gstreamer/po/af.po

1167 lines
28 KiB
Text
Raw Normal View History

# Translation of gstreamer messages to Afrikaans.
# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
# This file is put in the public domain.
# Petri Jooste <rkwjpj@puk.ac.za>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gstreamer 0.9.7\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-06-11 21:29+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-12-05 11:45+0200\n"
"Last-Translator: Petri Jooste <rkwjpj@puk.ac.za>\n"
"Language-Team: Afrikaans <i18n@af.org.za>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: gst/gst.c:307
msgid "Print the GStreamer version"
msgstr "Vertoon die GStreamer weergawe"
#: gst/gst.c:309
msgid "Make all warnings fatal"
msgstr "Maak alle waarskuwings fataal"
#: gst/gst.c:313
msgid "Print available debug categories and exit"
msgstr "Vertoon beskikbare ontfoutkategori<72> en stop"
#: gst/gst.c:317
msgid ""
"Default debug level from 1 (only error) to 5 (anything) or 0 for no output"
msgstr ""
"Verstek ontfoutvlak vanaf 1 (slegs fout) tot 5 (enigiets) of 0 vir geen "
"afvoer"
#: gst/gst.c:319
msgid "LEVEL"
msgstr "VLAK"
#: gst/gst.c:321
msgid ""
"Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for "
"the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
msgstr ""
"Komma-geskeide lys van kategorie_naam:vlak pare om die individuele "
"kategorie<69> op te stel. Byvoorbeeld: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
#: gst/gst.c:324
msgid "LIST"
msgstr "LYS"
#: gst/gst.c:326
msgid "Disable colored debugging output"
msgstr "Skakel gekleurde ontfout-afvoer af"
#: gst/gst.c:329
msgid "Disable debugging"
msgstr "Skakel ontfouting af"
#: gst/gst.c:333
msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
msgstr "Aktiveer volledige diagnostiese boodskappe vir inproplaaiing"
#: gst/gst.c:337
msgid "Colon-separated paths containing plugins"
msgstr "Dubbelpunt-geskeide paaie wat inproppe bevat"
#: gst/gst.c:337
msgid "PATHS"
msgstr "PAAIE"
#: gst/gst.c:340
msgid ""
"Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in "
"environment variable GST_PLUGIN_PATH"
msgstr ""
"Komma-geskeide lys van inproppe om vooraf te laai by die lys gestoor in die "
"omgewingsveranderlike GST_PLUGIN_PATH"
#: gst/gst.c:342
msgid "PLUGINS"
msgstr "INPROPPE"
#: gst/gst.c:345
msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
msgstr "Moenie segmenteringsfoute tydens inproplaaiing ondervang nie"
#: gst/gst.c:350
msgid "Disable updating the registry"
msgstr ""
#: gst/gst.c:355
msgid "Disable the use of fork() while scanning the registry"
msgstr ""
#: gst/gst.c:376
msgid "GStreamer Options"
msgstr "GStreamer Opsies"
#: gst/gst.c:377
msgid "Show GStreamer Options"
msgstr "Wys GStreamer opsies"
#: gst/gst.c:752
#, c-format
msgid "Error writing registry cache to %s: %s"
msgstr ""
#: gst/gst.c:788 gst/gst.c:797 gst/gst.c:842
#, c-format
msgid "Error re-scanning registry %s: %s"
msgstr ""
#: gst/gst.c:857
#, c-format
msgid "Error re-scanning registry %s"
msgstr ""
#: gst/gst.c:1235
msgid "Unknown option"
msgstr "Onbekende opsie"
#: gst/gstelement.c:299 gst/gstutils.c:2202
#, c-format
msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
msgstr "FOUT: vanaf element %s: %s\n"
#: gst/gstelement.c:301 gst/gstutils.c:2204 tools/gst-launch.c:460
#, c-format
msgid ""
"Additional debug info:\n"
"%s\n"
msgstr ""
"Addisionele ontfout-inligting:\n"
"%s\n"
#: gst/gsterror.c:139
msgid "GStreamer encountered a general core library error."
msgstr "GStreamer het 'n fout te<74>gekom in die algemene kernbiblioteek."
#: gst/gsterror.c:141 gst/gsterror.c:181 gst/gsterror.c:201 gst/gsterror.c:232
msgid ""
"GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error."
msgstr ""
"GStreamer ontwikkelaars was te lui om 'n foutkode vir hierdie fout toe te "
"ken. "
#: gst/gsterror.c:144
msgid "Internal GStreamer error: code not implemented."
msgstr "Interne GStreamer-fout: code not implemented."
#: gst/gsterror.c:146
msgid "Internal GStreamer error: state change failed."
msgstr "Interne GStreamer-fout: state change failed."
#: gst/gsterror.c:147
msgid "Internal GStreamer error: pad problem."
msgstr "Interne GStreamer-fout: pad problem."
#: gst/gsterror.c:149
msgid "Internal GStreamer error: thread problem."
msgstr "Interne GStreamer-fout: thread problem."
#: gst/gsterror.c:151
msgid "Internal GStreamer error: negotiation problem."
msgstr "Interne GStreamer-fout: negotiation problem."
#: gst/gsterror.c:153
msgid "Internal GStreamer error: event problem."
msgstr "Interne GStreamer-fout: event problem."
#: gst/gsterror.c:155
msgid "Internal GStreamer error: seek problem."
msgstr "Interne GStreamer-fout: seek problem."
#: gst/gsterror.c:157
msgid "Internal GStreamer error: caps problem."
msgstr "Interne GStreamer-fout: caps problem."
#: gst/gsterror.c:158
msgid "Internal GStreamer error: tag problem."
msgstr "Interne GStreamer-fout: tag problem."
#: gst/gsterror.c:160
msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in."
msgstr "Jou GStreamer-installasie kort 'n inprop."
#: gst/gsterror.c:162
msgid "Internal GStreamer error: clock problem."
msgstr "Interne GStreamer-fout: seek problem."
#: gst/gsterror.c:164
msgid ""
"This application is trying to use GStreamer functionality that has been "
"disabled."
msgstr ""
#: gst/gsterror.c:179
msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
msgstr ""
"GStreamer het 'n fout te<74>gekom in 'n algemene ondersteuningsbiblioteek."
#: gst/gsterror.c:183
msgid "Could not initialize supporting library."
msgstr "Ondersteuningsbiblioteek kon nie aan die gang gesit word nie."
#: gst/gsterror.c:184
msgid "Could not close supporting library."
msgstr "Kon nie ondersteunende biblioteek toemaak nie."
#: gst/gsterror.c:185
#, fuzzy
msgid "Could not configure supporting library."
msgstr "Kon nie ondersteunende biblioteek toemaak nie."
#: gst/gsterror.c:199
msgid "GStreamer encountered a general resource error."
msgstr "GStreamer het 'n algemene hulpbronfout te<74>gekom."
#: gst/gsterror.c:203
msgid "Resource not found."
msgstr "Hulpbron nie gevind nie."
#: gst/gsterror.c:204
msgid "Resource busy or not available."
msgstr "Hulpbron is besig of nie beskikbaar nie."
#: gst/gsterror.c:205
msgid "Could not open resource for reading."
msgstr "Kon nie hulpbron oopmaak om te lees nie."
#: gst/gsterror.c:206
msgid "Could not open resource for writing."
msgstr "Kon nie hulpbron oopmaak om te skryf nie."
#: gst/gsterror.c:208
msgid "Could not open resource for reading and writing."
msgstr "Kon nie hulpbron oopmaak vir lees en skryf nie."
#: gst/gsterror.c:209
msgid "Could not close resource."
msgstr "Kon nie hulpbron toemaak nie."
#: gst/gsterror.c:210
msgid "Could not read from resource."
msgstr "Kon nie uit hulpbron lees nie."
#: gst/gsterror.c:211
msgid "Could not write to resource."
msgstr "Kon nie na hulpbron skryf nie."
#: gst/gsterror.c:212
msgid "Could not perform seek on resource."
msgstr "Kon nie soekopdrag uitvoer op hulpbron nie."
#: gst/gsterror.c:213
msgid "Could not synchronize on resource."
msgstr "Kon nie hulpbron sinkroniseer nie."
#: gst/gsterror.c:215
msgid "Could not get/set settings from/on resource."
msgstr "Kon nie hulpbronstellings verkry/verander nie."
#: gst/gsterror.c:216
msgid "No space left on the resource."
msgstr ""
#: gst/gsterror.c:230
msgid "GStreamer encountered a general stream error."
msgstr "GStreamer het 'n algemene stroomfout te<74>gekom."
#: gst/gsterror.c:235
msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
msgstr ""
"Element implementeer nie die hantering van hierdie stroom nie. Meld asb. 'n "
"fout aan."
#: gst/gsterror.c:237
msgid "Could not determine type of stream."
msgstr "Kon nie die stroomtipe bepaal nie."
#: gst/gsterror.c:239
msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
msgstr ""
"Die stroom is nie van dieselfde tipe as wat deur die element hanteer word "
"nie."
#: gst/gsterror.c:241
msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
msgstr ""
"Daar is nie 'n kodek beskikbaar om hierdie stroom se tipe te hanteer nie."
#: gst/gsterror.c:242
msgid "Could not decode stream."
msgstr "Kon nie stroom dekodeer nie."
#: gst/gsterror.c:243
msgid "Could not encode stream."
msgstr "Kon nie stroom enkodeer nie."
#: gst/gsterror.c:244
msgid "Could not demultiplex stream."
msgstr "Kon nie stroom demultiplekseer nie."
#: gst/gsterror.c:245
msgid "Could not multiplex stream."
msgstr "Kon nie stroom multiplekseer nie."
#: gst/gsterror.c:246
msgid "The stream is in the wrong format."
msgstr ""
#: gst/gsterror.c:248
msgid "The stream is encrypted and decryption is not supported."
msgstr ""
#: gst/gsterror.c:250
msgid ""
"The stream is encrypted and can't be decrypted because no suitable key has "
"been supplied."
msgstr ""
#: gst/gsterror.c:302
#, c-format
msgid "No error message for domain %s."
msgstr "Geen foutboodskap vir domein %s."
#: gst/gsterror.c:310
#, c-format
msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
msgstr "Geen standaard foutboodskap vir domein %s en kode %d."
#: gst/gstpipeline.c:527
msgid "Selected clock cannot be used in pipeline."
msgstr ""
#: gst/gsttaglist.c:97
msgid "title"
msgstr "titel"
#: gst/gsttaglist.c:97
msgid "commonly used title"
msgstr "algemeenbekende titel"
#: gst/gsttaglist.c:100
msgid "title sortname"
msgstr ""
#: gst/gsttaglist.c:100
#, fuzzy
msgid "commonly used title for sorting purposes"
msgstr "algemeenbekende titel"
#: gst/gsttaglist.c:103
msgid "artist"
msgstr "kunstenaar"
#: gst/gsttaglist.c:104
msgid "person(s) responsible for the recording"
msgstr "persoon(e) verantwoordelik vir die opname"
#: gst/gsttaglist.c:108
msgid "artist sortname"
msgstr ""
#: gst/gsttaglist.c:109
#, fuzzy
msgid "person(s) responsible for the recording for sorting purposes"
msgstr "persoon(e) verantwoordelik vir die opname"
#: gst/gsttaglist.c:112
msgid "album"
msgstr "album"
#: gst/gsttaglist.c:113
msgid "album containing this data"
msgstr "album wat hierdie data bevat"
#: gst/gsttaglist.c:116
msgid "album sortname"
msgstr ""
#: gst/gsttaglist.c:117
#, fuzzy
msgid "album containing this data for sorting purposes"
msgstr "album wat hierdie data bevat"
#: gst/gsttaglist.c:119
msgid "date"
msgstr "datum"
#: gst/gsttaglist.c:119
msgid "date the data was created (as a GDate structure)"
msgstr "die datum waarop die data geskep is (as 'n GDate-struktuur)"
#: gst/gsttaglist.c:122
msgid "genre"
msgstr "genre"
#: gst/gsttaglist.c:123
msgid "genre this data belongs to"
msgstr "genre waartoe hierdie data behoort"
#: gst/gsttaglist.c:126
msgid "comment"
msgstr "kommentaar"
#: gst/gsttaglist.c:127
msgid "free text commenting the data"
msgstr "vrye teks met kommentaar op die data"
#: gst/gsttaglist.c:130
#, fuzzy
msgid "extended comment"
msgstr "kommentaar"
#: gst/gsttaglist.c:131
#, fuzzy
msgid "free text commenting the data in key=value or key[en]=comment form"
msgstr "vrye teks met kommentaar op die data"
#: gst/gsttaglist.c:135
msgid "track number"
msgstr "snitnommer"
#: gst/gsttaglist.c:136
msgid "track number inside a collection"
msgstr "snitnommer binne die versameling"
#: gst/gsttaglist.c:139
msgid "track count"
msgstr "aantal snitte"
#: gst/gsttaglist.c:140
msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
msgstr "aantal snitte in die versameling waaruit hierdie snit kom"
#: gst/gsttaglist.c:144
msgid "disc number"
msgstr "skyfnommer"
#: gst/gsttaglist.c:145
msgid "disc number inside a collection"
msgstr "skyfnommer binne 'n versameling"
#: gst/gsttaglist.c:148
msgid "disc count"
msgstr "aantal skywe"
#: gst/gsttaglist.c:149
msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
msgstr "aantal skywe in die versameling waaruit hierdie skyf kom"
#: gst/gsttaglist.c:153
msgid "location"
msgstr "ligging"
#: gst/gsttaglist.c:154
msgid "original location of file as a URI"
msgstr "oorsprong van l<>er gegee as 'n URI"
#: gst/gsttaglist.c:158
msgid "description"
msgstr "beskrywing"
#: gst/gsttaglist.c:159
msgid "short text describing the content of the data"
msgstr "kort teks wat die inhoud van die data beskryf"
#: gst/gsttaglist.c:162
msgid "version"
msgstr "weergawe"
#: gst/gsttaglist.c:162
msgid "version of this data"
msgstr "weergawe van hierdie data"
#: gst/gsttaglist.c:165
msgid "ISRC"
msgstr "ISRC"
#: gst/gsttaglist.c:167
msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
msgstr "Internasionale Standaard Opnamekode - sien http://www.ifpi.org/isrc/"
#: gst/gsttaglist.c:169
msgid "organization"
msgstr "organization"
#: gst/gsttaglist.c:172
msgid "copyright"
msgstr "kopiereg"
#: gst/gsttaglist.c:172
msgid "copyright notice of the data"
msgstr "kopieregnota van die data"
#: gst/gsttaglist.c:174
#, fuzzy
msgid "copyright uri"
msgstr "kopiereg"
#: gst/gsttaglist.c:175
#, fuzzy
msgid "URI to the copyright notice of the data"
msgstr "kopieregnota van die data"
#: gst/gsttaglist.c:178
msgid "contact"
msgstr "kontak"
#: gst/gsttaglist.c:178
msgid "contact information"
msgstr "kontakinformasie"
#: gst/gsttaglist.c:180
msgid "license"
msgstr "lisensie"
#: gst/gsttaglist.c:180
msgid "license of data"
msgstr "datalisensie"
#: gst/gsttaglist.c:182
#, fuzzy
msgid "license uri"
msgstr "lisensie"
#: gst/gsttaglist.c:183
#, fuzzy
msgid "URI to the license of the data"
msgstr "datalisensie"
#: gst/gsttaglist.c:186
msgid "performer"
msgstr "kunstenaar"
#: gst/gsttaglist.c:187
msgid "person(s) performing"
msgstr "kunstenaar(s)"
#: gst/gsttaglist.c:190
msgid "composer"
msgstr ""
#: gst/gsttaglist.c:191
#, fuzzy
msgid "person(s) who composed the recording"
msgstr "persoon(e) verantwoordelik vir die opname"
#: gst/gsttaglist.c:195
msgid "duration"
msgstr "duur"
#: gst/gsttaglist.c:195
msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
msgstr "lengte in GStreamer tydeenhede (nanosekondes)"
#: gst/gsttaglist.c:198
msgid "codec"
msgstr "kodek"
#: gst/gsttaglist.c:199
msgid "codec the data is stored in"
msgstr "kodek waarmee die data gestoor is"
#: gst/gsttaglist.c:202
msgid "video codec"
msgstr "video-kodek"
#: gst/gsttaglist.c:202
msgid "codec the video data is stored in"
msgstr "kodek waarmee die videodata gestoor is"
#: gst/gsttaglist.c:205
msgid "audio codec"
msgstr "oudio-kodek"
#: gst/gsttaglist.c:205
msgid "codec the audio data is stored in"
msgstr "kodek waarmee die oudiodata gestoor is"
#: gst/gsttaglist.c:207
msgid "bitrate"
msgstr "bistempo"
#: gst/gsttaglist.c:207
msgid "exact or average bitrate in bits/s"
msgstr "presiese of gimiddelde bistempo in bisse/sekonde"
#: gst/gsttaglist.c:209
msgid "nominal bitrate"
msgstr "nominale bistempo"
#: gst/gsttaglist.c:209
msgid "nominal bitrate in bits/s"
msgstr "nomminale bistempo is bisse/sekonde"
#: gst/gsttaglist.c:211
msgid "minimum bitrate"
msgstr "minimum bistempo"
#: gst/gsttaglist.c:211
msgid "minimum bitrate in bits/s"
msgstr "minimum bistempo is bisse/s"
#: gst/gsttaglist.c:213
msgid "maximum bitrate"
msgstr "maksimum bistempo"
#: gst/gsttaglist.c:213
msgid "maximum bitrate in bits/s"
msgstr "maksimum bistempo in bisse/sekonde"
#: gst/gsttaglist.c:216
msgid "encoder"
msgstr "enkodeerder"
#: gst/gsttaglist.c:216
msgid "encoder used to encode this stream"
msgstr "enkodeerder wat hierdie stroom enkodeer"
#: gst/gsttaglist.c:219
msgid "encoder version"
msgstr "enkodeerderweergawe"
#: gst/gsttaglist.c:220
msgid "version of the encoder used to encode this stream"
msgstr "weergawe van die enkodeerder wat hierdie stroom enkodeer"
#: gst/gsttaglist.c:222
msgid "serial"
msgstr "reeks"
#: gst/gsttaglist.c:222
msgid "serial number of track"
msgstr "serienommer van snit"
#: gst/gsttaglist.c:224
msgid "replaygain track gain"
msgstr "terugspeelversterking snitversterking"
#: gst/gsttaglist.c:224
msgid "track gain in db"
msgstr "snitversterking (in db)"
#: gst/gsttaglist.c:226
msgid "replaygain track peak"
msgstr "terugspeelversterking snittoppunt"
#: gst/gsttaglist.c:226
msgid "peak of the track"
msgstr "toppunt van die snit"
#: gst/gsttaglist.c:228
msgid "replaygain album gain"
msgstr "terugspeelversterking albumversterking"
#: gst/gsttaglist.c:228
msgid "album gain in db"
msgstr "albumversterking (in db)"
#: gst/gsttaglist.c:230
msgid "replaygain album peak"
msgstr "terugspeelversterking albumtoppunt"
#: gst/gsttaglist.c:230
msgid "peak of the album"
msgstr "toppunt van die album"
#: gst/gsttaglist.c:232
#, fuzzy
msgid "replaygain reference level"
msgstr "terugspeelversterking snittoppunt"
#: gst/gsttaglist.c:233
msgid "reference level of track and album gain values"
msgstr ""
#: gst/gsttaglist.c:235
msgid "language code"
msgstr "taalkode"
#: gst/gsttaglist.c:236
msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1"
msgstr "taalkode vir hierdie stroom, wat voldoen aan ISO-639-1"
#: gst/gsttaglist.c:238
msgid "image"
msgstr ""
#: gst/gsttaglist.c:238
#, fuzzy
msgid "image related to this stream"
msgstr "enkodeerder wat hierdie stroom enkodeer"
#: gst/gsttaglist.c:240
msgid "preview image"
msgstr ""
#: gst/gsttaglist.c:240
msgid "preview image related to this stream"
msgstr ""
#: gst/gsttaglist.c:242
msgid "beats per minute"
msgstr ""
#: gst/gsttaglist.c:242
msgid "number of beats per minute in audio"
msgstr ""
#: gst/gsttaglist.c:282
msgid ", "
msgstr ", "
#: gst/parse/grammar.y:230
#, c-format
msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
msgstr "gespesifiseerde le<6C> houer \"%s\" is ontoelaatbaar"
#: gst/parse/grammar.y:240
#, c-format
msgid "no bin \"%s\", skipping"
msgstr "geen houer \"%s\", dit word oorgeslaan"
#: gst/parse/grammar.y:366
#, c-format
msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
msgstr "Geen eienskap \"%s\" in element \"%s\""
#: gst/parse/grammar.y:381
#, c-format
msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
msgstr "kon nie eienskap \"%s\" in element \"%s\" stel na \"%s\" nie"
#: gst/parse/grammar.y:523
#, c-format
msgid "could not link %s to %s"
msgstr "Kon nie %s aan %s verbind nie"
#: gst/parse/grammar.y:571
#, c-format
msgid "no element \"%s\""
msgstr "geen element \"%s\""
#: gst/parse/grammar.y:623
#, c-format
msgid "could not parse caps \"%s\""
msgstr "kon nie caps \"%s\" ontleed nie"
#: gst/parse/grammar.y:645 gst/parse/grammar.y:693 gst/parse/grammar.y:709
#: gst/parse/grammar.y:772
msgid "link without source element"
msgstr "verbinding sonder bron-element"
#: gst/parse/grammar.y:651 gst/parse/grammar.y:690 gst/parse/grammar.y:781
msgid "link without sink element"
msgstr "verbinding sonder bestemming-element"
#: gst/parse/grammar.y:727
#, c-format
msgid "no source element for URI \"%s\""
msgstr "geen bronelement vir URI \"%s\""
#: gst/parse/grammar.y:737
#, c-format
msgid "no element to link URI \"%s\" to"
msgstr "geen element vir URI \"%s\" om heen te skakel nie"
#: gst/parse/grammar.y:745
#, c-format
msgid "no sink element for URI \"%s\""
msgstr "geen bestemming-element vir URI \"%s\""
#: gst/parse/grammar.y:752
#, c-format
msgid "could not link sink element for URI \"%s\""
msgstr "kon nie aan bestemming-element vir URI \"%s\" verbind nie"
#: gst/parse/grammar.y:766
msgid "empty pipeline not allowed"
msgstr "le<6C> pyplyn word nie toegelaat nie"
#: libs/gst/base/gstbasesrc.c:1915
#, fuzzy
msgid "Internal clock error."
msgstr "Interne datavloeifout."
#: libs/gst/base/gstbasesrc.c:2239 libs/gst/base/gstbasesrc.c:2250
msgid "Internal data flow error."
msgstr "Interne datavloeifout."
#: libs/gst/base/gstbasesink.c:2579
msgid "Internal data flow problem."
msgstr "Interne datavloeiprobleem."
#: libs/gst/base/gstbasesink.c:2726
#, fuzzy
msgid "Internal data stream error."
msgstr "Interne datavloeifout."
#: plugins/elements/gstcapsfilter.c:109
msgid "Filter caps"
msgstr ""
#: plugins/elements/gstcapsfilter.c:110
msgid ""
"Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY). Setting this "
"property takes a reference to the supplied GstCaps object."
msgstr ""
#: plugins/elements/gstfdsink.c:297
#, fuzzy, c-format
msgid "Error while writing to file descriptor \"%d\"."
msgstr "Fout tydens skryf na l<>er \"%s\"."
#: plugins/elements/gstfdsink.c:337
#, c-format
msgid "File descriptor \"%d\" is not valid."
msgstr ""
#: plugins/elements/gstfilesink.c:352
msgid "No file name specified for writing."
msgstr "Geen l<>ernaam om heen te skryf nie."
#: plugins/elements/gstfilesink.c:358
#, c-format
msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
msgstr "Kon nie l<>er \"%s\" oopmaak om in te skryf nie."
#: plugins/elements/gstfilesink.c:383
#, c-format
msgid "Error closing file \"%s\"."
msgstr "Fout met toemaak van l<>er \"%s\"."
#: plugins/elements/gstfilesink.c:519
#, fuzzy, c-format
msgid "Error while seeking in file \"%s\"."
msgstr "Fout tydens skryf na l<>er \"%s\"."
#: plugins/elements/gstfilesink.c:526 plugins/elements/gstfilesink.c:588
#, c-format
msgid "Error while writing to file \"%s\"."
msgstr "Fout tydens skryf na l<>er \"%s\"."
#: plugins/elements/gstfilesrc.c:973
msgid "No file name specified for reading."
msgstr "Geen l<>ernaam om uit te lees nie."
#: plugins/elements/gstfilesrc.c:985
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
msgstr "Kon nie l<>er \"%s\" oopmaak om te lees nie. %s."
#: plugins/elements/gstfilesrc.c:994
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not get info on \"%s\"."
msgstr "kon nie inligting oor \"%s\" kry nie."
#: plugins/elements/gstfilesrc.c:1001
#, c-format
msgid "\"%s\" is a directory."
msgstr "\"%s\" is 'n gids."
#: plugins/elements/gstfilesrc.c:1008
#, c-format
msgid "File \"%s\" is a socket."
msgstr "L<>er \"%s\" is 'n sok."
#: plugins/elements/gstidentity.c:548
msgid "Failed after iterations as requested."
msgstr "Mislukking na die vasgestelde aantal probeerslae."
#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:194
msgid "caps"
msgstr "caps"
#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:195
msgid "detected capabilities in stream"
msgstr "vermo<6D>ns wat bespeur kon word in die stroom"
#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:198
msgid "minimum"
msgstr "minimum"
#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:203
msgid "maximum"
msgstr "maksimum"
#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:208
msgid "force caps"
msgstr ""
#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:209
msgid "force caps without doing a typefind"
msgstr ""
#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:512
#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:776
#, fuzzy
msgid "Stream contains no data."
msgstr "album wat hierdie data bevat"
#: tools/gst-inspect.c:251
msgid "Implemented Interfaces:\n"
msgstr ""
#: tools/gst-inspect.c:300
msgid "readable"
msgstr ""
#: tools/gst-inspect.c:307
#, fuzzy
msgid "writable"
msgstr "titel"
#: tools/gst-inspect.c:314
msgid "controllable"
msgstr ""
#: tools/gst-inspect.c:1033
#, fuzzy
msgid "Total count: "
msgstr "aantal snitte"
#: tools/gst-inspect.c:1034
#, c-format
msgid "%d plugin"
msgid_plural "%d plugins"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: tools/gst-inspect.c:1036
#, c-format
msgid "%d feature"
msgid_plural "%d features"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: tools/gst-inspect.c:1348
msgid "Print all elements"
msgstr "Druk alle elemente"
#: tools/gst-inspect.c:1350
msgid ""
"Print a machine-parsable list of features the specified plugin provides.\n"
" Useful in connection with external "
"automatic plugin installation mechanisms"
msgstr ""
#: tools/gst-inspect.c:1430
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not load plugin file: %s\n"
msgstr "Kon nie l<>er \"%s\" oopmaak om in te skryf nie."
#: tools/gst-inspect.c:1435
#, fuzzy, c-format
msgid "No such element or plugin '%s'\n"
msgstr "geen bronelement vir URI \"%s\""
#: tools/gst-launch.c:80
msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
msgstr "Gebruik so: gst-xmllaunch <l<>er.xml> [ element.eienskap=waarde ... ]\n"
#: tools/gst-launch.c:89
#, c-format
msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n"
msgstr "FOUT: ontleding van xml-l<>er '%s' het misluk.\n"
#: tools/gst-launch.c:95
#, c-format
msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n"
msgstr "FOUT: geen topvlak pyplynelement in l<>er '%s' nie.\n"
#: tools/gst-launch.c:102
#, c-format
msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time."
msgstr "WAARSKUWING: slegs een topvlak element word tans ondersteun."
#: tools/gst-launch.c:113
#, c-format
msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n"
msgstr "FOUT: onverstaanbare bevellynparameter %d: %s.\n"
#: tools/gst-launch.c:124
#, c-format
msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n"
msgstr "WAARSKUWING: element genaamd '%s' nie gevind nie.\n"
#: tools/gst-launch.c:394
#, c-format
msgid "Got Message from element \"%s\" (%s): "
msgstr "Boodskap vanaf element \"%s\" (%s):"
#: tools/gst-launch.c:420
#, c-format
msgid "Got EOS from element \"%s\".\n"
msgstr "EOS gekry vanaf element \"%s\".\n"
#: tools/gst-launch.c:428
#, c-format
msgid "FOUND TAG : found by element \"%s\".\n"
msgstr "ETIKET GEVIND : gevind by element \"%s\".\n"
#: tools/gst-launch.c:441
#, c-format
msgid ""
"INFO:\n"
"%s\n"
msgstr ""
#: tools/gst-launch.c:458
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: from element %s: %s\n"
msgstr "FOUT: vanaf element %s: %s\n"
#: tools/gst-launch.c:506
#, c-format
msgid "Prerolled, waiting for buffering to finish...\n"
msgstr ""
#: tools/gst-launch.c:521
#, c-format
msgid "buffering... %d \r"
msgstr ""
#: tools/gst-launch.c:533
#, fuzzy, c-format
msgid "Done buffering, setting pipeline to PLAYING ...\n"
msgstr "Pyplyn word gestel na SPEEL ...\n"
#: tools/gst-launch.c:541
#, fuzzy, c-format
msgid "Buffering, setting pipeline to PAUSED ...\n"
msgstr "Stel pyplyn na POUSEER ...\n"
#: tools/gst-launch.c:556
#, fuzzy, c-format
msgid "Interrupt: Stopping pipeline ...\n"
msgstr "Pyplyn word gestel na NULL ...\n"
#: tools/gst-launch.c:591
msgid "Output tags (also known as metadata)"
msgstr "Wys etikette (ook bekend as metadata)"
#: tools/gst-launch.c:593
msgid "Output status information and property notifications"
msgstr "Wys statusinligting en kennisgewings van eienskappe"
#: tools/gst-launch.c:595
msgid "Output messages"
msgstr "Afvoerboodskappe"
#: tools/gst-launch.c:597
msgid "Do not output status information of TYPE"
msgstr "Moenie statusinligting van TIPE wys nie"
#: tools/gst-launch.c:597
msgid "TYPE1,TYPE2,..."
msgstr "TIPE1, TIPE2,..."
#: tools/gst-launch.c:600
msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit"
msgstr "Stoor xml-voorstelling van pyplyn na L<>ER en stop"
#: tools/gst-launch.c:600
msgid "FILE"
msgstr "L<>ER"
#: tools/gst-launch.c:603
msgid "Do not install a fault handler"
msgstr "Moenie 'n fouthanteerder installeer nie"
#: tools/gst-launch.c:605
msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)"
msgstr "Druk \"alloc trace\" (indien aangeskakel tydens kompilering)"
#: tools/gst-launch.c:673
#, c-format
msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
msgstr "FOUT: pyplyn kon nie opgestel word nie: %s.\n"
#: tools/gst-launch.c:677
#, c-format
msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
msgstr "FOUT: pyplyn kon nie opgestel word nie.\n"
#: tools/gst-launch.c:681
#, c-format
msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
msgstr "WAARSKUWING: foutiewe pyplyn: %s\n"
#: tools/gst-launch.c:708
#, c-format
msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
msgstr "FOUT: die pyplynelement kon nie gevind word nie.\n"
#: tools/gst-launch.c:714 tools/gst-launch.c:784
#, c-format
msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n"
msgstr "Stel pyplyn na POUSEER ...\n"
#: tools/gst-launch.c:719
#, c-format
msgid "ERROR: Pipeline doesn't want to pause.\n"
msgstr "FOUT: pyplyn wil nie pouseer nie.\n"
#: tools/gst-launch.c:724
#, fuzzy, c-format
msgid "Pipeline is live and does not need PREROLL ...\n"
msgstr "Pyplyn is VOORGEROL ...\n"
#: tools/gst-launch.c:728
#, c-format
msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n"
msgstr "Pyplyn doen VOORROLLING ...\n"
#: tools/gst-launch.c:731 tools/gst-launch.c:744
#, c-format
msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n"
msgstr "FOUT: pyplyn wil nie voorrol nie.\n"
#: tools/gst-launch.c:737
#, c-format
msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n"
msgstr "Pyplyn is VOORGEROL ...\n"
#: tools/gst-launch.c:749
#, c-format
msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n"
msgstr "Pyplyn word gestel na SPEEL ...\n"
#: tools/gst-launch.c:755
#, c-format
msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
msgstr "FOUT: pyplyn wil nie speel nie.\n"
#: tools/gst-launch.c:778
msgid "Execution ended after %"
msgstr "Uitvoering het ge<67>indig na %"
#: tools/gst-launch.c:788
#, c-format
msgid "Setting pipeline to READY ...\n"
msgstr "Pyplyn word gestel na GEREED ...\n"
#: tools/gst-launch.c:793
#, c-format
msgid "Setting pipeline to NULL ...\n"
msgstr "Pyplyn word gestel na NULL ...\n"
#: tools/gst-launch.c:798
#, c-format
msgid "FREEING pipeline ...\n"
msgstr "pyplyn word VRYGEMAAK ...\n"
#~ msgid "Element \"%s\" has gone from PLAYING to PAUSED, quitting.\n"
#~ msgstr "Element \"%s\" het verander van SPEEL na POUSE, verlaat dus.\n"
#~ msgid "ERROR: Pipeline can't PREROLL ...\n"
#~ msgstr "FOUT: pyplyn kan nie VOORROL nie ...\n"
#~ msgid " ns.\n"
#~ msgstr " ns.\n"