttääksesi Real-media-virtoja."
2009-05-11 23:48:49 +00:00
msgid ""
2009-11-09 20:06:03 +00:00
"No supported stream was found. You might need to allow more transport "
"protocols or may otherwise be missing the right GStreamer RTSP extension "
"plugin."
2009-05-11 23:48:49 +00:00
msgstr ""
2009-11-13 02:07:25 +00:00
"Tuettua virtaa ei löytynyt. Sinun kenties tarvitsee sallia useampia "
"siirtoprotokollia, tai vaihtoehtoisesti sinulta saattaa puuttua oikea "
"GStreamer-RTSP-laajennusliitännäinen."
2009-05-11 23:48:49 +00:00
msgid "Internal data flow error."
msgstr "Sisäisen tietovirran virhe."
msgid "Volume"
msgstr "Äänenvoimakkuus"
msgid "Bass"
msgstr "Basso"
msgid "Treble"
msgstr "Ylä-äänet"
msgid "Synth"
msgstr "Synth"
msgid "PCM"
msgstr "PCM"
msgid "Speaker"
msgstr "Kaiutin"
msgid "Line-in"
msgstr "Linjatulo"
msgid "Microphone"
msgstr "Mikrofoni"
msgid "CD"
msgstr "CD"
msgid "Mixer"
msgstr "Mikseri"
msgid "PCM-2"
msgstr "PCM-2"
msgid "Record"
msgstr "Nauhoitus"
msgid "In-gain"
msgstr "Gain-sisään"
msgid "Out-gain"
msgstr "Gain-ulos"
msgid "Line-1"
msgstr "Linja-1"
msgid "Line-2"
msgstr "Linja-2"
msgid "Line-3"
msgstr "Linja-3"
msgid "Digital-1"
msgstr "Digitaalinen-1"
msgid "Digital-2"
msgstr "Digitaalinen-2"
msgid "Digital-3"
msgstr "Digitaalinen-3"
msgid "Phone-in"
msgstr "Levysoitintulo"
msgid "Phone-out"
msgstr "Levysoitinlähtö"
msgid "Video"
msgstr "Video"
msgid "Radio"
msgstr "Radio"
msgid "Monitor"
msgstr "Tarkkailu"
msgid ""
"Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
"application."
msgstr ""
"Äänilaitetta ei voitu avata toistettavaksi. Laite on toisen sovelluksen "
"käytössä."
msgid ""
2009-02-07 15:58:55 +00:00
"Could not open audio device for playback. You don't have permission to open "
"the device."
msgstr ""
2009-02-19 20:07:41 +00:00
"Äänilaitetta ei voitu avata toistamista varten. Laitteen avaamiseen ei ole "
"oikeuksia."
msgid "Could not open audio device for playback."
msgstr "Äänilaitetta ei voitu avata toistettavaksi."
msgid ""
2009-02-07 15:58:55 +00:00
"Could not open audio device for recording. You don't have permission to open "
"the device."
msgstr ""
"Äänilaitetta ei voitu avata nauhoitusta varten. Laitteen avaamiseen ei ole "
"oikeuksia."
msgid "Could not open audio device for recording."
msgstr "Äänilaitetta ei voitu avata nauhoitusta varten."
msgid "Gain"
msgstr "Herkkyys"
msgid "Built-in Speaker"
2009-08-14 19:18:04 +00:00
msgstr "Sisäänrakennettu kaiutin"
msgid "Headphone"
2009-08-14 19:18:04 +00:00
msgstr "Kuulokkeet"
msgid "Line Out"
2009-08-14 19:18:04 +00:00
msgstr "Linja ulos"
msgid "SPDIF Out"
2009-08-14 19:18:04 +00:00
msgstr "SPDIF ulos"
msgid "AUX 1 Out"
2009-08-14 19:18:04 +00:00
msgstr "AUX 1 ulos"
msgid "AUX 2 Out"
2009-08-14 19:18:04 +00:00
msgstr "AUX 2 ulos"
2009-02-19 20:07:41 +00:00
#, c-format
2009-02-07 15:58:55 +00:00
msgid "Error reading %d bytes from device '%s'."
msgstr "Virhe luettaessa %d tavua laitteelta \"%s\"."
#, c-format
msgid "Got unexpected frame size of %u instead of %u."
msgstr "Saatiin odottamaton kehys kooltaan %u odotetun %u sijaan."
2009-02-19 20:07:41 +00:00
#, c-format
2009-02-07 15:58:55 +00:00
msgid "Error reading %d bytes on device '%s'."
msgstr "Virhe luettaessa %d tavua laitteelta \"%s\"."
#, c-format
msgid ""
"Error getting capabilities for device '%s': It isn't a v4l2 driver. Check if "
"it is a v4l1 driver."
msgstr ""
"Virhe haettaessa laitteen \"%s\" ominaisuuksia: se ei ole v4l2-ajuri."
"Tarkista, onko se v4l1-ajuri."
#, c-format
msgid "Failed to query attributes of input %d in device %s"
msgstr "Lähteen %d ominaisuuksia laitteelta %s ei voitu kysyä"
#, c-format
msgid "Failed to get setting of tuner %d on device '%s'."
msgstr "Virittimen %d asetuksia ei voitu lukea laitteelta \"%s\"."
#, c-format
msgid "Failed to query norm on device '%s'."
msgstr "Laitteen \"%s\" videostandardia ei voitu kysyä."
#, c-format
msgid "Failed getting controls attributes on device '%s'."
msgstr "Laitteen \"%s\" ohjainattribuutteja ei voitu lukea."
#, c-format
msgid "Cannot identify device '%s'."
msgstr "Laitetta \"%s\" ei voi tunnistaa."
#, c-format
msgid "This isn't a device '%s'."
msgstr "Tämä ei ole laite \"%s\"."
#, c-format
msgid "Could not open device '%s' for reading and writing."
msgstr "Laitetta \"%s\" ei voitu avata luettavaksi ja kirjoitettavaksi."
#, c-format
msgid "Device '%s' is not a capture device."
msgstr "Laitteelta \"%s\" ei voi kaapata."
2009-08-14 19:18:04 +00:00
#, c-format
2009-08-11 16:30:41 +00:00
msgid "Device '%s' is not a output device."
2009-08-14 19:18:04 +00:00
msgstr "Laite \"%s\" ei ole ulostulolaite."
2009-08-11 16:30:41 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to set norm for device '%s'."
msgstr "Laitteen \"%s\" videostandardia ei voitu asettaa."
#, c-format
msgid "Failed to get current tuner frequency for device '%s'."
msgstr "Nyt viritettyä taajuutta ei voitu lukea laitteelta \"%s\"."
#, c-format
msgid "Failed to set current tuner frequency for device '%s' to %lu Hz."
msgstr "Laitteen \"%s\" virittimen taajutta ei voitu asettaa arvoon %lu Hz."
#, c-format
msgid "Failed to get signal strength for device '%s'."
msgstr "Laitteelta \"%s\" ei saatu signaalinvoimakkuutta."
#, c-format
msgid "Failed to get value for control %d on device '%s'."
msgstr "Ohjaimelle %d ei saatu arvoa laitteelta \"%s\"."
#, c-format
msgid "Failed to set value %d for control %d on device '%s'."
msgstr "Arvoa %d ei voitu asettaa ohjaimelle %d laitteella \"%s\"."
#, c-format
msgid "Failed to get current input on device '%s'. May be it is a radio device"
msgstr ""
"Laitteen \"%s\" tämänhetkistä sisääntuloa ei voitu lukea, se ei ehkä ole "
"radiolaite"
#, c-format
msgid "Failed to set input %d on device %s."
msgstr "Sisääntuloa %d ei voitu asettaa laitteelle %s."
#, c-format
msgid "Could not enqueue buffers in device '%s'."
msgstr "Puskureita ei voitu laittaa jonoon laitteella \"%s\"."
#, c-format
msgid "Failed trying to get video frames from device '%s'."
msgstr "Videoruutujen noutaminen laitteelta \"%s\" epäonnistui."
#, c-format
msgid "Failed after %d tries. device %s. system error: %s"
msgstr "Epäonnistui %d yrityksen jälkeen: laite %s, järjestelmävirhe: %s"
#, c-format
msgid "Could not get parameters on device '%s'"
msgstr "Laitteelta \"%s\" ei voitu saada parametreja"
msgid "Video input device did not accept new frame rate setting."
msgstr "Videosyötelaite ei hyväksy uutta kehysnopeusasetusta."
#, c-format
msgid "Could not map buffers from device '%s'"
msgstr "Puskereita laitteelta \"%s\" ei voitu kartoittaa"
#, c-format
msgid "The driver of device '%s' does not support any known capture method."
msgstr "Laitteen \"%s\" ajuri ei tue mitään tunnettua kaappaustapaa."
msgid "Changing resolution at runtime is not yet supported."
msgstr "Resoluution vaihto käytön aikana ei ole vielä mahdollista."
msgid "Cannot operate without a clock"
msgstr "Ei voitu toimia ilman kelloa"
2009-08-11 16:30:41 +00:00
#~ msgid "Failed to enumerate possible video formats device '%s' can work with"
#~ msgstr "Laitteen \"%s\" osaamia videomuotoja ei voitu luetteloida"
#~ msgid ""
#~ "The buffer type is not supported, or the index is out of bounds, or no "
#~ "buffers have been allocated yet, or the userptr or length are invalid. "
#~ "device %s"
#~ msgstr ""
#~ "Puskurityyppi ei ole tuettu, indeksi on rajojen ulkopuolella, puskureita "
#~ "ei ole vielä varattu tai käyttäjän osoitin tai pituus ovat virheelliset. "
#~ "laite %s"
#~ msgid ""
#~ "Failed trying to get video frames from device '%s'. Not enough memory."
#~ msgstr ""
#~ "Videoruutujen nouto laitteelta \"%s\" epäonnistui. Muisti ei riittänyt."
#~ msgid "insufficient memory to enqueue a user pointer buffer. device %s."
#~ msgstr ""
#~ "muisti ei riitä käyttäjän osoitinpuskurin jonoon lisäämiseen. laite %s"
#~ msgid "No free buffers found in the pool at index %d."
#~ msgstr "Vapaita puskureita ei löytynyt indeksillä %d."
#~ msgid "Device '%s' does not support video capture"
#~ msgstr "Laite \"%s\" ei tue videokuvan kaappausta"
#~ msgid "Device '%s' cannot capture at %dx%d"
#~ msgstr "Laitteelta \"%s\" ei voi kaapata tarkkuudella %dx%d"
#~ msgid "Device '%s' cannot capture in the specified format"
#~ msgstr "Laitteelta \"%s\" ei voi kaapata annetussa muodossa"
#~ msgid "Could not get buffers from device '%s'."
#~ msgstr "Laitteelta \"%s\" ei voitu hakea puskuritilaa."
#~ msgid "Could not get enough buffers from device '%s'."
#~ msgstr "Laitteelta \"%s\" ei voitu hakea riittävästi puskuritilaa."
#~ msgid "Error starting streaming capture from device '%s'."
#~ msgstr "Virhe aloitettaessa virran kaappaus laitteelta \"%s\"."
#~ msgid "Error stopping streaming capture from device '%s'."
#~ msgstr "Virhe keskeytettäessä virran kaappaus laitteelta \"%s\"."
2009-02-07 15:58:55 +00:00
#~ msgid "Failed getting controls attributes on device '%s.'"
#~ msgstr "Laitteen \"%s\" ohjainattribuutteja ei voitu lukea."
#~ msgid "Could not read from CD."
#~ msgstr "CD-levyltä ei voitu lukea."
#~ msgid "Disc is not an Audio CD."
#~ msgstr "Levy ei ole ääni-CD."
#~ msgid "This file is encrypted and cannot be played."
#~ msgstr "Tiedosto on salattu eikä sitä voida näyttää."
#~ msgid "Could not set parameters on device '%s'"
#~ msgstr "Laitteelle \"%s\" ei voitu asettaa parametreja"
#~ msgid "Device '%s' cannot capture at %d/%d frames per second"
#~ msgstr "Laitteelta \"%s\" ei voi kaapata nopeudella %d/%d ruutua sekunnissa"
#~ msgid "Describes the selected input element."
#~ msgstr "Kuvaa valitun lähde-elementin."
#~ msgid "Describes the selected output element for Audio/Video Conferencing."
#~ msgstr "Kuvaa ääni- ja videoneuvotteluille valitun ulostuloelementin."
#~ msgid "Describes the selected output element for Music and Movies."
#~ msgstr "Kuvaa musiikille ja elokuville valitun ulostuloelementin."
#~ msgid "Describes the selected output element."
#~ msgstr "Kuvaa valitun ulostuloelementin."
#~ msgid "GStreamer audiosink for Audio/Video Conferencing"
#~ msgstr "GStreamer-ääninielu ääni- ja videoneuvotteluille"
#~ msgid "GStreamer audiosink for Music and Movies"
#~ msgstr "GStreamer-ääninielu äänelle ja elokuville"
#~ msgid ""
#~ "GStreamer can play audio using any number of output elements. Some "
#~ "possible choices are osssink, esdsink and alsasink. The audiosink can be "
#~ "a partial pipeline instead of just one element."
#~ msgstr ""
#~ "GStreamer voi soittaa ääntä käyttäen useita eri nieluelementtejä. "
#~ "Muutamia vaihtoehtoja ovat osssink, esdsink ja alsasink. Ääninielu voi "
#~ "olla myös liukuhihnan osa eikä vain yksi elementti."
#~ msgid ""
#~ "GStreamer can play video using any number of output elements. Some "
#~ "possible choices are xvimagesink, ximagesink, sdlvideosink and aasink. "
#~ "The videosink can be a partial pipeline instead of just one element."
#~ msgstr ""
#~ "GStreamer voi toistaa videota käyttäen useita eri nieluelementtejä. "
#~ "Muutamia vaihtoehtoja ovat xvimagesink, ximagesink, sdlvideosink ja "
#~ "aasink. Videonielu voi olla myös liukuhihnan osa eikä vain yksi elementti."
#~ msgid ""
#~ "GStreamer can put visualization plugins in a pipeline to transform audio "
#~ "stream in video frames. Default is goom but more visualization plugins "
#~ "will be ported soon. The visualization plugin can be a partial pipeline "
#~ "instead of just one element."
#~ msgstr ""
#~ "Gstreamer voi laittaa visualisointiliitännäisiä liukuhihnalle, jolle se "
#~ "muuntaa äänivirran videoruuduiksi. Oletusliitännäinen on goom, mutta "
#~ "muita ollaan lisäämässä pian. Visualisoinnin liitännäinen voi olla myös "
#~ "liukuhihnan osa eikä vain yksi elementti."
#~ msgid ""
#~ "GStreamer can record audio using any number of input elements. Some "
#~ "possible choices are osssrc, esdsrc and alsasrc. The audio source can be "
#~ "a partial pipeline instead of just one element."
#~ msgstr ""
#~ "GStreamer voi nauhoittaa ääntä käyttäen useita eri lähde-elementtejä. "
#~ "Muutamia vaihtoehtoja ovat osssrc, esdsrc ja alsasrc. Äänilähde voi olla "
#~ "myös liukuhihnan osa eikä vain yksi elementti."
#~ msgid ""
#~ "GStreamer can record video from any number of input elements. Some "
#~ "possible choices are v4lsrc and videotestsrc. The video source can be a "
#~ "partial pipeline instead of just one element."
#~ msgstr ""
#~ "GStreamer voi nauhoittaa videota käyttäen useita eri lähde-elementtejä. "
#~ "Muutamia vaihtoehtoja ovat v4lsrc ja videotestsrc.. Videolähde voi olla "
#~ "myös liukuhihnan osa eikä vain yksi elementti."
#~ msgid "default GStreamer audio source"
#~ msgstr "GStreamerin oletusäänilähde"
#~ msgid "default GStreamer audiosink"
#~ msgstr "GStreamerin oletusääninielu"
#~ msgid "default GStreamer video source"
#~ msgstr "GStreamerin oletusvideolähde"
#~ msgid "default GStreamer videosink"
#~ msgstr "GStreamerin oletusvideonielu"
#~ msgid "default GStreamer visualization plugin"
#~ msgstr "Gstreamerin visualisointien oletusliitännäinen"
#~ msgid "description for GStreamer audiosink for Audio/Video Conferencing"
#~ msgstr "kuvaus ääni- ja videoneuvottelun GStreamer-ääninielulle"
#~ msgid "description for GStreamer audiosink for Music and Movies"
#~ msgstr "kuvaus musiikin ja elokuvien GStreamer-ääninielulle"
#~ msgid "description for default GStreamer audiosink"
#~ msgstr "GStreamerin oletusääninielun kuvaus"
#~ msgid "description for default GStreamer audiosrc"
#~ msgstr "GStreamerin oletusäänilähteen kuvaus"