gstreamer/po/af.po

984 lines
24 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# Translation of gstreamer messages to Afrikaans.
# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
# This file is put in the public domain.
# Petri Jooste <rkwjpj@puk.ac.za>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gstreamer 0.8.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-11-29 21:14+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-03-24 11:28+0200\n"
"Last-Translator: Petri Jooste <rkwjpj@puk.ac.za>\n"
"Language-Team: Afrikaans <i18n@af.org.za>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: gst/gst.c:269
msgid "Print the GStreamer version"
msgstr "Vertoon die GStreamer weergawe"
#: gst/gst.c:271
msgid "Make all warnings fatal"
msgstr "Maak alle waarskuwings fataal"
#: gst/gst.c:274
msgid "Print available debug categories and exit"
msgstr "Vertoon beskikbare ontfoutkategori<72> en stop"
#: gst/gst.c:277
msgid ""
"Default debug level from 1 (only error) to 5 (anything) or 0 for no output"
msgstr ""
"Verstek ontfoutvlak vanaf 1 (slegs fout) tot 5 (enigiets) of 0 vir geen "
"afvoer"
#: gst/gst.c:279
msgid "LEVEL"
msgstr "VLAK"
#: gst/gst.c:281
msgid ""
"Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for "
"the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
msgstr ""
"Komma-geskeide lys van kategorie_naam:vlak pare om die individuele "
"kategorie<69> op te stel. Byvoorbeeld: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
#: gst/gst.c:284
msgid "LIST"
msgstr "LYS"
#: gst/gst.c:286
msgid "Disable colored debugging output"
msgstr "Skakel gekleurde ontfout-afvoer af"
#: gst/gst.c:288
msgid "Disable debugging"
msgstr "Skakel ontfouting af"
#: gst/gst.c:291
msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
msgstr "Aktiveer volledige diagnostiese boodskappe vir inproplaaiing"
#: gst/gst.c:294
msgid "Colon-separated paths containing plugins"
msgstr ""
#: gst/gst.c:294
msgid "PATHS"
msgstr "PAAIE"
#: gst/gst.c:296
#, fuzzy
msgid ""
"Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in "
"environment variable GST_PLUGIN_PATH"
msgstr ""
"Komma-geskeide lys van inproppe om vooraf te laai by die lys gestoor in die "
"omgewingsveranderlike GST_PLUGIN_PATH"
#: gst/gst.c:298
msgid "PLUGINS"
msgstr "INPROPPE"
#: gst/gst.c:301
msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
msgstr "Moenie segmenteringsfoute tydens inproplaaiing ondervang nie"
#: gst/gst.c:306
msgid "GStreamer Options"
msgstr ""
#: gst/gst.c:307
#, fuzzy
msgid "Show GStreamer Options"
msgstr "Vertoon die GStreamer weergawe"
#: gst/gst.c:789
msgid "Unknown option"
msgstr ""
#: gst/gstelement.c:278
#, c-format
msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
msgstr "FOUT: vanaf element %s: %s\n"
#: gst/gstelement.c:280
#, c-format
msgid ""
"Additional debug info:\n"
"%s\n"
msgstr ""
"Addisionele ontfout-inligting:\n"
"%s\n"
#: gst/gsterror.c:132
msgid "GStreamer encountered a general core library error."
msgstr "GStreamer het 'n fout te<74>gekom in die algemene kernbiblioteek."
#: gst/gsterror.c:134 gst/gsterror.c:171 gst/gsterror.c:191 gst/gsterror.c:221
#, fuzzy
msgid ""
"GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error."
msgstr ""
"GStreamer ontwikkelaars was te lui om 'n foutkode vir hierdie fout toe te "
"ken. Meld asb. die fout aan."
#: gst/gsterror.c:137
#, fuzzy
msgid "Internal GStreamer error: code not implemented."
msgstr ""
"Interne GStreamer-fout: \"code not implemented\". Meld die fout aan asb."
#: gst/gsterror.c:139
#, fuzzy
msgid "Internal GStreamer error: state change failed."
msgstr ""
"Interne GStreamer-fout: \"state change failed\". Meld die fout aan asb."
#: gst/gsterror.c:140
#, fuzzy
msgid "Internal GStreamer error: pad problem."
msgstr "Interne GStreamer-fout: \"pad problem.\" Meld die fout aan asb."
#: gst/gsterror.c:142
#, fuzzy
msgid "Internal GStreamer error: thread problem."
msgstr "Interne GStreamer-fout: \"thread problem\". Meld die fout aan asb."
#: gst/gsterror.c:144
#, fuzzy
msgid "Internal GStreamer error: negotiation problem."
msgstr ""
"Interne GStreamer-fout: \"negotiation problem\". Meld die fout aan asb."
#: gst/gsterror.c:146
#, fuzzy
msgid "Internal GStreamer error: event problem."
msgstr "Interne GStreamer-fout: \"event problem\". Meld die fout aan asb."
#: gst/gsterror.c:148
#, fuzzy
msgid "Internal GStreamer error: seek problem."
msgstr "Interne GStreamer-fout: \"seek problem\". Meld die fout aan asb."
#: gst/gsterror.c:150
#, fuzzy
msgid "Internal GStreamer error: caps problem."
msgstr "Interne GStreamer-fout: \"caps problem\". Meld die fout aan asb."
#: gst/gsterror.c:151
#, fuzzy
msgid "Internal GStreamer error: tag problem."
msgstr "Interne GStreamer-fout: \"tag problem\". Meld die fout aan asb."
#: gst/gsterror.c:153
msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in."
msgstr ""
#: gst/gsterror.c:155
#, fuzzy
msgid "Internal GStreamer error: clock problem."
msgstr "Interne GStreamer-fout: \"scheduler problem\". Meld die fout aan asb."
#: gst/gsterror.c:169
msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
msgstr ""
"GStreamer het 'n fout te<74>gekom in 'n algemene ondersteuningsbiblioteek."
#: gst/gsterror.c:173
msgid "Could not initialize supporting library."
msgstr "Ondersteuningsbiblioteek kon nie aan die gang gesit word nie."
#: gst/gsterror.c:174 gst/gsterror.c:175
msgid "Could not close supporting library."
msgstr "Kon nie ondersteunende biblioteek toemaak nie."
#: gst/gsterror.c:189
#, fuzzy
msgid "GStreamer encountered a general resource error."
msgstr "GStreamer het 'n fout te<74>gekom in die algemene kernbiblioteek."
#: gst/gsterror.c:193
msgid "Resource not found."
msgstr "Hulpbron nie gevind nie."
#: gst/gsterror.c:194
msgid "Resource busy or not available."
msgstr "Hulpbron is besig of nie beskikbaar nie."
#: gst/gsterror.c:195
msgid "Could not open resource for reading."
msgstr "Kon nie hulpbron oopmaak om te lees nie."
#: gst/gsterror.c:196
msgid "Could not open resource for writing."
msgstr "Kon nie hulpbron oopmaak om te skryf nie."
#: gst/gsterror.c:198
msgid "Could not open resource for reading and writing."
msgstr "Kon nie hulpbron oopmaak vir lees en skryf nie."
#: gst/gsterror.c:199
msgid "Could not close resource."
msgstr "Kon nie hulpbron toemaak nie."
#: gst/gsterror.c:200
msgid "Could not read from resource."
msgstr "Kon nie uit hulpbron lees nie."
#: gst/gsterror.c:201
msgid "Could not write to resource."
msgstr "Kon nie na hulpbron skryf nie."
#: gst/gsterror.c:202
msgid "Could not perform seek on resource."
msgstr "Kon nie soekopdrag uitvoer op hulpbron nie."
#: gst/gsterror.c:203
msgid "Could not synchronize on resource."
msgstr "Kon nie hulpbron sinkroniseer nie."
#: gst/gsterror.c:205
msgid "Could not get/set settings from/on resource."
msgstr "Kon nie hulpbronstellings verkry/verander nie."
#: gst/gsterror.c:219
#, fuzzy
msgid "GStreamer encountered a general stream error."
msgstr "GStreamer het 'n fout te<74>gekom in die algemene kernbiblioteek."
#: gst/gsterror.c:224
msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
msgstr ""
"Element implementeer nie die hantering van hierdie stroom nie. Meld asb. 'n "
"fout aan."
#: gst/gsterror.c:226
msgid "Could not determine type of stream."
msgstr "Kon nie die stroomtipe bepaal nie."
#: gst/gsterror.c:228
msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
msgstr ""
"Die stroom is nie van dieselfde tipe as wat deur die element hanteer word "
"nie."
#: gst/gsterror.c:230
msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
msgstr ""
"Daar is nie 'n kodek beskikbaar om hierdie stroom se tipe te hanteer nie."
#: gst/gsterror.c:231
msgid "Could not decode stream."
msgstr "Kon nie stroom dekodeer nie."
#: gst/gsterror.c:232
msgid "Could not encode stream."
msgstr "Kon nie stroom enkodeer nie."
#: gst/gsterror.c:233
msgid "Could not demultiplex stream."
msgstr "Kon nie stroom demultiplekseer nie."
#: gst/gsterror.c:234
msgid "Could not multiplex stream."
msgstr "Kon nie stroom multiplekseer nie."
#: gst/gsterror.c:285
#, c-format
msgid "No error message for domain %s."
msgstr "Geen foutboodskap vir domein %s."
#: gst/gsterror.c:293
#, c-format
msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
msgstr "Geen standaard foutboodskap vir domein %s en kode %d."
#: gst/gstqueue.c:818 gst/base/gstbasesrc.c:1031 gst/base/gstbasesrc.c:1041
msgid "Internal data flow error."
msgstr ""
#: gst/gsttaglist.c:92
msgid "title"
msgstr "titel"
#: gst/gsttaglist.c:92
msgid "commonly used title"
msgstr "algemeenbekende titel"
#: gst/gsttaglist.c:95
msgid "artist"
msgstr "kunstenaar"
#: gst/gsttaglist.c:96
msgid "person(s) responsible for the recording"
msgstr "persoon(e) verantwoordelik vir die opname"
#: gst/gsttaglist.c:100
msgid "album"
msgstr "album"
#: gst/gsttaglist.c:101
msgid "album containing this data"
msgstr "album wat hierdie data bevat"
#: gst/gsttaglist.c:103
msgid "date"
msgstr "datum"
#: gst/gsttaglist.c:103
#, fuzzy
msgid "date the data was created (as a GDate structure)"
msgstr "die datum waarop die data vasgel<65> is (in Juliaanse kalenderdae)"
#: gst/gsttaglist.c:106
msgid "genre"
msgstr "genre"
#: gst/gsttaglist.c:107
msgid "genre this data belongs to"
msgstr "genre waartoe hierdie data behoort"
#: gst/gsttaglist.c:110
msgid "comment"
msgstr "kommentaar"
#: gst/gsttaglist.c:111
msgid "free text commenting the data"
msgstr "vrye teks met kommentaar op die data"
#: gst/gsttaglist.c:114
msgid "track number"
msgstr "snitnommer"
#: gst/gsttaglist.c:115
msgid "track number inside a collection"
msgstr "snitnommer binne die versameling"
#: gst/gsttaglist.c:118
msgid "track count"
msgstr "aantal snitte"
#: gst/gsttaglist.c:119
msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
msgstr "aantal snitte in die versameling waaruit hierdie snit kom"
#: gst/gsttaglist.c:123
msgid "disc number"
msgstr "skyfnommer"
#: gst/gsttaglist.c:124
msgid "disc number inside a collection"
msgstr "skyfnommer binne 'n versameling"
#: gst/gsttaglist.c:127
msgid "disc count"
msgstr "aantal skywe"
#: gst/gsttaglist.c:128
msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
msgstr "aantal skywe in die versameling waaruit hierdie skyf kom"
#: gst/gsttaglist.c:132
msgid "location"
msgstr "ligging"
#: gst/gsttaglist.c:133
msgid "original location of file as a URI"
msgstr "oorsprong van l<>er gegee as 'n URI"
#: gst/gsttaglist.c:137
msgid "description"
msgstr "beskrywing"
#: gst/gsttaglist.c:138
msgid "short text describing the content of the data"
msgstr "kort teks wat die inhoud van die data beskryf"
#: gst/gsttaglist.c:141
msgid "version"
msgstr "weergawe"
#: gst/gsttaglist.c:141
msgid "version of this data"
msgstr "weergawe van hierdie data"
#: gst/gsttaglist.c:144
msgid "ISRC"
msgstr "ISRC"
#: gst/gsttaglist.c:146
msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
msgstr "Internasionale Standaard Opnamekode - sien http://www.ifpi.org/isrc/"
#: gst/gsttaglist.c:148
msgid "organization"
msgstr "organization"
#: gst/gsttaglist.c:151
msgid "copyright"
msgstr "kopiereg"
#: gst/gsttaglist.c:151
msgid "copyright notice of the data"
msgstr "kopieregnota van die data"
#: gst/gsttaglist.c:154
msgid "contact"
msgstr "kontak"
#: gst/gsttaglist.c:154
msgid "contact information"
msgstr "kontakinformasie"
#: gst/gsttaglist.c:156
msgid "license"
msgstr "lisensie"
#: gst/gsttaglist.c:156
msgid "license of data"
msgstr "datalisensie"
#: gst/gsttaglist.c:159
msgid "performer"
msgstr "kunstenaar"
#: gst/gsttaglist.c:160
msgid "person(s) performing"
msgstr "kunstenaar(s)"
#: gst/gsttaglist.c:163
msgid "duration"
msgstr "duur"
#: gst/gsttaglist.c:163
msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
msgstr "lengte in GStreamer tydeenhede (nanosekondes)"
#: gst/gsttaglist.c:166
msgid "codec"
msgstr "kodek"
#: gst/gsttaglist.c:167
msgid "codec the data is stored in"
msgstr "kodek waarmee die data gestoor is"
#: gst/gsttaglist.c:170
msgid "video codec"
msgstr "video-kodek"
#: gst/gsttaglist.c:170
msgid "codec the video data is stored in"
msgstr "kodek waarmee die videodata gestoor is"
#: gst/gsttaglist.c:173
msgid "audio codec"
msgstr "oudio-kodek"
#: gst/gsttaglist.c:173
msgid "codec the audio data is stored in"
msgstr "kodek waarmee die oudiodata gestoor is"
#: gst/gsttaglist.c:175
msgid "bitrate"
msgstr "bistempo"
#: gst/gsttaglist.c:175
msgid "exact or average bitrate in bits/s"
msgstr "presiese of gimiddelde bistempo in bisse/sekonde"
#: gst/gsttaglist.c:177
msgid "nominal bitrate"
msgstr "nominale bistempo"
#: gst/gsttaglist.c:177
msgid "nominal bitrate in bits/s"
msgstr "nomminale bistempo is bisse/sekonde"
#: gst/gsttaglist.c:179
msgid "minimum bitrate"
msgstr "minimum bistempo"
#: gst/gsttaglist.c:179
msgid "minimum bitrate in bits/s"
msgstr "minimum bistempo is bisse/s"
#: gst/gsttaglist.c:181
msgid "maximum bitrate"
msgstr "maksimum bistempo"
#: gst/gsttaglist.c:181
msgid "maximum bitrate in bits/s"
msgstr "maksimum bistempo in bisse/sekonde"
#: gst/gsttaglist.c:184
msgid "encoder"
msgstr "enkodeerder"
#: gst/gsttaglist.c:184
msgid "encoder used to encode this stream"
msgstr "enkodeerder wat hierdie stroom enkodeer"
#: gst/gsttaglist.c:187
msgid "encoder version"
msgstr "enkodeerderweergawe"
#: gst/gsttaglist.c:188
msgid "version of the encoder used to encode this stream"
msgstr "weergawe van die enkodeerder wat hierdie stroom enkodeer"
#: gst/gsttaglist.c:190
msgid "serial"
msgstr "reeks"
#: gst/gsttaglist.c:190
msgid "serial number of track"
msgstr "serienommer van snit"
#: gst/gsttaglist.c:192
msgid "replaygain track gain"
msgstr "terugspeelversterking snitversterking"
#: gst/gsttaglist.c:192
msgid "track gain in db"
msgstr "snitversterking (in db)"
#: gst/gsttaglist.c:194
msgid "replaygain track peak"
msgstr "terugspeelversterking snittoppunt"
#: gst/gsttaglist.c:194
msgid "peak of the track"
msgstr "toppunt van die snit"
#: gst/gsttaglist.c:196
msgid "replaygain album gain"
msgstr "terugspeelversterking albumversterking"
#: gst/gsttaglist.c:196
msgid "album gain in db"
msgstr "albumversterking (in db)"
#: gst/gsttaglist.c:198
msgid "replaygain album peak"
msgstr "terugspeelversterking albumtoppunt"
#: gst/gsttaglist.c:198
msgid "peak of the album"
msgstr "toppunt van die album"
#: gst/gsttaglist.c:200
msgid "language code"
msgstr ""
#: gst/gsttaglist.c:201
msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1"
msgstr ""
#: gst/gsttaglist.c:240
msgid ", "
msgstr ", "
#: gst/parse/grammar.y:206
#, c-format
msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
msgstr "gespesifiseerde le<6C> houer \"%s\" is ontoelaatbaar"
#: gst/parse/grammar.y:212
#, c-format
msgid "no bin \"%s\", skipping"
msgstr "geen houer \"%s\", dit word oorgeslaan"
#: gst/parse/grammar.y:294
#, c-format
msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
msgstr "Geen eienskap \"%s\" in element \"%s\""
#: gst/parse/grammar.y:309
#, c-format
msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
msgstr "kon nie eienskap \"%s\" in element \"%s\" stel na \"%s\" nie"
#: gst/parse/grammar.y:532
#, c-format
msgid "could not link %s to %s"
msgstr "Kon nie %s aan %s verbind nie"
#: gst/parse/grammar.y:578
#, c-format
msgid "no element \"%s\""
msgstr "geen element \"%s\""
#: gst/parse/grammar.y:629
#, c-format
msgid "could not parse caps \"%s\""
msgstr "kon nie caps \"%s\" ontleed nie"
#: gst/parse/grammar.y:651 gst/parse/grammar.y:699 gst/parse/grammar.y:715
#: gst/parse/grammar.y:773
msgid "link without source element"
msgstr "verbinding sonder bron-element"
#: gst/parse/grammar.y:657 gst/parse/grammar.y:696 gst/parse/grammar.y:782
msgid "link without sink element"
msgstr "verbinding sonder bestemming-element"
#: gst/parse/grammar.y:733
#, c-format
msgid "no source element for URI \"%s\""
msgstr "geen bronelement vir URI \"%s\""
#: gst/parse/grammar.y:743
#, c-format
msgid "no element to link URI \"%s\" to"
msgstr "geen element vir URI \"%s\" om heen te skakel nie"
#: gst/parse/grammar.y:751
#, c-format
msgid "no sink element for URI \"%s\""
msgstr "geen bestemming-element vir URI \"%s\""
#: gst/parse/grammar.y:755
#, c-format
msgid "could not link sink element for URI \"%s\""
msgstr "kon nie aan bestemming-element vir URI \"%s\" verbind nie"
#: gst/parse/grammar.y:767
msgid "empty pipeline not allowed"
msgstr "le<6C> pyplyn word nie toegelaat nie"
#: gst/base/gstbasesink.c:603
msgid "Internal data flow problem."
msgstr ""
#: plugins/elements/gstfilesink.c:230
msgid "No file name specified for writing."
msgstr "Geen l<>ernaam om heen te skryf nie."
#: plugins/elements/gstfilesink.c:237
#, c-format
msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
msgstr "Kon nie l<>er \"%s\" oopmaak om in te skryf nie."
#: plugins/elements/gstfilesink.c:253
#, c-format
msgid "Error closing file \"%s\"."
msgstr "Fout met toemaak van l<>er \"%s\"."
#: plugins/elements/gstfilesink.c:361 plugins/elements/gstfilesink.c:425
#, c-format
msgid "Error while writing to file \"%s\"."
msgstr "Fout tydens skryf na l<>er \"%s\"."
#: plugins/elements/gstfilesrc.c:910
msgid "No file name specified for reading."
msgstr "Geen l<>ernaam om uit te lees nie."
#: plugins/elements/gstfilesrc.c:922
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not open file \"%s\" for reading: %s."
msgstr "Kon nie l<>er \"%s\" oopmaak om te lees nie."
#: plugins/elements/gstfilesrc.c:931
#, fuzzy, c-format
msgid "could not get info on \"%s\"."
msgstr "Kon nie %s aan %s verbind nie"
#: plugins/elements/gstfilesrc.c:938
#, c-format
msgid "\"%s\" is a directory."
msgstr ""
#: plugins/elements/gstfilesrc.c:945
#, fuzzy, c-format
msgid "File \"%s\" is a socket."
msgstr "L<>er \"%s\" is nie 'n gewone l<>er nie."
#: plugins/elements/gstidentity.c:351
msgid "Failed after iterations as requested."
msgstr "Mislukking na die vasgestelde aantal probeerslae."
#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:182
msgid "caps"
msgstr "caps"
#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:183
msgid "detected capabilities in stream"
msgstr "vermo<6D>ns wat bespeur kon word in die stroom"
#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:186
msgid "minimum"
msgstr "minimum"
#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:190
msgid "maximum"
msgstr "maksimum"
#: tools/gst-inspect.c:1098
#, fuzzy
msgid "Print all elements"
msgstr "geen element \"%s\""
#: tools/gst-launch.c:82
msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
msgstr "Gebruik so: gst-xmllaunch <l<>er.xml> [ element.eienskap=waarde ... ]\n"
#: tools/gst-launch.c:91
#, c-format
msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n"
msgstr "FOUT: ontleding van xml-l<>er '%s' het misluk.\n"
#: tools/gst-launch.c:97
#, c-format
msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n"
msgstr "FOUT: geen topvlak pyplynelement in l<>er '%s' nie.\n"
#: tools/gst-launch.c:104
#, c-format
msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time."
msgstr "WAARSKUWING: slegs een topvlak element word tans ondersteun."
#: tools/gst-launch.c:115
#, c-format
msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n"
msgstr "FOUT: onverstaanbare bevellynparameter %d: %s.\n"
#: tools/gst-launch.c:126
#, c-format
msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n"
msgstr "WAARSKUWING: element genaamd '%s' nie gevind nie.\n"
#: tools/gst-launch.c:380
#, fuzzy, c-format
msgid "Got Message from element \"%s\" (%s): "
msgstr "FOUT: vanaf element %s: %s\n"
#: tools/gst-launch.c:407
#, fuzzy, c-format
msgid "Got EOS from element \"%s\".\n"
msgstr "FOUT: vanaf element %s: %s\n"
#: tools/gst-launch.c:417
#, c-format
msgid "FOUND TAG : found by element \"%s\".\n"
msgstr "ETIKET GEVIND : gevind by element \"%s\".\n"
#: tools/gst-launch.c:463
#, c-format
msgid "Element \"%s\" has gone from PLAYING to PAUSED, quitting.\n"
msgstr ""
#: tools/gst-launch.c:494
msgid "Output tags (also known as metadata)"
msgstr "Wys etikette (ook bekend as metadata)"
#: tools/gst-launch.c:496
msgid "Output status information and property notifications"
msgstr "Wys statusinligting en kennisgewings van eienskappe"
#: tools/gst-launch.c:498
msgid "Output messages"
msgstr ""
#: tools/gst-launch.c:500
msgid "Do not output status information of TYPE"
msgstr "Moenie statusinligting van TIPE wys nie"
#: tools/gst-launch.c:500
msgid "TYPE1,TYPE2,..."
msgstr "TIPE1, TIPE2,..."
#: tools/gst-launch.c:503
msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit"
msgstr "Stoor xml-voorstelling van pyplyn na L<>ER en stop"
#: tools/gst-launch.c:503
msgid "FILE"
msgstr "L<>ER"
#: tools/gst-launch.c:506
msgid "Do not install a fault handler"
msgstr "Moenie 'n fouthanteerder installeer nie"
#: tools/gst-launch.c:508
msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)"
msgstr "Druk \"alloc trace\" (indien aangeskakel tydens kompilering)"
#: tools/gst-launch.c:586
#, c-format
msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
msgstr "FOUT: pyplyn kon nie opgestel word nie: %s.\n"
#: tools/gst-launch.c:590
#, c-format
msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
msgstr "FOUT: pyplyn kon nie opgestel word nie.\n"
#: tools/gst-launch.c:594
#, c-format
msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
msgstr "WAARSKUWING: foutiewe pyplyn: %s\n"
#: tools/gst-launch.c:620
#, c-format
msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
msgstr "FOUT: die pyplynelement kon nie gevind word nie.\n"
#: tools/gst-launch.c:626 tools/gst-launch.c:673
#, fuzzy, c-format
msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n"
msgstr "LOOP pyplyn ...\n"
#: tools/gst-launch.c:631
#, fuzzy, c-format
msgid "ERROR: Pipeline doesn't want to pause.\n"
msgstr "FOUT: pyplyn wil nie speel nie.\n"
#: tools/gst-launch.c:636
#, fuzzy, c-format
msgid "ERROR: Pipeline can't PREROLL ...\n"
msgstr "FOUT: pyplyn wil nie speel nie.\n"
#: tools/gst-launch.c:639
#, c-format
msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n"
msgstr ""
#: tools/gst-launch.c:643
#, c-format
msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n"
msgstr ""
#: tools/gst-launch.c:650
#, fuzzy, c-format
msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n"
msgstr "FOUT: pyplyn wil nie speel nie.\n"
#: tools/gst-launch.c:655
#, c-format
msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n"
msgstr ""
#: tools/gst-launch.c:658
#, c-format
msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
msgstr "FOUT: pyplyn wil nie speel nie.\n"
#: tools/gst-launch.c:669
msgid "Execution ended after %"
msgstr "Uitvoering het ge<67>indig na %"
#: tools/gst-launch.c:669
#, fuzzy
msgid " ns.\n"
msgstr " ns).\n"
#: tools/gst-launch.c:676
#, fuzzy, c-format
msgid "Setting pipeline to READY ...\n"
msgstr "LOOP pyplyn ...\n"
#: tools/gst-launch.c:681
#, fuzzy, c-format
msgid "Setting pipeline to NULL ...\n"
msgstr "LOOP pyplyn ...\n"
#: tools/gst-launch.c:686
#, fuzzy, c-format
msgid "FREEING pipeline ...\n"
msgstr "LOOP pyplyn ...\n"
#, fuzzy
#~ msgid "NO_PREROLL pipeline ...\n"
#~ msgstr "LOOP pyplyn ...\n"
#, fuzzy
#~ msgid "PREROLL pipeline ...\n"
#~ msgstr "LOOP pyplyn ...\n"
#, fuzzy
#~ msgid "PREROLLED pipeline ...\n"
#~ msgstr "LOOP pyplyn ...\n"
#~ msgid "RUNNING pipeline ...\n"
#~ msgstr "LOOP pyplyn ...\n"
#, fuzzy
#~ msgid "READY pipeline ...\n"
#~ msgstr "LOOP pyplyn ...\n"
#, fuzzy
#~ msgid "NULL pipeline ...\n"
#~ msgstr "LOOP pyplyn ...\n"
#~ msgid "Number of times to iterate pipeline"
#~ msgstr "Aantal kere wat pyplyn herhaal moet word"
#, fuzzy
#~ msgid "path list for loading plugins (separated by '%s')"
#~ msgstr "lys van paaie waaruit inproppe gelaai word (geskei met '"
#~ msgid "Stream is of the wrong format."
#~ msgstr "Stroom het die verkeerde formaat."
#~ msgid " Trying to run anyway.\n"
#~ msgstr " Probeer om weg te hardloop.\n"
#~ msgid "Registry to use"
#~ msgstr "Register om te gebruik"
#~ msgid "REGISTRY"
#~ msgstr "REGISTER"
#, fuzzy
#~ msgid "Error loading %s\n"
#~ msgstr "Fout met toemaak van l<>er \"%s\"."
#~ msgid "SCHEDULER"
#~ msgstr "SKEDULEERDER"
#, fuzzy
#~ msgid "Scheduler to use (default is '%s')"
#~ msgstr "Skeduleerder om te gebruik ('"
#~ msgid "Disable accelerated CPU instructions"
#~ msgstr "Skakel versnelde SVE-instruksies af"
#~ msgid "There is no element present to handle the stream's mime type %s."
#~ msgstr ""
#~ "Daar is geen element beskikbaar om die stroom se mime-tipe %s te hanteer "
#~ "nie."
#~ msgid " iterations (sum %"
#~ msgstr " iterasies (som %"
#~ msgid " ns, average %"
#~ msgstr " ns, gemiddelde %"
#~ msgid " ns, min %"
#~ msgstr " ns, min %"
#~ msgid " ns, max %"
#~ msgstr " ns, maks %"
#~ msgid "')"
#~ msgstr "')"
#~ msgid "' is the default)"
#~ msgstr "' is die verstekwaarde)"
#~ msgid ""
#~ "could not convert \"%s\" so that it fits property \"%s\" in element \"%s\""
#~ msgstr ""
#~ "kon nie \"%s\" omskakel sodat dit pas by eienskap \"%s\" in element \"%s"
#~ "\" nie"
#~ msgid "Show plugin details"
#~ msgstr "Vertoon details van inproppe"
#~ msgid "Show scheduler details"
#~ msgstr "Vertoon details van skeduleerder"