2004-04-20 16:47:00 +00:00
# Serbian translation of gstreamer
2005-12-05 13:10:44 +00:00
# Copyright (C) 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Danilo Segan <dsegan@gmx.net>, 2004, 2005.
2004-04-20 16:47:00 +00:00
#
msgid ""
msgstr ""
2005-12-05 13:10:44 +00:00
"Project-Id-Version: gstreamer 0.8.8\n"
2004-04-20 16:47:00 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2007-03-14 15:15:45 +00:00
"POT-Creation-Date: 2004-12-17 16:11+0100\n"
2005-12-05 13:10:44 +00:00
"PO-Revision-Date: 2005-01-27 16:58+0100\n"
2004-04-20 16:47:00 +00:00
"Last-Translator: Danilo Segan <dsegan@gmx.net>\n"
"Language-Team: Serbian <gnu@prevod.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2007-03-14 15:15:45 +00:00
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
2004-04-20 16:47:00 +00:00
2007-03-14 15:15:45 +00:00
#: gst/gst.c:160
2004-04-20 16:47:00 +00:00
msgid "Print the GStreamer version"
msgstr "Испиши издање Гстримера"
2007-03-14 15:15:45 +00:00
#: gst/gst.c:162
2004-04-20 16:47:00 +00:00
msgid "Make all warnings fatal"
msgstr "Учини сва упозорења кобним"
2007-03-14 15:15:45 +00:00
#: gst/gst.c:166
2004-04-20 16:47:00 +00:00
msgid "Print available debug categories and exit"
msgstr "Испиши доступне категорије за налажење грешака и заврши"
2007-03-14 15:15:45 +00:00
#: gst/gst.c:169
msgid "Default debug level from 1 (only error) to 5 (anything) or 0 for no output"
msgstr "Подразумевани ниво опширности од 1 (само грешке) до 5 (све) или 0 (без излаза)"
2004-04-20 16:47:00 +00:00
2007-03-14 15:15:45 +00:00
#: gst/gst.c:171
2004-04-20 16:47:00 +00:00
msgid "LEVEL"
msgstr "НИВО"
2007-03-14 15:15:45 +00:00
#: gst/gst.c:173
msgid "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
msgstr "Запетом раздвојени списак парова име _ка те г о р иј е :ниво за постављање нарочитих нивоа за појединачне категорије. Пример: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
2004-04-20 16:47:00 +00:00
2007-03-14 15:15:45 +00:00
#: gst/gst.c:176
2004-04-20 16:47:00 +00:00
msgid "LIST"
msgstr "СПИСАК"
2007-03-14 15:15:45 +00:00
#: gst/gst.c:178
2004-04-20 16:47:00 +00:00
msgid "Disable colored debugging output"
msgstr "Искључи обојени излаз за исправљање грешака"
2007-03-14 15:15:45 +00:00
#: gst/gst.c:180
2004-04-20 16:47:00 +00:00
msgid "Disable debugging"
msgstr "Искључи исправљање грешака"
2007-03-14 15:15:45 +00:00
#: gst/gst.c:184
msgid "Disable accelerated CPU instructions"
msgstr "Искључи убрзане инструкције процесора"
#: gst/gst.c:186
2004-04-20 16:47:00 +00:00
msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
msgstr "Укључи опширну дијагностику при учитавању додатка"
2007-03-14 15:15:45 +00:00
#: gst/gst.c:188
2004-04-20 16:47:00 +00:00
msgid "PATHS"
msgstr "ПУТАЊЕ"
2007-03-14 15:15:45 +00:00
#: gst/gst.c:191
msgid "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in envronment variable GST_PLUGIN_PATH"
msgstr "Запетом раздвојен списак додатака који с е предучитавају поред списка из променљиве окружења GST_PLUGIN_PATH"
2004-04-20 16:47:00 +00:00
2007-03-14 15:15:45 +00:00
#: gst/gst.c:193
2004-04-20 16:47:00 +00:00
msgid "PLUGINS"
msgstr "ДОДАЦИ"
2007-03-14 15:15:45 +00:00
#: gst/gst.c:196
2004-04-20 16:47:00 +00:00
msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
msgstr "Искључи пресретање погрешних приступа меморији при учитавању додатака"
2007-03-14 15:15:45 +00:00
#: gst/gst.c:199
msgid "SCHEDULER"
msgstr "РАСПОРЕЂИВАЧ"
2005-10-23 22:30:17 +00:00
2007-03-14 15:15:45 +00:00
#: gst/gst.c:201
msgid "Registry to use"
msgstr "Користи регистар"
2004-05-04 12:38:36 +00:00
2007-03-14 15:15:45 +00:00
#: gst/gst.c:201
msgid "REGISTRY"
msgstr "РЕГИСТАР"
2006-11-30 22:55:08 +00:00
2007-03-14 15:15:45 +00:00
#: gst/gst.c:214
2006-11-30 22:55:08 +00:00
#, c-format
2007-03-14 15:15:45 +00:00
msgid "path list for loading plugins (separated by '%s')"
msgstr "списак путања за учитавање додатака (раздвојених с а '%s')"
2006-11-30 22:55:08 +00:00
2007-03-14 15:15:45 +00:00
#: gst/gst.c:218
2006-11-30 22:55:08 +00:00
#, c-format
2007-03-14 15:15:45 +00:00
msgid "Scheduler to use (default is '%s')"
msgstr "Користи распоређивач (подразумева с е '%s')"
2005-10-23 22:30:17 +00:00
2007-03-14 15:15:45 +00:00
#: gst/gstelement.c:261
2004-04-20 16:47:00 +00:00
#, c-format
msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
msgstr "ГРЕШКА: из елемента %s: %s\n"
2007-03-14 15:15:45 +00:00
#: gst/gstelement.c:263
2004-04-20 16:47:00 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Additional debug info:\n"
"%s\n"
msgstr ""
"Додатни подаци за исправку грешака:\n"
"%s\n"
2007-03-14 15:15:45 +00:00
#: gst/gsterror.c:56
2004-04-20 16:47:00 +00:00
msgid "GStreamer encountered a general core library error."
msgstr "ГСтример ј е наишао на општу грешку у основној библиотеци."
2007-03-14 15:15:45 +00:00
#: gst/gsterror.c:58 gst/gsterror.c:95 gst/gsterror.c:115 gst/gsterror.c:145
msgid "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error. Please file a bug."
msgstr "Програмери ГСтримера с у били сувише лењи да доделе код за ову грешку. Пријавите грешку."
2004-04-20 16:47:00 +00:00
2007-03-14 15:15:45 +00:00
#: gst/gsterror.c:61
msgid "Internal GStreamer error: code not implemented. File a bug."
2004-04-20 16:47:00 +00:00
msgstr "Унутрашња грешка у ГСтримеру: код није написан. Пријавите грешку."
2007-03-14 15:15:45 +00:00
#: gst/gsterror.c:63
msgid "Internal GStreamer error: state change failed. File a bug."
msgstr "Унутрашња грешка у ГСтримеру: неуспешна промена стања. Пријавите грешку."
2004-04-20 16:47:00 +00:00
2007-03-14 15:15:45 +00:00
#: gst/gsterror.c:65
msgid "Internal GStreamer error: pad problem. File a bug."
2004-04-20 16:47:00 +00:00
msgstr "Унутрашња грешка у ГСтримеру: неприлика с а попуном. Пријавите грешку."
2007-03-14 15:15:45 +00:00
#: gst/gsterror.c:67
msgid "Internal GStreamer error: thread problem. File a bug."
2004-04-20 16:47:00 +00:00
msgstr "Унутрашња грешка у ГСтримеру: неприлика с а нитима. Пријавите грешку."
2007-03-14 15:15:45 +00:00
#: gst/gsterror.c:69
msgid "Internal GStreamer error: scheduler problem. File a bug."
msgstr "Унутрашња грешка у ГСтримеру: неприлика с а распоређивачем. Пријавите грешку."
2004-04-20 16:47:00 +00:00
2007-03-14 15:15:45 +00:00
#: gst/gsterror.c:71
msgid "Internal GStreamer error: negotiation problem. File a bug."
msgstr "Унутрашња грешка у ГСтримеру: неприлика у преговарању. Пријавите грешку."
2004-04-20 16:47:00 +00:00
2007-03-14 15:15:45 +00:00
#: gst/gsterror.c:73
msgid "Internal GStreamer error: event problem. File a bug."
msgstr "Унутрашња грешка у ГСтримеру: неприлика с а догађајем. Пријавите грешку."
#: gst/gsterror.c:75
msgid "Internal GStreamer error: seek problem. File a bug."
msgstr "Унутрашња грешка у ГСтримеру: неприлика с а тражењем. Пријавите грешку."
2004-04-20 16:47:00 +00:00
# bug: is "caps" short for "capabilities"? if so, it should be spelled completely
2007-03-14 15:15:45 +00:00
#: gst/gsterror.c:77
msgid "Internal GStreamer error: caps problem. File a bug."
msgstr "Унутрашња грешка у ГСтримеру: неприлика с а могућностима. Пријавите грешку."
2004-04-20 16:47:00 +00:00
2007-03-14 15:15:45 +00:00
#: gst/gsterror.c:79
msgid "Internal GStreamer error: tag problem. File a bug."
2004-04-20 16:47:00 +00:00
msgstr "Унутрашња грешка у ГСтримеру: неприлика с а ознаком. Пријавите грешку."
2007-03-14 15:15:45 +00:00
#: gst/gsterror.c:93 gst/gsterror.c:113 gst/gsterror.c:143
2004-04-20 16:47:00 +00:00
msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
msgstr "ГСтример ј е наишао на општу грешку у библиотеци за подршку."
2007-03-14 15:15:45 +00:00
#: gst/gsterror.c:97
2004-04-20 16:47:00 +00:00
msgid "Could not initialize supporting library."
msgstr "Н е могу да покренем библиотеку за подршку."
2007-03-14 15:15:45 +00:00
#: gst/gsterror.c:98 gst/gsterror.c:99
2004-04-20 16:47:00 +00:00
msgid "Could not close supporting library."
msgstr "Н е могу да затворим библиотеку за подршку."
2007-03-14 15:15:45 +00:00
#: gst/gsterror.c:117
2004-04-20 16:47:00 +00:00
msgid "Resource not found."
msgstr "Р е с у р с није нађен."
2007-03-14 15:15:45 +00:00
#: gst/gsterror.c:118
2004-04-20 16:47:00 +00:00
msgid "Resource busy or not available."
msgstr "Р е с у р с ј е заузет или недоступан."
2007-03-14 15:15:45 +00:00
#: gst/gsterror.c:119
2004-04-20 16:47:00 +00:00
msgid "Could not open resource for reading."
msgstr "Н е могу отворити р е с у р с ради читања."
2007-03-14 15:15:45 +00:00
#: gst/gsterror.c:120
2004-04-20 16:47:00 +00:00
msgid "Could not open resource for writing."
msgstr "Н е могу отворити р е с у р с ради уписа."
2007-03-14 15:15:45 +00:00
#: gst/gsterror.c:122
2004-04-20 16:47:00 +00:00
msgid "Could not open resource for reading and writing."
msgstr "Н е могу отворити р е с у р с ради читања и писања."
2007-03-14 15:15:45 +00:00
#: gst/gsterror.c:123
2004-04-20 16:47:00 +00:00
msgid "Could not close resource."
msgstr "Н е могу затворити р е с у р с ."
2007-03-14 15:15:45 +00:00
#: gst/gsterror.c:124
2004-04-20 16:47:00 +00:00
msgid "Could not read from resource."
msgstr "Н е могу читати из р е с у р с а ."
2007-03-14 15:15:45 +00:00
#: gst/gsterror.c:125
2004-04-20 16:47:00 +00:00
msgid "Could not write to resource."
msgstr "Н е могу уписати у р е с у р с ."
2007-03-14 15:15:45 +00:00
#: gst/gsterror.c:126
2004-04-20 16:47:00 +00:00
msgid "Could not perform seek on resource."
msgstr "Н е могу да поставим положај у р е с у р с у ."
2007-03-14 15:15:45 +00:00
#: gst/gsterror.c:127
2004-04-20 16:47:00 +00:00
msgid "Could not synchronize on resource."
msgstr "Н е могу да ускладим с а ресурсом."
2007-03-14 15:15:45 +00:00
#: gst/gsterror.c:129
2004-04-20 16:47:00 +00:00
msgid "Could not get/set settings from/on resource."
msgstr "Н е могу да сазнам/поставим подешавања из/у р е с у р с у ."
2007-03-14 15:15:45 +00:00
#: gst/gsterror.c:148
2004-04-20 16:47:00 +00:00
msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
msgstr "Елемент не обезбеђује баратање овим током. Пријавите грешку."
2007-03-14 15:15:45 +00:00
#: gst/gsterror.c:150
2004-04-20 16:47:00 +00:00
msgid "Could not determine type of stream."
msgstr "Н е могу да одредим врсту тока."
2007-03-14 15:15:45 +00:00
#: gst/gsterror.c:152
2004-04-20 16:47:00 +00:00
msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
msgstr "Ток ј е врсте различите од оне којим барата овај елемент."
2007-03-14 15:15:45 +00:00
#: gst/gsterror.c:154
2004-04-20 16:47:00 +00:00
msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
msgstr "Није присутно кодирање које може да барата током ове врсте."
2007-03-14 15:15:45 +00:00
#: gst/gsterror.c:155
2004-04-20 16:47:00 +00:00
msgid "Could not decode stream."
msgstr "Н е могу да декодирам ток."
2007-03-14 15:15:45 +00:00
#: gst/gsterror.c:156
2004-04-20 16:47:00 +00:00
msgid "Could not encode stream."
msgstr "Н е могу да кодирам ток."
# несигурно
2007-03-14 15:15:45 +00:00
#: gst/gsterror.c:157
2004-04-20 16:47:00 +00:00
msgid "Could not demultiplex stream."
msgstr "Н е могу да разградим ток."
# несигурно
2007-03-14 15:15:45 +00:00
#: gst/gsterror.c:158
2004-04-20 16:47:00 +00:00
msgid "Could not multiplex stream."
msgstr "Н е могу да изградим ток."
2007-03-14 15:15:45 +00:00
#: gst/gsterror.c:159
msgid "Stream is of the wrong format."
2006-05-14 15:18:02 +00:00
msgstr "Ток ј е погрешног облика."
2007-03-14 15:15:45 +00:00
#: gst/gsterror.c:207
2004-04-20 16:47:00 +00:00
#, c-format
msgid "No error message for domain %s."
msgstr "Нема поруке о грешци за домен %s."
2007-03-14 15:15:45 +00:00
#: gst/gsterror.c:215
2004-04-20 16:47:00 +00:00
#, c-format
msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
msgstr "Нема обичне поруке о грешци за домен %s и код %d."
2007-03-14 15:15:45 +00:00
#: gst/gsttag.c:83
2004-04-20 16:47:00 +00:00
msgid "title"
msgstr "наслов"
2007-03-14 15:15:45 +00:00
#: gst/gsttag.c:83
2004-04-20 16:47:00 +00:00
msgid "commonly used title"
msgstr "обично коришћен наслов"
2007-03-14 15:15:45 +00:00
#: gst/gsttag.c:86
2004-04-20 16:47:00 +00:00
msgid "artist"
msgstr "уметник"
2007-03-14 15:15:45 +00:00
#: gst/gsttag.c:87
2004-04-20 16:47:00 +00:00
msgid "person(s) responsible for the recording"
msgstr "о с о б е одговорне за снимак"
2007-03-14 15:15:45 +00:00
#: gst/gsttag.c:91
2004-04-20 16:47:00 +00:00
msgid "album"
msgstr "албум"
2007-03-14 15:15:45 +00:00
#: gst/gsttag.c:92
2004-04-20 16:47:00 +00:00
msgid "album containing this data"
msgstr "албум који садржи ове податке"
2007-03-14 15:15:45 +00:00
#: gst/gsttag.c:94
2004-04-20 16:47:00 +00:00
msgid "date"
msgstr "датум"
2007-03-14 15:15:45 +00:00
#: gst/gsttag.c:95
msgid "date the data was created (in Julian calendar days)"
2004-04-20 16:47:00 +00:00
msgstr "датум прављења података (као б р о ј Јулијанског дана)"
2007-03-14 15:15:45 +00:00
#: gst/gsttag.c:98
2004-04-20 16:47:00 +00:00
msgid "genre"
msgstr "жанр"
2007-03-14 15:15:45 +00:00
#: gst/gsttag.c:99
2004-04-20 16:47:00 +00:00
msgid "genre this data belongs to"
msgstr "жанр којем ови подаци припадају"
2007-03-14 15:15:45 +00:00
#: gst/gsttag.c:102
2004-04-20 16:47:00 +00:00
msgid "comment"
msgstr "напомена"
2007-03-14 15:15:45 +00:00
#: gst/gsttag.c:103
2004-04-20 16:47:00 +00:00
msgid "free text commenting the data"
msgstr "текст у слободном облику о овим подацима"
# можда „нумере“ уместо „песме“, пошто можемо имати и видео снимке
2007-03-14 15:15:45 +00:00
#: gst/gsttag.c:106
2004-04-20 16:47:00 +00:00
msgid "track number"
msgstr "б р о ј песме"
2007-03-14 15:15:45 +00:00
#: gst/gsttag.c:107
2004-04-20 16:47:00 +00:00
msgid "track number inside a collection"
msgstr "б р о ј песме у скупу"
2007-03-14 15:15:45 +00:00
#: gst/gsttag.c:110
2004-04-20 16:47:00 +00:00
msgid "track count"
msgstr "укупно песама"
2007-03-14 15:15:45 +00:00
#: gst/gsttag.c:111
2004-04-20 16:47:00 +00:00
msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
msgstr "укупно песама у скупу којем припада ова песма"
2007-03-14 15:15:45 +00:00
#: gst/gsttag.c:115
2004-04-20 16:47:00 +00:00
msgid "disc number"
msgstr "б р о ј диска"
2007-03-14 15:15:45 +00:00
#: gst/gsttag.c:116
2004-04-20 16:47:00 +00:00
msgid "disc number inside a collection"
msgstr "б р о ј диска у скупу"
2007-03-14 15:15:45 +00:00
#: gst/gsttag.c:119
2004-04-20 16:47:00 +00:00
msgid "disc count"
msgstr "укупно дискова"
2007-03-14 15:15:45 +00:00
#: gst/gsttag.c:120
2004-04-20 16:47:00 +00:00
msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
msgstr "укупно дискова у скупу којем припада овај диск"
2007-03-14 15:15:45 +00:00
#: gst/gsttag.c:124
2004-04-20 16:47:00 +00:00
msgid "location"
msgstr "положај"
2007-03-14 15:15:45 +00:00
#: gst/gsttag.c:125
2004-04-20 16:47:00 +00:00
msgid "original location of file as a URI"
msgstr "изворни положај датотеке као адреса"
2007-03-14 15:15:45 +00:00
#: gst/gsttag.c:129
2004-04-20 16:47:00 +00:00
msgid "description"
msgstr "опис"
2007-03-14 15:15:45 +00:00
#: gst/gsttag.c:130
2004-04-20 16:47:00 +00:00
msgid "short text describing the content of the data"
msgstr "кратак текст који описује садржај података"
#
2007-03-14 15:15:45 +00:00
#: gst/gsttag.c:133
2004-04-20 16:47:00 +00:00
msgid "version"
msgstr "издање"
2007-03-14 15:15:45 +00:00
#: gst/gsttag.c:133
2004-04-20 16:47:00 +00:00
msgid "version of this data"
msgstr "издање ових података"
2007-03-14 15:15:45 +00:00
#: gst/gsttag.c:136
2004-04-20 16:47:00 +00:00
msgid "ISRC"
msgstr "М С К С "
2007-03-14 15:15:45 +00:00
#: gst/gsttag.c:138
2004-04-20 16:47:00 +00:00
msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
2007-03-14 15:15:45 +00:00
msgstr "Међународни стандардни код за снимање — видети http://www.ifpi.org/isrc/"
2004-04-20 16:47:00 +00:00
2007-03-14 15:15:45 +00:00
#: gst/gsttag.c:140
2004-04-20 16:47:00 +00:00
msgid "organization"
msgstr "организација"
2007-03-14 15:15:45 +00:00
#: gst/gsttag.c:143
2004-04-20 16:47:00 +00:00
msgid "copyright"
msgstr "ауторска права"
2007-03-14 15:15:45 +00:00
#: gst/gsttag.c:143
2004-04-20 16:47:00 +00:00
msgid "copyright notice of the data"
msgstr "порука о ауторским правима за податке"
2007-03-14 15:15:45 +00:00
#: gst/gsttag.c:146
2004-04-20 16:47:00 +00:00
msgid "contact"
msgstr "контакт"
2007-03-14 15:15:45 +00:00
#: gst/gsttag.c:146
2004-04-20 16:47:00 +00:00
msgid "contact information"
msgstr "подаци за ступање у везу"
2007-03-14 15:15:45 +00:00
#: gst/gsttag.c:148
2004-04-20 16:47:00 +00:00
msgid "license"
msgstr "дозвола"
2007-03-14 15:15:45 +00:00
#: gst/gsttag.c:148
2004-04-20 16:47:00 +00:00
msgid "license of data"
msgstr "дозвола за употребу података"
2007-03-14 15:15:45 +00:00
#: gst/gsttag.c:151
2004-04-20 16:47:00 +00:00
msgid "performer"
msgstr "извођач"
2007-03-14 15:15:45 +00:00
#: gst/gsttag.c:152
2004-04-20 16:47:00 +00:00
msgid "person(s) performing"
msgstr "о с о б е које изводе"
2007-03-14 15:15:45 +00:00
#: gst/gsttag.c:155
2004-04-20 16:47:00 +00:00
msgid "duration"
msgstr "трајање"
2007-03-14 15:15:45 +00:00
#: gst/gsttag.c:155
2004-04-20 16:47:00 +00:00
msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
msgstr "дужина у временским јединицама ГСтримера (наносекундама)"
2007-03-14 15:15:45 +00:00
#: gst/gsttag.c:158
2004-04-20 16:47:00 +00:00
msgid "codec"
msgstr "кодирање"
2007-03-14 15:15:45 +00:00
#: gst/gsttag.c:159
2004-04-20 16:47:00 +00:00
msgid "codec the data is stored in"
msgstr "на који начин с у подаци кодирани"
2007-03-14 15:15:45 +00:00
#: gst/gsttag.c:162
2004-04-20 16:47:00 +00:00
msgid "video codec"
msgstr "видео кодирање"
2007-03-14 15:15:45 +00:00
#: gst/gsttag.c:162
2004-04-20 16:47:00 +00:00
msgid "codec the video data is stored in"
msgstr "на који начин с у видео подаци кодирани"
2007-03-14 15:15:45 +00:00
#: gst/gsttag.c:165
2004-04-20 16:47:00 +00:00
msgid "audio codec"
msgstr "звучно кодирање"
2007-03-14 15:15:45 +00:00
#: gst/gsttag.c:165
2004-04-20 16:47:00 +00:00
msgid "codec the audio data is stored in"
msgstr "на који начин с у звучни подаци кодирани"
2007-03-14 15:15:45 +00:00
#: gst/gsttag.c:167
2004-04-20 16:47:00 +00:00
msgid "bitrate"
msgstr "брзина битова"
2007-03-14 15:15:45 +00:00
#: gst/gsttag.c:167
2004-04-20 16:47:00 +00:00
msgid "exact or average bitrate in bits/s"
msgstr "тачна или просечна брзина битова у битовима по секунди"
2007-03-14 15:15:45 +00:00
#: gst/gsttag.c:169
2004-04-20 16:47:00 +00:00
msgid "nominal bitrate"
msgstr "наведена брзина битова"
2007-03-14 15:15:45 +00:00
#: gst/gsttag.c:169
2004-04-20 16:47:00 +00:00
msgid "nominal bitrate in bits/s"
msgstr "наведена брзина битова у битовима по секунди"
2007-03-14 15:15:45 +00:00
#: gst/gsttag.c:171
2004-04-20 16:47:00 +00:00
msgid "minimum bitrate"
msgstr "најмања брзина битова"
2007-03-14 15:15:45 +00:00
#: gst/gsttag.c:171
2004-04-20 16:47:00 +00:00
msgid "minimum bitrate in bits/s"
msgstr "најмања брзина битова у битовима по секунди"
2007-03-14 15:15:45 +00:00
#: gst/gsttag.c:173
2004-04-20 16:47:00 +00:00
msgid "maximum bitrate"
msgstr "највећа брзина битова"
2007-03-14 15:15:45 +00:00
#: gst/gsttag.c:173
2004-04-20 16:47:00 +00:00
msgid "maximum bitrate in bits/s"
msgstr "највећа брзина битова у битовима по секунди"
2007-03-14 15:15:45 +00:00
#: gst/gsttag.c:176
2004-04-20 16:47:00 +00:00
msgid "encoder"
msgstr "кодирати"
2007-03-14 15:15:45 +00:00
#: gst/gsttag.c:176
2004-04-20 16:47:00 +00:00
msgid "encoder used to encode this stream"
msgstr "како кодирати овај ток"
2007-03-14 15:15:45 +00:00
#: gst/gsttag.c:179
2004-04-20 16:47:00 +00:00
msgid "encoder version"
msgstr "издање кодирања"
2007-03-14 15:15:45 +00:00
#: gst/gsttag.c:180
2004-04-20 16:47:00 +00:00
msgid "version of the encoder used to encode this stream"
msgstr "издање кодирања којим с е кодира овај ток"
2007-03-14 15:15:45 +00:00
#: gst/gsttag.c:182
2004-04-20 16:47:00 +00:00
msgid "serial"
msgstr "серија"
2007-03-14 15:15:45 +00:00
#: gst/gsttag.c:182
2004-04-20 16:47:00 +00:00
msgid "serial number of track"
msgstr "серијски б р о ј траке"
# bug: this is something strange
2007-03-14 15:15:45 +00:00
#: gst/gsttag.c:184
2004-04-20 16:47:00 +00:00
msgid "replaygain track gain"
msgstr "појачање песме при поновном пуштању"
2007-03-14 15:15:45 +00:00
#: gst/gsttag.c:184
2004-04-20 16:47:00 +00:00
msgid "track gain in db"
msgstr "појачање песме у децибелима"
2007-03-14 15:15:45 +00:00
#: gst/gsttag.c:186
2004-04-20 16:47:00 +00:00
msgid "replaygain track peak"
msgstr "врхунац при поновном пуштању"
2007-03-14 15:15:45 +00:00
#: gst/gsttag.c:186
2004-04-20 16:47:00 +00:00
msgid "peak of the track"
msgstr "врхунац песме"
2007-03-14 15:15:45 +00:00
#: gst/gsttag.c:188
2004-04-20 16:47:00 +00:00
msgid "replaygain album gain"
msgstr "појачање албума при поновном пуштању"
2007-03-14 15:15:45 +00:00
#: gst/gsttag.c:188
2004-04-20 16:47:00 +00:00
msgid "album gain in db"
msgstr "појачање албума у децибелима"
2007-03-14 15:15:45 +00:00
#: gst/gsttag.c:190
2004-04-20 16:47:00 +00:00
msgid "replaygain album peak"
msgstr "врхунац албума при поновном пуштању"
2007-03-14 15:15:45 +00:00
#: gst/gsttag.c:190
2004-04-20 16:47:00 +00:00
msgid "peak of the album"
msgstr "врхунац албума"
2007-03-14 15:15:45 +00:00
#: gst/gsttag.c:229
msgid ", "
msgstr ", "
2007-03-07 12:51:20 +00:00
2007-03-14 15:15:45 +00:00
#: gst/autoplug/gstspider.c:466
#, c-format
msgid "There is no element present to handle the stream's mime type %s."
msgstr "Није присутан елемент за баратање током МИМЕ врсте %s."
2007-03-07 12:51:20 +00:00
2007-03-14 15:15:45 +00:00
#: gst/elements/gstfilesink.c:268
msgid "No file name specified for writing."
msgstr "Није наведено име датотеке за упис."
2005-09-03 13:49:49 +00:00
2007-03-14 15:15:45 +00:00
#: gst/elements/gstfilesink.c:275
#, c-format
msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
msgstr "Н е могу да отворим датотеку „%s“ ради уписа."
2005-09-03 13:49:49 +00:00
2007-03-14 15:15:45 +00:00
#: gst/elements/gstfilesink.c:294
#, c-format
msgid "Error closing file \"%s\"."
msgstr "Грешка при затварању датотеке „%s“."
2006-05-14 15:18:02 +00:00
2007-03-14 15:15:45 +00:00
#: gst/elements/gstfilesink.c:364 gst/elements/gstfilesink.c:399
#: gst/elements/gstfilesink.c:452
#, c-format
msgid "Error while writing to file \"%s\"."
msgstr "Грешка при упису у датотеку „%s“."
2006-05-14 15:18:02 +00:00
2007-03-14 15:15:45 +00:00
#: gst/elements/gstfilesrc.c:766 gst/elements/gstmultifilesrc.c:298
msgid "No file name specified for reading."
msgstr "Није наведено име датотеке за читање."
2006-05-30 14:41:15 +00:00
2007-03-14 15:15:45 +00:00
#: gst/elements/gstfilesrc.c:781 gst/elements/gstmultifilesrc.c:306
#, c-format
msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
msgstr "Н е могу да отворим датотеку „%s“ ради читања."
2006-05-30 14:41:15 +00:00
2007-03-14 15:15:45 +00:00
#: gst/elements/gstfilesrc.c:792
#, c-format
msgid "\"%s\" is a directory."
msgstr "\"%s\" ј е директоријум."
2007-03-07 12:51:20 +00:00
2007-03-14 15:15:45 +00:00
#: gst/elements/gstfilesrc.c:798
#, c-format
msgid "File \"%s\" is a socket."
msgstr "Датотека „%s“ ј е сокет."
2007-03-07 12:51:20 +00:00
2007-03-14 15:15:45 +00:00
#: gst/elements/gstidentity.c:304
msgid "Failed after iterations as requested."
msgstr "Неуспех након траженог б р о ј а покушаја."
2004-04-20 16:47:00 +00:00
2007-03-14 15:15:45 +00:00
# bug: this should be full word
#: gst/elements/gsttypefindelement.c:157
msgid "caps"
msgstr "могућности"
#: gst/elements/gsttypefindelement.c:158
msgid "detected capabilities in stream"
msgstr "препознате могућности у току"
#: gst/elements/gsttypefindelement.c:161
msgid "minimum"
msgstr "најмање"
#: gst/elements/gsttypefindelement.c:165
msgid "maximum"
msgstr "највише"
#: gst/parse/grammar.y:186
2004-04-20 16:47:00 +00:00
#, c-format
msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
msgstr "наведена ј е празна канта „%s“, ово није дозвољено"
2007-03-14 15:15:45 +00:00
#: gst/parse/grammar.y:191
2004-04-20 16:47:00 +00:00
#, c-format
msgid "no bin \"%s\", skipping"
msgstr "нема канте „%s“, прескачем"
2007-03-14 15:15:45 +00:00
#: gst/parse/grammar.y:262
2004-04-20 16:47:00 +00:00
#, c-format
msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
msgstr "нема особине „%s“ у елементу „%s“"
2007-03-14 15:15:45 +00:00
#: gst/parse/grammar.y:275
2004-04-20 16:47:00 +00:00
#, c-format
msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
msgstr "не могу да поставим особину „%s“ у елементу „%s“ на „%s“"
2007-03-14 15:15:45 +00:00
#: gst/parse/grammar.y:460
2004-04-20 16:47:00 +00:00
#, c-format
msgid "could not link %s to %s"
msgstr "не могу да вежем %s с а %s"
2007-03-14 15:15:45 +00:00
#: gst/parse/grammar.y:505
2004-04-20 16:47:00 +00:00
#, c-format
msgid "no element \"%s\""
msgstr "нема елемента „%s“"
2007-03-14 15:15:45 +00:00
#: gst/parse/grammar.y:556
2004-04-20 16:47:00 +00:00
#, c-format
msgid "could not parse caps \"%s\""
msgstr "не могу да обрадим могућности „%s“"
2007-03-14 15:15:45 +00:00
#: gst/parse/grammar.y:578 gst/parse/grammar.y:626 gst/parse/grammar.y:642
#: gst/parse/grammar.y:700
2004-04-20 16:47:00 +00:00
msgid "link without source element"
msgstr "веза без изворног елемента"
2007-03-14 15:15:45 +00:00
#: gst/parse/grammar.y:584 gst/parse/grammar.y:623 gst/parse/grammar.y:709
2004-04-20 16:47:00 +00:00
msgid "link without sink element"
msgstr "веза без завршног елемента"
2007-03-14 15:15:45 +00:00
#: gst/parse/grammar.y:660
2004-04-20 16:47:00 +00:00
#, c-format
msgid "no source element for URI \"%s\""
msgstr "нема изворног елемента за адресу „%s“"
2007-03-14 15:15:45 +00:00
#: gst/parse/grammar.y:670
2004-04-20 16:47:00 +00:00
#, c-format
msgid "no element to link URI \"%s\" to"
msgstr "нема елемента за везивање адресе „%s“"
2007-03-14 15:15:45 +00:00
#: gst/parse/grammar.y:678
2004-04-20 16:47:00 +00:00
#, c-format
msgid "no sink element for URI \"%s\""
msgstr "нема завршног елемента за адресу „%s“"
2007-03-14 15:15:45 +00:00
#: gst/parse/grammar.y:682
2004-04-20 16:47:00 +00:00
#, c-format
msgid "could not link sink element for URI \"%s\""
msgstr "не могу да вежем завршни елемент за адресу „%s“"
2007-03-14 15:15:45 +00:00
#: gst/parse/grammar.y:694
2004-04-20 16:47:00 +00:00
msgid "empty pipeline not allowed"
msgstr "није допуштен празан цевовод"
2007-03-14 15:15:45 +00:00
#: tools/gst-inspect.c:1130
2004-06-26 13:09:37 +00:00
msgid "Print all elements"
2005-12-05 13:10:44 +00:00
msgstr "Испиши све елементе"
2004-06-26 13:09:37 +00:00
2007-03-14 15:15:45 +00:00
#: tools/gst-launch.c:107
#, c-format
msgid "Execution ended after %s iterations (sum %s ns, average %s ns, min %s ns, max %s ns).\n"
msgstr "Извршавање завршено након %s покушаја (збир %s ns, просек %s ns, мин %s ns, макс %s ns).\n"
2006-05-30 14:41:15 +00:00
2007-03-14 15:15:45 +00:00
#: tools/gst-launch.c:134
2004-04-20 16:47:00 +00:00
msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
2007-03-14 15:15:45 +00:00
msgstr "Употреба: gst-xmllaunch <датотека.xml> [ елемент.особина=вредност ... ]\n"
2004-04-20 16:47:00 +00:00
2007-03-14 15:15:45 +00:00
#: tools/gst-launch.c:142
2004-04-20 16:47:00 +00:00
#, c-format
msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n"
2005-12-05 13:10:44 +00:00
msgstr "ГРЕШКА: неуспешно рашчлањивање xml датотеке „%s“.\n"
2004-04-20 16:47:00 +00:00
2007-03-14 15:15:45 +00:00
#: tools/gst-launch.c:148
2004-04-20 16:47:00 +00:00
#, c-format
msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n"
msgstr "ГРЕШКА: нема врховног елемента цевовода у датотеци „%s“.\n"
2007-03-14 15:15:45 +00:00
#: tools/gst-launch.c:155
2004-05-04 12:38:36 +00:00
#, c-format
2004-04-20 16:47:00 +00:00
msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time."
msgstr "УПОЗОРЕЊЕ: тренутно ј е подржан само један врховни елемент."
2007-03-14 15:15:45 +00:00
#: tools/gst-launch.c:166
2004-04-20 16:47:00 +00:00
#, c-format
msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n"
msgstr "ГРЕШКА: не могу да рашчланим %d. аргумент наредбе: %s.\n"
2007-03-14 15:15:45 +00:00
#: tools/gst-launch.c:177
2004-04-20 16:47:00 +00:00
#, c-format
msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n"
msgstr "УПОЗОРЕЊЕ: елемент с а именом „%s“ није нађен.\n"
2007-03-14 15:15:45 +00:00
#: tools/gst-launch.c:316
2004-04-20 16:47:00 +00:00
#, c-format
msgid "FOUND TAG : found by element \"%s\".\n"
msgstr "НАЂОХ О З Н А К У : нашао ј е елемент „%s“.\n"
2007-03-14 15:15:45 +00:00
#: tools/gst-launch.c:403
2004-04-20 16:47:00 +00:00
msgid "Output tags (also known as metadata)"
msgstr "Излазне ознаке (такође познато и као метаподаци)"
2007-03-14 15:15:45 +00:00
#: tools/gst-launch.c:405
2004-04-20 16:47:00 +00:00
msgid "Output status information and property notifications"
msgstr "Испиши податке о стању и обавештења о особинама"
2007-03-14 15:15:45 +00:00
#: tools/gst-launch.c:407
2004-04-20 16:47:00 +00:00
msgid "Do not output status information of TYPE"
msgstr "Н е исписуј податке о стању за В Р С Т У "
2007-03-14 15:15:45 +00:00
#: tools/gst-launch.c:407
2004-04-20 16:47:00 +00:00
msgid "TYPE1,TYPE2,..."
msgstr "В Р С Т А 1,В Р С Т А 2,..."
2007-03-14 15:15:45 +00:00
#: tools/gst-launch.c:410
2004-04-20 16:47:00 +00:00
msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit"
msgstr "Сачувај xml облик цевовода у ДАТОТЕКУ и заврши"
2007-03-14 15:15:45 +00:00
#: tools/gst-launch.c:410
2004-04-20 16:47:00 +00:00
msgid "FILE"
msgstr "ДАТОТЕКА"
2007-03-14 15:15:45 +00:00
#: tools/gst-launch.c:413
2004-04-20 16:47:00 +00:00
msgid "Do not install a fault handler"
msgstr "Н е постављај руковаоца грешкама"
2007-03-14 15:15:45 +00:00
#: tools/gst-launch.c:415
2004-04-20 16:47:00 +00:00
msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)"
msgstr "Испиши траг доделе меморије (ако ј е укључено при превођењу)"
2007-03-14 15:15:45 +00:00
#: tools/gst-launch.c:417
msgid "Number of times to iterate pipeline"
msgstr "Број покушаја пуштања цевовода"
#: tools/gst-launch.c:487
2004-04-20 16:47:00 +00:00
#, c-format
msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
msgstr "ГРЕШКА: не могу да саставим цевовод: %s.\n"
2007-03-14 15:15:45 +00:00
#: tools/gst-launch.c:491
2004-05-04 12:38:36 +00:00
#, c-format
2004-04-20 16:47:00 +00:00
msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
msgstr "ГРЕШКА: не могу да саставим цевовод.\n"
2007-03-14 15:15:45 +00:00
#: tools/gst-launch.c:495
2004-04-20 16:47:00 +00:00
#, c-format
msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
msgstr "УПОЗОРЕЊЕ: неисправан цевовод: %s\n"
2007-03-14 15:15:45 +00:00
#: tools/gst-launch.c:496
#, c-format
msgid " Trying to run anyway.\n"
msgstr " Ипак покушавам да покренем.\n"
#: tools/gst-launch.c:523
2004-05-04 12:38:36 +00:00
#, c-format
2004-04-20 16:47:00 +00:00
msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
msgstr "ГРЕШКА: елемент „pipeline“ није нађен.\n"
2007-03-14 15:15:45 +00:00
#: tools/gst-launch.c:530
2006-04-12 11:06:44 +00:00
#, c-format
2007-03-14 15:15:45 +00:00
msgid "RUNNING pipeline ...\n"
msgstr "Покрећем цевовод...\n"
2005-06-28 09:59:01 +00:00
2007-03-14 15:15:45 +00:00
#: tools/gst-launch.c:533
2005-11-29 20:16:40 +00:00
#, c-format
2007-03-14 15:15:45 +00:00
msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
2005-03-29 10:55:39 +00:00
msgstr "ГРЕШКА: цевовод не жели да пусти.\n"
2007-03-14 15:15:45 +00:00
#: tools/gst-register.c:49
2004-05-04 12:38:36 +00:00
#, c-format
2007-03-14 15:15:45 +00:00
msgid "Added plugin %s with %d %s.\n"
msgstr "Придодат додатак %s с а %d %s.\n"
2004-05-04 12:38:36 +00:00
2007-03-14 15:15:45 +00:00
#: tools/gst-register.c:51 tools/gst-register.c:169
msgid "feature"
msgid_plural "features"
msgstr[0] "одлика"
msgstr[1] "одлике"
msgstr[2] "одлика"
2005-03-29 10:55:39 +00:00
2007-03-14 15:15:45 +00:00
#: tools/gst-register.c:112
2005-12-05 13:10:44 +00:00
#, c-format
2007-03-14 15:15:45 +00:00
msgid "Added path %s to %s \n"
msgstr "Додао путању %s ка %s \n"
2005-03-29 10:55:39 +00:00
2007-03-14 15:15:45 +00:00
#: tools/gst-register.c:127
2005-12-05 13:10:44 +00:00
#, c-format
2007-03-14 15:15:45 +00:00
msgid "Rebuilding %s (%s) ...\n"
msgstr "Обнављам %s (%s) ...\n"
2005-10-23 22:30:17 +00:00
2007-03-14 15:15:45 +00:00
#: tools/gst-register.c:132
#, c-format
msgid "Trying to load %s ...\n"
msgstr "Покушавам да учитам %s ...\n"
2004-05-21 12:04:23 +00:00
2007-03-14 15:15:45 +00:00
#: tools/gst-register.c:134
#, c-format
msgid "Error loading %s\n"
msgstr "Грешка при учитавању датотеке „%s“.\n"
2004-05-04 12:38:36 +00:00
2007-03-14 15:15:45 +00:00
#: tools/gst-register.c:168
#, c-format
msgid "Loaded %d plugins with %d %s.\n"
msgstr "Учитано %d додатака с а %d %s.\n"