2005-12-01 15:08:09 +00:00
# Bulgarian translation of gstreamer.
2007-03-14 15:15:45 +00:00
# Copyright (C) 2005, 2006, 2007 Free Software Fondation, Inc.
2005-12-01 15:08:09 +00:00
# This file is distributed under the same license as the gstreamer package.
2007-03-14 15:15:45 +00:00
# Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2005, 2006, 2007.
2005-12-01 15:08:09 +00:00
#
msgid ""
msgstr ""
2007-03-14 15:15:45 +00:00
"Project-Id-Version: gstreamer 0.10.12\n"
2005-12-01 15:08:09 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2007-03-07 16:31:30 +00:00
"POT-Creation-Date: 2007-03-07 17:19+0100\n"
2007-03-14 15:15:45 +00:00
"PO-Revision-Date: 2007-03-10 10:44+0200\n"
2005-12-01 15:08:09 +00:00
"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n"
"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
2007-03-07 12:51:20 +00:00
#: gst/gst.c:298
2005-12-01 15:08:09 +00:00
msgid "Print the GStreamer version"
msgstr "Отпечатване на версията на GStreamer"
2007-03-07 12:51:20 +00:00
#: gst/gst.c:300
2005-12-01 15:08:09 +00:00
msgid "Make all warnings fatal"
msgstr "Всички предупреждения да с а фатални"
2007-03-07 12:51:20 +00:00
#: gst/gst.c:304
2005-12-01 15:08:09 +00:00
msgid "Print available debug categories and exit"
msgstr "Отпечатване на наличните категории за изчистване на грешки и изход"
2007-03-07 12:51:20 +00:00
#: gst/gst.c:308
2007-03-14 15:15:45 +00:00
msgid "Default debug level from 1 (only error) to 5 (anything) or 0 for no output"
msgstr "Стандартното ниво за изчистване на грешки - от 1 (само грешки) до 5 (всичко) или 0 - без никакви съобщения за изчистване на грешки"
2005-12-01 15:08:09 +00:00
2007-03-07 12:51:20 +00:00
#: gst/gst.c:310
2005-12-01 15:08:09 +00:00
msgid "LEVEL"
msgstr "НИВО"
2007-03-07 12:51:20 +00:00
#: gst/gst.c:312
2007-03-14 15:15:45 +00:00
msgid "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
msgstr "Списък от двойки име _на _ка те г о р ия:ниво разделени със запетаи. Той указва конкретните нива за съобщения за изчистване на грешки на отделните категории. Например: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
2005-12-01 15:08:09 +00:00
2007-03-07 12:51:20 +00:00
#: gst/gst.c:315
2005-12-01 15:08:09 +00:00
msgid "LIST"
msgstr "СПИСЪК"
2007-03-07 12:51:20 +00:00
#: gst/gst.c:317
2005-12-01 15:08:09 +00:00
msgid "Disable colored debugging output"
msgstr "Спиране на оцветените съобщения за изчистване на грешки"
2007-03-07 12:51:20 +00:00
#: gst/gst.c:320
2005-12-01 15:08:09 +00:00
msgid "Disable debugging"
msgstr "Спиране на съобщенията за изчистване на грешки"
2007-03-07 12:51:20 +00:00
#: gst/gst.c:324
2005-12-01 15:08:09 +00:00
msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
msgstr "Включване на подробни съобщения при зареждане на приставка"
2007-03-07 12:51:20 +00:00
#: gst/gst.c:328
2005-12-01 15:08:09 +00:00
msgid "Colon-separated paths containing plugins"
msgstr "Пътища с приставки, разделени с двоеточие"
2007-03-07 12:51:20 +00:00
#: gst/gst.c:328
2005-12-01 15:08:09 +00:00
msgid "PATHS"
msgstr "ПЪТИЩА"
2007-03-07 12:51:20 +00:00
#: gst/gst.c:331
2007-03-14 15:15:45 +00:00
msgid "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in environment variable GST_PLUGIN_PATH"
msgstr "Списък от приставки, разделени със запетая, които да бъдат предварително заредени в допълнение към тези от списъка в променливата на средата GST_PPLUGIN_PATH"
2005-12-01 15:08:09 +00:00
2007-03-07 12:51:20 +00:00
#: gst/gst.c:333
2005-12-01 15:08:09 +00:00
msgid "PLUGINS"
msgstr "ПРИСТАВКИ"
2007-03-07 12:51:20 +00:00
#: gst/gst.c:336
2005-12-01 15:08:09 +00:00
msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
2007-03-14 15:15:45 +00:00
msgstr "Спиране не прихващането на сегментационни грешки по времето на зареждане на приставка"
2005-12-01 15:08:09 +00:00
2007-03-07 12:51:20 +00:00
#: gst/gst.c:341
2006-09-09 16:07:34 +00:00
msgid "Disable the use of fork() while scanning the registry"
2007-03-14 15:15:45 +00:00
msgstr "При прочитането на регистъра да не с е ползва fork()"
2006-09-09 16:07:34 +00:00
2007-03-07 12:51:20 +00:00
#: gst/gst.c:362
2005-12-01 15:08:09 +00:00
msgid "GStreamer Options"
msgstr "Настройки на GStreamer"
2007-03-07 12:51:20 +00:00
#: gst/gst.c:363
2005-12-01 15:08:09 +00:00
msgid "Show GStreamer Options"
msgstr "Показване на опциите на GStreamer"
2007-03-07 12:51:20 +00:00
#: gst/gst.c:727
2006-11-30 22:55:08 +00:00
#, c-format
msgid "Error writing registry cache to %s: %s"
2007-03-14 15:15:45 +00:00
msgstr "Грешка при запазването на кеша на регистъра в „%s“: %s"
2006-11-30 22:55:08 +00:00
2007-03-07 12:51:20 +00:00
#: gst/gst.c:763 gst/gst.c:772 gst/gst.c:819
2006-11-30 22:55:08 +00:00
#, c-format
msgid "Error re-scanning registry %s: %s"
2007-03-14 15:15:45 +00:00
msgstr "Грешка при повторното прочитане на регистъра „%s“: %s"
2006-11-30 22:55:08 +00:00
2007-03-07 12:51:20 +00:00
#: gst/gst.c:834
2006-11-30 22:55:08 +00:00
#, c-format
msgid "Error re-scanning registry %s"
2007-03-14 15:15:45 +00:00
msgstr "Грешка при повторното прочитане на регистъра „%s“"
2006-11-30 22:55:08 +00:00
2007-03-07 12:51:20 +00:00
#: gst/gst.c:1117
2005-12-01 15:08:09 +00:00
msgid "Unknown option"
msgstr "Непозната опция"
2007-03-07 12:51:20 +00:00
#: gst/gstelement.c:286 gst/gstutils.c:2173
2005-12-01 15:08:09 +00:00
#, c-format
msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
msgstr "ГРЕШКА: от елемент %s: %s\n"
2007-03-07 12:51:20 +00:00
#: gst/gstelement.c:288 gst/gstutils.c:2175 tools/gst-launch.c:441
2005-12-01 15:08:09 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Additional debug info:\n"
"%s\n"
msgstr ""
"Допълнителна информация за изчистване на грешки:\n"
"%s\n"
2006-11-30 22:55:08 +00:00
#: gst/gsterror.c:139
2005-12-01 15:08:09 +00:00
msgid "GStreamer encountered a general core library error."
msgstr "GStreamer получи обща грешка в основна библиотека."
2006-11-30 22:55:08 +00:00
#: gst/gsterror.c:141 gst/gsterror.c:178 gst/gsterror.c:198 gst/gsterror.c:229
2007-03-14 15:15:45 +00:00
msgid "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error."
msgstr "Разработчиците на GStreamer с а били прекалено мързеливи и не с а задали код за грешка на този проблем."
2005-12-01 15:08:09 +00:00
2006-11-30 22:55:08 +00:00
#: gst/gsterror.c:144
2005-12-01 15:08:09 +00:00
msgid "Internal GStreamer error: code not implemented."
msgstr "Вътрешна грешка на GStreamer: кодът не е реализиран."
2006-11-30 22:55:08 +00:00
#: gst/gsterror.c:146
2005-12-01 15:08:09 +00:00
msgid "Internal GStreamer error: state change failed."
msgstr "Вътрешна грешка на GStreamer: неуспех при промяната на състоянието."
2006-11-30 22:55:08 +00:00
#: gst/gsterror.c:147
2005-12-01 15:08:09 +00:00
msgid "Internal GStreamer error: pad problem."
2005-12-05 13:10:44 +00:00
msgstr "Вътрешна грешка на GStreamer: проблем в допълването."
2005-12-01 15:08:09 +00:00
2006-11-30 22:55:08 +00:00
#: gst/gsterror.c:149
2005-12-01 15:08:09 +00:00
msgid "Internal GStreamer error: thread problem."
msgstr "Вътрешна грешка на GStreamer: проблем с нишките."
2006-11-30 22:55:08 +00:00
#: gst/gsterror.c:151
2005-12-01 15:08:09 +00:00
msgid "Internal GStreamer error: negotiation problem."
msgstr "Вътрешна грешка на GStreamer: проблем с договарянето."
2006-11-30 22:55:08 +00:00
#: gst/gsterror.c:153
2005-12-01 15:08:09 +00:00
msgid "Internal GStreamer error: event problem."
msgstr "Вътрешна грешка на GStreamer: проблем със събитията."
2006-11-30 22:55:08 +00:00
#: gst/gsterror.c:155
2005-12-01 15:08:09 +00:00
msgid "Internal GStreamer error: seek problem."
2005-12-05 13:10:44 +00:00
msgstr "Вътрешна грешка на GStreamer: проблем при позиционирането."
2005-12-01 15:08:09 +00:00
2006-11-30 22:55:08 +00:00
#: gst/gsterror.c:157
2005-12-01 15:08:09 +00:00
msgid "Internal GStreamer error: caps problem."
msgstr "Вътрешна грешка на GStreamer: проблем с възможностите."
2006-11-30 22:55:08 +00:00
#: gst/gsterror.c:158
2005-12-01 15:08:09 +00:00
msgid "Internal GStreamer error: tag problem."
msgstr "Вътрешна грешка на GStreamer: проблем с етикетите."
2006-11-30 22:55:08 +00:00
#: gst/gsterror.c:160
2005-12-01 15:08:09 +00:00
msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in."
msgstr "Липсва необходима приставка в тази инсталация на GStreamer"
2006-11-30 22:55:08 +00:00
#: gst/gsterror.c:162
2005-12-01 15:08:09 +00:00
msgid "Internal GStreamer error: clock problem."
msgstr "Вътрешна грешка на GStreamer: проблем с часовника."
2006-11-30 22:55:08 +00:00
#: gst/gsterror.c:176
2005-12-01 15:08:09 +00:00
msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
msgstr "GStreamer получи обща грешка в помощна библиотека."
2006-11-30 22:55:08 +00:00
#: gst/gsterror.c:180
2005-12-01 15:08:09 +00:00
msgid "Could not initialize supporting library."
msgstr "Помощната библиотека не може да бъде инициализирана."
2006-11-30 22:55:08 +00:00
#: gst/gsterror.c:181
2005-12-01 15:08:09 +00:00
msgid "Could not close supporting library."
msgstr "Помощната библиотека не може да бъде затворена."
2006-11-30 22:55:08 +00:00
#: gst/gsterror.c:182
msgid "Could not configure supporting library."
2007-03-14 15:15:45 +00:00
msgstr "Помощната библиотека не може да бъде настроена."
2006-11-30 22:55:08 +00:00
#: gst/gsterror.c:196
2005-12-01 15:08:09 +00:00
msgid "GStreamer encountered a general resource error."
msgstr "GStreamer получи обща грешка в р е с у р с ."
2006-11-30 22:55:08 +00:00
#: gst/gsterror.c:200
2005-12-01 15:08:09 +00:00
msgid "Resource not found."
msgstr "Ресурсът не е открит,"
2006-11-30 22:55:08 +00:00
#: gst/gsterror.c:201
2005-12-01 15:08:09 +00:00
msgid "Resource busy or not available."
msgstr "Ресурсът е зает или не е достъпен."
2006-11-30 22:55:08 +00:00
#: gst/gsterror.c:202
2005-12-01 15:08:09 +00:00
msgid "Could not open resource for reading."
msgstr "Ресурсът не може да бъде отворен за четене."
2006-11-30 22:55:08 +00:00
#: gst/gsterror.c:203
2005-12-01 15:08:09 +00:00
msgid "Could not open resource for writing."
msgstr "Ресурсът не може да бъде отворен за запис."
2006-11-30 22:55:08 +00:00
#: gst/gsterror.c:205
2005-12-01 15:08:09 +00:00
msgid "Could not open resource for reading and writing."
2007-03-14 15:15:45 +00:00
msgstr "Ресурсът не може да бъде отворен за четене и запис."
2005-12-01 15:08:09 +00:00
2006-11-30 22:55:08 +00:00
#: gst/gsterror.c:206
2005-12-01 15:08:09 +00:00
msgid "Could not close resource."
msgstr "Ресурсът не може да бъде затворен."
2006-11-30 22:55:08 +00:00
#: gst/gsterror.c:207
2005-12-01 15:08:09 +00:00
msgid "Could not read from resource."
msgstr "Н е може да с е чете от р е с у р с а ."
2006-11-30 22:55:08 +00:00
#: gst/gsterror.c:208
2005-12-01 15:08:09 +00:00
msgid "Could not write to resource."
msgstr "Н е може да с е записва в р е с у р с а ."
2006-11-30 22:55:08 +00:00
#: gst/gsterror.c:209
2005-12-01 15:08:09 +00:00
msgid "Could not perform seek on resource."
2005-12-05 13:10:44 +00:00
msgstr "Н е може да с е позиционира в р е с у р с а ."
2005-12-01 15:08:09 +00:00
2006-11-30 22:55:08 +00:00
#: gst/gsterror.c:210
2005-12-01 15:08:09 +00:00
msgid "Could not synchronize on resource."
msgstr "Н е може да с е синхронизира по р е с у р с а ."
2006-11-30 22:55:08 +00:00
#: gst/gsterror.c:212
2005-12-01 15:08:09 +00:00
msgid "Could not get/set settings from/on resource."
msgstr "Н е може да с е получи/зададе настройка от/на р е с у р с а ."
2006-11-30 22:55:08 +00:00
#: gst/gsterror.c:213
2006-03-09 19:00:21 +00:00
msgid "No space left on the resource."
2006-04-12 11:06:44 +00:00
msgstr "Върху р е с у р с а не е останало свободно място."
2006-03-09 19:00:21 +00:00
2006-11-30 22:55:08 +00:00
#: gst/gsterror.c:227
2005-12-01 15:08:09 +00:00
msgid "GStreamer encountered a general stream error."
msgstr "GStreamer получи обща грешка в потока от данни."
2006-11-30 22:55:08 +00:00
#: gst/gsterror.c:232
2005-12-01 15:08:09 +00:00
msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
2007-03-14 15:15:45 +00:00
msgstr "Елементът не осъществява обработката на този поток. Моля, подайте доклад за грешка."
2005-12-01 15:08:09 +00:00
2006-11-30 22:55:08 +00:00
#: gst/gsterror.c:234
2005-12-01 15:08:09 +00:00
msgid "Could not determine type of stream."
msgstr "Видът на потока от данни не може да бъде определен."
2006-11-30 22:55:08 +00:00
#: gst/gsterror.c:236
2005-12-01 15:08:09 +00:00
msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
msgstr "Потокът от данни не е от вида, който с е обработва от елемента."
2006-11-30 22:55:08 +00:00
#: gst/gsterror.c:238
2005-12-01 15:08:09 +00:00
msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
2007-03-14 15:15:45 +00:00
msgstr "Няма кодер за обработката на този вид поток от данни."
2005-12-01 15:08:09 +00:00
2006-11-30 22:55:08 +00:00
#: gst/gsterror.c:239
2005-12-01 15:08:09 +00:00
msgid "Could not decode stream."
msgstr "Потокът от данни не може да бъде декодиран."
2006-11-30 22:55:08 +00:00
#: gst/gsterror.c:240
2005-12-01 15:08:09 +00:00
msgid "Could not encode stream."
msgstr "Потокът от данни не може да бъде кодиран."
2006-11-30 22:55:08 +00:00
#: gst/gsterror.c:241
2005-12-01 15:08:09 +00:00
msgid "Could not demultiplex stream."
msgstr "Потокът от данни не може да бъде разделен (демултиплексиран)."
2006-11-30 22:55:08 +00:00
#: gst/gsterror.c:242
2005-12-01 15:08:09 +00:00
msgid "Could not multiplex stream."
msgstr "Потокът от данни не може да бъде уплътнен (мултиплексиран)."
2006-11-30 22:55:08 +00:00
#: gst/gsterror.c:243
2006-05-14 15:18:02 +00:00
msgid "The stream is in the wrong format."
2007-03-14 15:15:45 +00:00
msgstr "Потокът е с грешен формат."
2006-05-14 15:18:02 +00:00
2006-11-30 22:55:08 +00:00
#: gst/gsterror.c:294
2005-12-01 15:08:09 +00:00
#, c-format
msgid "No error message for domain %s."
msgstr "Няма съобщение за грешка за областта %s."
2006-11-30 22:55:08 +00:00
#: gst/gsterror.c:302
2005-12-01 15:08:09 +00:00
#, c-format
msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
2007-03-14 15:15:45 +00:00
msgstr "Няма стандартно съобщение за грешка за областта %s с код %d."
2005-12-01 15:08:09 +00:00
2007-03-07 12:51:20 +00:00
#: gst/gstpipeline.c:567
2006-07-11 22:55:40 +00:00
msgid "Selected clock cannot be used in pipeline."
2007-03-14 15:15:45 +00:00
msgstr "Избраният часовник не може да с е използва в конвейер."
2006-07-11 22:55:40 +00:00
2006-09-09 16:07:34 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:97
2005-12-01 15:08:09 +00:00
msgid "title"
msgstr "заглавие"
2006-09-09 16:07:34 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:97
2005-12-01 15:08:09 +00:00
msgid "commonly used title"
msgstr "популярно заглавие"
2006-09-09 16:07:34 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:100
2005-12-01 15:08:09 +00:00
msgid "artist"
msgstr "изпълнител"
2006-09-09 16:07:34 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:101
2005-12-01 15:08:09 +00:00
msgid "person(s) responsible for the recording"
msgstr "отговорник/ци за записа"
2006-09-09 16:07:34 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:105
2005-12-01 15:08:09 +00:00
msgid "album"
msgstr "албум"
2006-09-09 16:07:34 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:106
2005-12-01 15:08:09 +00:00
msgid "album containing this data"
msgstr "албумът съдържащ тези данни"
2006-09-09 16:07:34 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:108
2005-12-01 15:08:09 +00:00
msgid "date"
msgstr "дата"
2006-09-09 16:07:34 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:108
2005-12-01 15:08:09 +00:00
msgid "date the data was created (as a GDate structure)"
msgstr "датата на създаване на данните (като структура GDate)"
2006-09-09 16:07:34 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:111
2005-12-01 15:08:09 +00:00
msgid "genre"
msgstr "жанр"
2006-09-09 16:07:34 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:112
2005-12-01 15:08:09 +00:00
msgid "genre this data belongs to"
msgstr "жанрът на тези данни"
2006-09-09 16:07:34 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:115
2005-12-01 15:08:09 +00:00
msgid "comment"
msgstr "коментар"
2006-09-09 16:07:34 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:116
2005-12-01 15:08:09 +00:00
msgid "free text commenting the data"
msgstr "свободен текст относно данните"
2006-09-09 16:07:34 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:119
msgid "extended comment"
2007-03-14 15:15:45 +00:00
msgstr "допълнителен коментар"
2006-09-09 16:07:34 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:120
msgid "free text commenting the data in key=value or key[en]=comment form"
2007-03-14 15:15:45 +00:00
msgstr "свободен текст относно данните във формат ключ=стойност или ключ[език]=коментар"
2006-09-09 16:07:34 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:124
2005-12-01 15:08:09 +00:00
msgid "track number"
msgstr "номер на песента"
2006-09-09 16:07:34 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:125
2005-12-01 15:08:09 +00:00
msgid "track number inside a collection"
2005-12-05 13:10:44 +00:00
msgstr "номер на песента в колекция"
2005-12-01 15:08:09 +00:00
2006-09-09 16:07:34 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:128
2005-12-01 15:08:09 +00:00
msgid "track count"
msgstr "брой песни"
2006-09-09 16:07:34 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:129
2005-12-01 15:08:09 +00:00
msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
msgstr "броят на песните в колекцията, към която принадлежи тази песен"
2006-09-09 16:07:34 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:133
2005-12-01 15:08:09 +00:00
msgid "disc number"
msgstr "номер на диска"
2006-09-09 16:07:34 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:134
2005-12-01 15:08:09 +00:00
msgid "disc number inside a collection"
msgstr "номер на диска от колекция"
2006-09-09 16:07:34 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:137
2005-12-01 15:08:09 +00:00
msgid "disc count"
msgstr "брой дискове"
2006-09-09 16:07:34 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:138
2005-12-01 15:08:09 +00:00
msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
msgstr "броят на дискове в колекция, към която принадлежи този диск"
2006-09-09 16:07:34 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:142
2005-12-01 15:08:09 +00:00
msgid "location"
msgstr "местоположение"
2006-09-09 16:07:34 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:143
2005-12-01 15:08:09 +00:00
msgid "original location of file as a URI"
2007-03-14 15:15:45 +00:00
msgstr "първоначалното местоположение като адрес"
2005-12-01 15:08:09 +00:00
2006-09-09 16:07:34 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:147
2005-12-01 15:08:09 +00:00
msgid "description"
msgstr "описание"
2006-09-09 16:07:34 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:148
2005-12-01 15:08:09 +00:00
msgid "short text describing the content of the data"
msgstr "кратък текст - съдържание"
2006-09-09 16:07:34 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:151
2005-12-01 15:08:09 +00:00
msgid "version"
msgstr "версия"
2006-09-09 16:07:34 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:151
2005-12-01 15:08:09 +00:00
msgid "version of this data"
msgstr "версията на тези данни"
2006-09-09 16:07:34 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:154
2005-12-01 15:08:09 +00:00
msgid "ISRC"
msgstr "ISRC"
2006-09-09 16:07:34 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:156
2005-12-01 15:08:09 +00:00
msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
msgstr "Стандартен, международен код на запис - http://www.ifpi.org/isrc/"
2006-09-09 16:07:34 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:158
2005-12-01 15:08:09 +00:00
msgid "organization"
msgstr "организация"
2006-09-09 16:07:34 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:161
2005-12-01 15:08:09 +00:00
msgid "copyright"
msgstr "авторски права"
2006-09-09 16:07:34 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:161
2005-12-01 15:08:09 +00:00
msgid "copyright notice of the data"
msgstr "означение на авторските права на данните"
2006-09-09 16:07:34 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:164
2005-12-01 15:08:09 +00:00
msgid "contact"
msgstr "контакт"
2006-09-09 16:07:34 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:164
2005-12-01 15:08:09 +00:00
msgid "contact information"
msgstr "информация за контакт"
2006-09-09 16:07:34 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:166
2005-12-01 15:08:09 +00:00
msgid "license"
msgstr "лиценз"
2006-09-09 16:07:34 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:166
2005-12-01 15:08:09 +00:00
msgid "license of data"
msgstr "лиценз на данните"
2006-09-09 16:07:34 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:169
2005-12-01 15:08:09 +00:00
msgid "performer"
msgstr "изпълнител"
2006-09-09 16:07:34 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:170
2005-12-01 15:08:09 +00:00
msgid "person(s) performing"
msgstr "кой изпълнява данните"
2006-09-09 16:07:34 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:173
2005-12-01 15:08:09 +00:00
msgid "duration"
msgstr "продължителност"
2006-09-09 16:07:34 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:173
2005-12-01 15:08:09 +00:00
msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
msgstr "продължителност в единици на GStreamer (наносекунди)"
2006-09-09 16:07:34 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:176
2005-12-01 15:08:09 +00:00
msgid "codec"
2007-03-14 15:15:45 +00:00
msgstr "кодер"
2005-12-01 15:08:09 +00:00
2006-09-09 16:07:34 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:177
2005-12-01 15:08:09 +00:00
msgid "codec the data is stored in"
2007-03-14 15:15:45 +00:00
msgstr "кодер, чрез който с а съхранени данните"
2005-12-01 15:08:09 +00:00
2006-09-09 16:07:34 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:180
2005-12-01 15:08:09 +00:00
msgid "video codec"
2007-03-14 15:15:45 +00:00
msgstr "видео кодер"
2005-12-01 15:08:09 +00:00
2006-09-09 16:07:34 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:180
2005-12-01 15:08:09 +00:00
msgid "codec the video data is stored in"
2007-03-14 15:15:45 +00:00
msgstr "кодер, чрез който с а съхранени видео данните"
2005-12-01 15:08:09 +00:00
2006-09-09 16:07:34 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:183
2005-12-01 15:08:09 +00:00
msgid "audio codec"
2007-03-14 15:15:45 +00:00
msgstr "аудио кодер"
2005-12-01 15:08:09 +00:00
2006-09-09 16:07:34 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:183
2005-12-01 15:08:09 +00:00
msgid "codec the audio data is stored in"
2007-03-14 15:15:45 +00:00
msgstr "кодер, чрез който с а съхранени аудио данните"
2005-12-01 15:08:09 +00:00
2006-09-09 16:07:34 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:185
2005-12-01 15:08:09 +00:00
msgid "bitrate"
msgstr "скорост на битовете"
2006-09-09 16:07:34 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:185
2005-12-01 15:08:09 +00:00
msgid "exact or average bitrate in bits/s"
msgstr "точна или усреднена скорост на битовете"
2006-09-09 16:07:34 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:187
2005-12-01 15:08:09 +00:00
msgid "nominal bitrate"
msgstr "номинална скорост на битовете"
2006-09-09 16:07:34 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:187
2005-12-01 15:08:09 +00:00
msgid "nominal bitrate in bits/s"
msgstr "номинална скорост на битовете в bps"
2006-09-09 16:07:34 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:189
2005-12-01 15:08:09 +00:00
msgid "minimum bitrate"
msgstr "минимална скорост на битовете"
2006-09-09 16:07:34 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:189
2005-12-01 15:08:09 +00:00
msgid "minimum bitrate in bits/s"
msgstr "минимална скорост на битовете в bps"
2006-09-09 16:07:34 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:191
2005-12-01 15:08:09 +00:00
msgid "maximum bitrate"
msgstr "максимална скорост на битовете"
2006-09-09 16:07:34 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:191
2005-12-01 15:08:09 +00:00
msgid "maximum bitrate in bits/s"
msgstr "максимална скорост на битовете в bps"
2006-09-09 16:07:34 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:194
2005-12-01 15:08:09 +00:00
msgid "encoder"
msgstr "кодер"
2006-09-09 16:07:34 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:194
2005-12-01 15:08:09 +00:00
msgid "encoder used to encode this stream"
msgstr "кодер, чрез който е кодиран този поток"
2006-09-09 16:07:34 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:197
2005-12-01 15:08:09 +00:00
msgid "encoder version"
msgstr "версия на кодера"
2006-09-09 16:07:34 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:198
2005-12-01 15:08:09 +00:00
msgid "version of the encoder used to encode this stream"
msgstr "версия на кодера, чрез който е кодиран този поток"
2006-09-09 16:07:34 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:200
2005-12-01 15:08:09 +00:00
msgid "serial"
msgstr "с е р . №"
2006-09-09 16:07:34 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:200
2005-12-01 15:08:09 +00:00
msgid "serial number of track"
msgstr "сериен номер на песента"
2006-09-09 16:07:34 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:202
2005-12-01 15:08:09 +00:00
msgid "replaygain track gain"
msgstr "усилване на песента при изпълнение"
2006-09-09 16:07:34 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:202
2005-12-01 15:08:09 +00:00
msgid "track gain in db"
msgstr "усилване на песента в db"
2006-09-09 16:07:34 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:204
2005-12-01 15:08:09 +00:00
msgid "replaygain track peak"
msgstr "максимално усилване на песента при изпълнение"
2006-09-09 16:07:34 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:204
2005-12-01 15:08:09 +00:00
msgid "peak of the track"
msgstr "максимално усилване на песента"
2006-09-09 16:07:34 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:206
2005-12-01 15:08:09 +00:00
msgid "replaygain album gain"
msgstr "усилване на албума при изпълнение"
2006-09-09 16:07:34 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:206
2005-12-01 15:08:09 +00:00
msgid "album gain in db"
msgstr "усилване на албума в db"
2006-09-09 16:07:34 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:208
2005-12-01 15:08:09 +00:00
msgid "replaygain album peak"
msgstr "максимално усилване на албума при изпълнение"
2006-09-09 16:07:34 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:208
2005-12-01 15:08:09 +00:00
msgid "peak of the album"
msgstr "максимално усилване на албума"
2006-09-09 16:07:34 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:210
2007-03-07 12:51:20 +00:00
msgid "replaygain reference level"
2007-03-14 15:15:45 +00:00
msgstr "еталонно максимално усилване на песента при изпълнение"
2007-03-07 12:51:20 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:211
msgid "reference level of track and album gain values"
2007-03-14 15:15:45 +00:00
msgstr "еталонно ниво на усилването на песните и албумите"
2007-03-07 12:51:20 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:213
2005-12-01 15:08:09 +00:00
msgid "language code"
msgstr "езиков код"
2007-03-07 12:51:20 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:214
2005-12-01 15:08:09 +00:00
msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1"
msgstr "езиковият код на този поток според ISO-639-1"
2007-03-07 12:51:20 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:216
2006-05-14 15:18:02 +00:00
msgid "image"
2007-03-14 15:15:45 +00:00
msgstr "изображение"
2006-05-14 15:18:02 +00:00
2007-03-07 12:51:20 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:216
2006-05-14 15:18:02 +00:00
msgid "image related to this stream"
2007-03-14 15:15:45 +00:00
msgstr "изображение свързано с този поток"
2006-05-14 15:18:02 +00:00
2007-03-07 12:51:20 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:218
2006-05-30 14:41:15 +00:00
msgid "preview image"
2007-03-14 15:15:45 +00:00
msgstr "изображение за преглед"
2006-05-30 14:41:15 +00:00
2007-03-07 12:51:20 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:218
2006-05-30 14:41:15 +00:00
msgid "preview image related to this stream"
2007-03-14 15:15:45 +00:00
msgstr "изображение за преглед свързано с този поток"
2006-05-30 14:41:15 +00:00
2007-03-07 12:51:20 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:220
msgid "beats per minute"
2007-03-14 15:15:45 +00:00
msgstr "такта в минута"
2007-03-07 12:51:20 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:220
msgid "number of beats per minute in audio"
2007-03-14 15:15:45 +00:00
msgstr "броят тактове в минута в аудио"
2007-03-07 12:51:20 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:260
2005-12-01 15:08:09 +00:00
msgid ", "
msgstr ", "
#: gst/parse/grammar.y:206
#, c-format
msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
msgstr "указан е празен резервоар „%s“, това е забранено"
#: gst/parse/grammar.y:212
#, c-format
msgid "no bin \"%s\", skipping"
msgstr "няма резервоар на име „%s“, пропуска с е "
2006-09-09 16:07:34 +00:00
#: gst/parse/grammar.y:293
2005-12-01 15:08:09 +00:00
#, c-format
msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
msgstr "елементът „2$%s“ няма свойството „1$%s“"
2006-09-09 16:07:34 +00:00
#: gst/parse/grammar.y:306
2005-12-01 15:08:09 +00:00
#, c-format
msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
msgstr "свойството „%s“ на елемента „%s“ не може да с е зададе да е „%s“"
2006-11-30 22:55:08 +00:00
#: gst/parse/grammar.y:448
2005-12-01 15:08:09 +00:00
#, c-format
msgid "could not link %s to %s"
msgstr "%s не може да с е свърже към %s"
2006-11-30 22:55:08 +00:00
#: gst/parse/grammar.y:494
2005-12-01 15:08:09 +00:00
#, c-format
msgid "no element \"%s\""
2007-03-14 15:15:45 +00:00
msgstr "елемент „%s“ липсва"
2005-12-01 15:08:09 +00:00
2006-11-30 22:55:08 +00:00
#: gst/parse/grammar.y:541
2005-12-01 15:08:09 +00:00
#, c-format
msgid "could not parse caps \"%s\""
2007-03-14 15:15:45 +00:00
msgstr "възможностите „%s“ не могат да бъдат анализирани"
2005-12-01 15:08:09 +00:00
2006-11-30 22:55:08 +00:00
#: gst/parse/grammar.y:563 gst/parse/grammar.y:611 gst/parse/grammar.y:627
#: gst/parse/grammar.y:690
2005-12-01 15:08:09 +00:00
msgid "link without source element"
msgstr "връзка без елемент-източник"
2006-11-30 22:55:08 +00:00
#: gst/parse/grammar.y:569 gst/parse/grammar.y:608 gst/parse/grammar.y:699
2005-12-01 15:08:09 +00:00
msgid "link without sink element"
msgstr "връзка без елемент-приемник"
2006-11-30 22:55:08 +00:00
#: gst/parse/grammar.y:645
2005-12-01 15:08:09 +00:00
#, c-format
msgid "no source element for URI \"%s\""
2007-03-14 15:15:45 +00:00
msgstr "няма елемент-източник за адрес „%s“"
2005-12-01 15:08:09 +00:00
2006-11-30 22:55:08 +00:00
#: gst/parse/grammar.y:655
2005-12-01 15:08:09 +00:00
#, c-format
msgid "no element to link URI \"%s\" to"
2007-03-14 15:15:45 +00:00
msgstr "няма елемент-връзка от адрес „%s“ към"
2005-12-01 15:08:09 +00:00
2006-11-30 22:55:08 +00:00
#: gst/parse/grammar.y:663
2005-12-01 15:08:09 +00:00
#, c-format
msgid "no sink element for URI \"%s\""
2007-03-14 15:15:45 +00:00
msgstr "няма елемент-приемник за адрес „%s“"
2005-12-01 15:08:09 +00:00
2006-11-30 22:55:08 +00:00
#: gst/parse/grammar.y:670
2005-12-01 15:08:09 +00:00
#, c-format
msgid "could not link sink element for URI \"%s\""
2007-03-14 15:15:45 +00:00
msgstr "не може да с е свърже елемент-приемник към адрес „%s“"
2005-12-01 15:08:09 +00:00
2006-11-30 22:55:08 +00:00
#: gst/parse/grammar.y:684
2005-12-01 15:08:09 +00:00
msgid "empty pipeline not allowed"
2007-03-14 15:15:45 +00:00
msgstr "празен конвейер не е позволен"
2005-12-01 15:08:09 +00:00
2007-03-07 12:51:20 +00:00
#: libs/gst/base/gstbasesrc.c:1641 libs/gst/base/gstbasesrc.c:1652
2005-12-01 16:51:23 +00:00
msgid "Internal data flow error."
msgstr "Вътрешна грешка на потока от данни."
2007-03-07 12:51:20 +00:00
#: libs/gst/base/gstbasesink.c:2090
2005-12-01 16:51:23 +00:00
msgid "Internal data flow problem."
msgstr "Вътрешен проблем на потока от данни."
2007-03-07 12:51:20 +00:00
#: libs/gst/base/gstbasesink.c:2222
2006-02-06 21:53:05 +00:00
msgid "Internal data stream error."
msgstr "Вътрешна грешка на потока от данни."
2006-07-11 22:55:40 +00:00
#: plugins/elements/gstcapsfilter.c:133
msgid "Filter caps"
2007-03-14 15:15:45 +00:00
msgstr "Възможности на филтър"
2006-07-11 22:55:40 +00:00
#: plugins/elements/gstcapsfilter.c:134
msgid "Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY)"
2007-03-14 15:15:45 +00:00
msgstr "Ограничаване на позволените възможности („NULL“ означава всякакви)"
2006-07-11 22:55:40 +00:00
#: plugins/elements/gstfdsink.c:343
2007-03-14 15:15:45 +00:00
#, c-format
2006-07-11 22:55:40 +00:00
msgid "Error while writing to file descriptor \"%d\"."
2007-03-14 15:15:45 +00:00
msgstr "Грешка при запис във файловия дескриптор „%d“."
2006-07-11 22:55:40 +00:00
#: plugins/elements/gstfdsink.c:383
#, c-format
msgid "File descriptor \"%d\" is not valid."
2007-03-14 15:15:45 +00:00
msgstr "Файловият дескриптор „%d“ е невалиден."
2006-07-11 22:55:40 +00:00
2006-11-30 22:55:08 +00:00
#: plugins/elements/gstfilesink.c:258
2005-12-01 16:51:23 +00:00
msgid "No file name specified for writing."
msgstr "Н е е указано име на файл за запис."
2006-11-30 22:55:08 +00:00
#: plugins/elements/gstfilesink.c:264
2005-12-01 16:51:23 +00:00
#, c-format
msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
msgstr "Файлът „%s“ не може да с е отвори за запис."
2006-11-30 22:55:08 +00:00
#: plugins/elements/gstfilesink.c:286
2005-12-01 16:51:23 +00:00
#, c-format
msgid "Error closing file \"%s\"."
msgstr "Грешка при затварянето на файла „%s“."
2006-11-30 22:55:08 +00:00
#: plugins/elements/gstfilesink.c:411
2007-03-14 15:15:45 +00:00
#, c-format
2006-07-11 22:55:40 +00:00
msgid "Error while seeking in file \"%s\"."
2007-03-14 15:15:45 +00:00
msgstr "Грешка при позициониране във файл „%s“."
2006-07-11 22:55:40 +00:00
2006-11-30 22:55:08 +00:00
#: plugins/elements/gstfilesink.c:418 plugins/elements/gstfilesink.c:489
2005-12-01 16:51:23 +00:00
#, c-format
msgid "Error while writing to file \"%s\"."
msgstr "Грешка при запис във файл „%s“."
2007-03-07 12:51:20 +00:00
#: plugins/elements/gstfilesrc.c:968
2005-12-01 16:51:23 +00:00
msgid "No file name specified for reading."
msgstr "Н е е указано име на файл за четене."
2007-03-07 12:51:20 +00:00
#: plugins/elements/gstfilesrc.c:980
2007-03-14 15:15:45 +00:00
#, c-format
2006-11-30 22:55:08 +00:00
msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
2007-03-14 15:15:45 +00:00
msgstr "Файлът „%s“ не може да с е отвори за четене."
2005-12-01 16:51:23 +00:00
2007-03-07 12:51:20 +00:00
#: plugins/elements/gstfilesrc.c:989
2007-03-14 15:15:45 +00:00
#, c-format
2006-07-11 22:55:40 +00:00
msgid "Could not get info on \"%s\"."
2007-03-14 15:15:45 +00:00
msgstr "Н е може да с е получи информация за „%s“."
2005-12-01 16:51:23 +00:00
2007-03-07 12:51:20 +00:00
#: plugins/elements/gstfilesrc.c:996
2005-12-01 16:51:23 +00:00
#, c-format
msgid "\"%s\" is a directory."
msgstr "„%s“ е папка."
2007-03-07 12:51:20 +00:00
#: plugins/elements/gstfilesrc.c:1003
2005-12-01 16:51:23 +00:00
#, c-format
msgid "File \"%s\" is a socket."
msgstr "Файлът „%s“ е гнездо."
2007-03-07 12:51:20 +00:00
#: plugins/elements/gstidentity.c:372
2005-12-01 16:51:23 +00:00
msgid "Failed after iterations as requested."
msgstr "Грешка след заявения брой повторения."
2006-04-12 11:04:36 +00:00
#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:192
2005-12-01 16:51:23 +00:00
msgid "caps"
msgstr "възможности"
2006-04-12 11:04:36 +00:00
#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:193
2005-12-01 16:51:23 +00:00
msgid "detected capabilities in stream"
msgstr "засечените възможности на потока"
2006-04-12 11:04:36 +00:00
#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:196
2005-12-01 16:51:23 +00:00
msgid "minimum"
msgstr "минимум"
2006-04-12 11:04:36 +00:00
#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:200
2005-12-01 16:51:23 +00:00
msgid "maximum"
msgstr "максимум"
2006-07-11 22:55:40 +00:00
#: tools/gst-inspect.c:250
2006-05-30 14:41:15 +00:00
msgid "Implemented Interfaces:\n"
2007-03-14 15:15:45 +00:00
msgstr "Реализирани интерфейси:\n"
2006-05-30 14:41:15 +00:00
2006-07-11 22:55:40 +00:00
#: tools/gst-inspect.c:292
2006-05-30 14:41:15 +00:00
msgid "readable"
2007-03-14 15:15:45 +00:00
msgstr "с права за четене"
2006-05-30 14:41:15 +00:00
2006-07-11 22:55:40 +00:00
#: tools/gst-inspect.c:297
2006-05-30 14:41:15 +00:00
msgid "writable"
2007-03-14 15:15:45 +00:00
msgstr "с права за запис"
2006-05-30 14:41:15 +00:00
2006-07-11 22:55:40 +00:00
#: tools/gst-inspect.c:302
2006-05-30 14:41:15 +00:00
msgid "controllable"
2007-03-14 15:15:45 +00:00
msgstr "може да с е контролира"
2006-05-30 14:41:15 +00:00
2006-11-30 22:55:08 +00:00
#: tools/gst-inspect.c:928
2006-05-30 14:41:15 +00:00
msgid "Total count: "
2007-03-14 15:15:45 +00:00
msgstr "Общ брой:"
2006-05-30 14:41:15 +00:00
2006-11-30 22:55:08 +00:00
#: tools/gst-inspect.c:929
2006-05-30 14:41:15 +00:00
#, c-format
msgid "%d plugin"
msgid_plural "%d plugins"
2007-03-14 15:15:45 +00:00
msgstr[0] "%d приставка"
msgstr[1] "%d приставки"
2006-05-30 14:41:15 +00:00
2006-11-30 22:55:08 +00:00
#: tools/gst-inspect.c:931
2006-05-30 14:41:15 +00:00
#, c-format
msgid "%d feature"
msgid_plural "%d features"
2007-03-14 15:15:45 +00:00
msgstr[0] "%d свойство"
msgstr[1] "%d свойства"
2006-05-30 14:41:15 +00:00
2007-03-07 12:51:20 +00:00
#: tools/gst-inspect.c:1244
2005-12-01 15:08:09 +00:00
msgid "Print all elements"
msgstr "Отпечатване на всички елементи"
2007-03-07 12:51:20 +00:00
#: tools/gst-inspect.c:1246
msgid ""
"Print a machine-parsable list of features the specified plugin provides.\n"
2007-03-14 15:15:45 +00:00
" Useful in connection with external automatic plugin installation mechanisms"
2007-03-07 12:51:20 +00:00
msgstr ""
2007-03-14 15:15:45 +00:00
"Отпечатване на списък с възможностите на указаната приставка във вид удобен за автоматичен анализ.\n"
" Удобно във връзка с външни механизми за автоматично инсталиране на приставки"
2007-03-07 12:51:20 +00:00
#: tools/gst-inspect.c:1326
2007-03-14 15:15:45 +00:00
#, c-format
2006-05-30 14:41:15 +00:00
msgid "Could not load plugin file: %s\n"
2007-03-14 15:15:45 +00:00
msgstr "Файлът на приставката не може да бъде зареден: %s\n"
2006-05-30 14:41:15 +00:00
2007-03-07 12:51:20 +00:00
#: tools/gst-inspect.c:1331
2007-03-14 15:15:45 +00:00
#, c-format
2006-05-30 14:41:15 +00:00
msgid "No such element or plugin '%s'\n"
2007-03-14 15:15:45 +00:00
msgstr "Няма такъв елемент или приставка „%s“\n"
2006-05-30 14:41:15 +00:00
2006-05-14 15:18:02 +00:00
#: tools/gst-launch.c:79
2005-12-01 15:08:09 +00:00
msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
msgstr "Употреба: gst-xmllaunch <файл.xml> [ елемент.свойство=стойност ... ]\n"
2006-05-14 15:18:02 +00:00
#: tools/gst-launch.c:88
2005-12-01 15:08:09 +00:00
#, c-format
msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n"
msgstr "ГРЕШКА: файлът с xml „%s“ не може да бъде анализиран.\n"
2006-05-14 15:18:02 +00:00
#: tools/gst-launch.c:94
2005-12-01 15:08:09 +00:00
#, c-format
msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n"
msgstr "ГРЕШКА: няма най-горен елемент за конвейер във файла „%s“.\n"
2006-05-14 15:18:02 +00:00
#: tools/gst-launch.c:101
2005-12-01 15:08:09 +00:00
#, c-format
msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time."
msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: засега е позволен само един най-горен елемент."
2006-05-14 15:18:02 +00:00
#: tools/gst-launch.c:112
2005-12-01 15:08:09 +00:00
#, c-format
msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n"
2007-03-14 15:15:45 +00:00
msgstr "ГРЕШКА: аргументът подаден на командния ред не може да бъде анализиран %d: %s.\n"
2005-12-01 15:08:09 +00:00
2006-05-14 15:18:02 +00:00
#: tools/gst-launch.c:123
2005-12-01 15:08:09 +00:00
#, c-format
msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n"
msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: елементът на име „%s“ не е открит.\n"
2006-11-30 22:55:08 +00:00
#: tools/gst-launch.c:393
2005-12-01 15:08:09 +00:00
#, c-format
msgid "Got Message from element \"%s\" (%s): "
msgstr "Получено е съобщение от елемента „%s“ (%s): "
2006-11-30 22:55:08 +00:00
#: tools/gst-launch.c:419
2005-12-01 15:08:09 +00:00
#, c-format
msgid "Got EOS from element \"%s\".\n"
msgstr "Получен е EOS (край на потока) от елемент „%s“.\n"
2006-11-30 22:55:08 +00:00
#: tools/gst-launch.c:427
2005-12-01 15:08:09 +00:00
#, c-format
msgid "FOUND TAG : found by element \"%s\".\n"
msgstr "ОТКРИТ ЕТИКЕТ : открит към елемент „%s“.\n"
2007-03-07 12:51:20 +00:00
#: tools/gst-launch.c:439
2007-03-14 15:15:45 +00:00
#, c-format
2007-03-07 12:51:20 +00:00
msgid "WARNING: from element %s: %s\n"
2007-03-14 15:15:45 +00:00
msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: от елемент %s: %s\n"
2007-03-07 12:51:20 +00:00
#: tools/gst-launch.c:492 tools/gst-launch.c:729
2005-12-01 15:08:09 +00:00
#, c-format
2006-11-30 22:55:08 +00:00
msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n"
2007-03-14 15:15:45 +00:00
msgstr "Конвейерът с е дава за ИЗПЪЛНЕНИЕ...\n"
2005-12-01 15:08:09 +00:00
2007-03-07 12:51:20 +00:00
#: tools/gst-launch.c:500 tools/gst-launch.c:695 tools/gst-launch.c:749
2006-11-30 22:55:08 +00:00
#, c-format
msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n"
msgstr "Конвейерът с е дава Н А ПАУЗА...\n"
2007-03-07 12:51:20 +00:00
#: tools/gst-launch.c:515
2007-03-14 15:15:45 +00:00
#, c-format
2006-11-30 22:55:08 +00:00
msgid "Interrupt: Setting pipeline to PAUSED ...\n"
2007-03-14 15:15:45 +00:00
msgstr "Прекъсване: Конвейерът с е дава Н А ПАУЗА...\n"
2006-11-30 22:55:08 +00:00
2007-03-07 12:51:20 +00:00
#: tools/gst-launch.c:553
2005-12-01 15:08:09 +00:00
msgid "Output tags (also known as metadata)"
msgstr "Изходни съобщения за етикетите (метаданните)"
2007-03-07 12:51:20 +00:00
#: tools/gst-launch.c:555
2005-12-01 15:08:09 +00:00
msgid "Output status information and property notifications"
msgstr "Да с е дават изходни съобщения за състоянието и промяната на свойства"
2007-03-07 12:51:20 +00:00
#: tools/gst-launch.c:557
2005-12-01 15:08:09 +00:00
msgid "Output messages"
msgstr "Изходни съобщения"
2007-03-07 12:51:20 +00:00
#: tools/gst-launch.c:559
2005-12-01 15:08:09 +00:00
msgid "Do not output status information of TYPE"
msgstr "Да не с е дават изходни съобщения от следните ВИДове за състоянието "
2007-03-07 12:51:20 +00:00
#: tools/gst-launch.c:559
2005-12-01 15:08:09 +00:00
msgid "TYPE1,TYPE2,..."
msgstr "В ИД1,В ИД2,..."
2007-03-07 12:51:20 +00:00
#: tools/gst-launch.c:562
2005-12-01 15:08:09 +00:00
msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit"
msgstr "Запазване на конвейера във вид на XML във ФАЙЛа и изход"
2007-03-07 12:51:20 +00:00
#: tools/gst-launch.c:562
2005-12-01 15:08:09 +00:00
msgid "FILE"
msgstr "ФАЙЛ"
2007-03-07 12:51:20 +00:00
#: tools/gst-launch.c:565
2005-12-01 15:08:09 +00:00
msgid "Do not install a fault handler"
msgstr "Да не с е инсталира обработчик на грешки"
2007-03-07 12:51:20 +00:00
#: tools/gst-launch.c:567
2005-12-01 15:08:09 +00:00
msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)"
2007-03-14 15:15:45 +00:00
msgstr "Отпечатване на заделянето на памет (ако е било включено при компилиране на програмата)"
2005-12-01 15:08:09 +00:00
2007-03-07 12:51:20 +00:00
#: tools/gst-launch.c:654
2005-12-01 15:08:09 +00:00
#, c-format
msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
2007-03-14 15:15:45 +00:00
msgstr "ГРЕШКА: конвейерът не може да бъде конструиран: %s.\n"
2005-12-01 15:08:09 +00:00
2007-03-07 12:51:20 +00:00
#: tools/gst-launch.c:658
2005-12-01 15:08:09 +00:00
#, c-format
msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
2007-03-14 15:15:45 +00:00
msgstr "ГРЕШКА: конвейерът не може да бъде конструиран.\n"
2005-12-01 15:08:09 +00:00
2007-03-07 12:51:20 +00:00
#: tools/gst-launch.c:662
2005-12-01 15:08:09 +00:00
#, c-format
msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: конвейер с грешки: %s\n"
2007-03-07 12:51:20 +00:00
#: tools/gst-launch.c:689
2005-12-01 15:08:09 +00:00
#, c-format
msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
msgstr "ГРЕШКА: не е открит елемент за конвейер - „pipeline“.\n"
2007-03-07 12:51:20 +00:00
#: tools/gst-launch.c:700
2005-12-05 13:10:44 +00:00
#, c-format
2005-12-01 16:51:23 +00:00
msgid "ERROR: Pipeline doesn't want to pause.\n"
2005-12-05 13:10:44 +00:00
msgstr "ГРЕШКА: конвейерът не изпълнява даването на пауза.\n"
2005-12-01 15:08:09 +00:00
2007-03-07 12:51:20 +00:00
#: tools/gst-launch.c:705
2006-04-12 11:06:44 +00:00
#, c-format
2006-03-09 19:00:21 +00:00
msgid "Pipeline is live and does not need PREROLL ...\n"
2006-04-12 11:06:44 +00:00
msgstr "Конвейерът работи и не с е нуждае от БУФЕРИРАНЕ...\n"
2005-12-01 15:08:09 +00:00
2007-03-07 12:51:20 +00:00
#: tools/gst-launch.c:708
2005-12-01 15:08:09 +00:00
#, c-format
2005-12-01 16:51:23 +00:00
msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n"
2005-12-05 13:10:44 +00:00
msgstr "Конвейерът с е БУФЕРИРА...\n"
2005-12-01 15:08:09 +00:00
2007-03-07 12:51:20 +00:00
#: tools/gst-launch.c:711 tools/gst-launch.c:724
2005-12-01 15:08:09 +00:00
#, c-format
msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n"
msgstr "ГРЕШКА: конвейерът не иска да превърти напред.\n"
2007-03-07 12:51:20 +00:00
#: tools/gst-launch.c:717
2006-02-06 21:53:05 +00:00
#, c-format
msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n"
msgstr "Конвейерът е БУФЕРИРАН...\n"
2007-03-07 12:51:20 +00:00
#: tools/gst-launch.c:732
2005-12-01 15:08:09 +00:00
#, c-format
msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
msgstr "ГРЕШКА: конвейерът не иска да проработи.\n"
2007-03-07 12:51:20 +00:00
#: tools/gst-launch.c:743
2005-12-01 15:08:09 +00:00
msgid "Execution ended after %"
msgstr "Изпълнението завърши след %"
2007-03-07 12:51:20 +00:00
#: tools/gst-launch.c:752
2005-12-05 13:10:44 +00:00
#, c-format
2005-12-01 16:51:23 +00:00
msgid "Setting pipeline to READY ...\n"
2005-12-05 13:10:44 +00:00
msgstr "Конвейерът е в ГОТОВНОСТ...\n"
2005-12-01 15:08:09 +00:00
2007-03-07 12:51:20 +00:00
#: tools/gst-launch.c:757
2005-12-05 13:10:44 +00:00
#, c-format
2005-12-01 16:51:23 +00:00
msgid "Setting pipeline to NULL ...\n"
2005-12-05 13:10:44 +00:00
msgstr "Конвейерът с е ЗАНУЛЯВА...\n"
2005-12-01 15:08:09 +00:00
2007-03-07 12:51:20 +00:00
#: tools/gst-launch.c:762
2005-12-01 15:08:09 +00:00
#, c-format
msgid "FREEING pipeline ...\n"
msgstr "ОСВОБОЖДАВАНЕ на конвейера...\n"
2006-11-30 22:55:08 +00:00
2007-03-14 15:15:45 +00:00
#~ msgid ""
#~ "INFO:\n"
#~ "%s\n"
#~ msgstr ""
#~ "ИНФОРМАЦИЯ:\n"
#~ "%s\n"
2007-03-07 16:31:30 +00:00
#~ msgid " ns.\n"
#~ msgstr " ns.\n"