2007-09-22 17:51:45 +00:00
# Bulgarian translation of gst-plugins-base.
2009-07-14 18:00:10 +00:00
# Copyright (C) 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
2007-09-22 17:51:45 +00:00
# This file is distributed under the same license as the gst-plugins-base package.
2009-07-14 18:00:10 +00:00
# Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009.
2007-09-22 17:51:45 +00:00
#
msgid ""
msgstr ""
2009-07-14 18:00:10 +00:00
"Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.22.2\n"
2009-04-15 23:41:13 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
2009-07-24 12:39:55 +00:00
"POT-Creation-Date: 2009-04-15 23:00+0100\n"
2009-07-14 18:00:10 +00:00
"PO-Revision-Date: 2009-05-15 22:41+0300\n"
2007-09-22 17:51:45 +00:00
"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n"
"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
2009-07-24 12:39:55 +00:00
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:144
2007-09-22 17:51:45 +00:00
msgid "Master"
msgstr "Главен"
2009-07-24 12:39:55 +00:00
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:145
2007-09-22 17:51:45 +00:00
msgid "Bass"
msgstr "Баси"
2009-07-24 12:39:55 +00:00
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:146
2007-09-22 17:51:45 +00:00
msgid "Treble"
msgstr "Високи"
2009-07-24 12:39:55 +00:00
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:147
2007-09-22 17:51:45 +00:00
msgid "PCM"
msgstr "PCM"
2009-07-24 12:39:55 +00:00
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:148
2007-09-22 17:51:45 +00:00
msgid "Synth"
msgstr "Синтезатор"
2009-07-24 12:39:55 +00:00
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:149
2007-09-22 17:51:45 +00:00
msgid "Line-in"
msgstr "Вход"
2009-07-24 12:39:55 +00:00
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:150
2007-09-22 17:51:45 +00:00
msgid "CD"
msgstr "CD"
2009-07-24 12:39:55 +00:00
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:151
2007-09-22 17:51:45 +00:00
msgid "Microphone"
msgstr "Микрофон"
2009-07-24 12:39:55 +00:00
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:152
2007-09-22 17:51:45 +00:00
msgid "PC Speaker"
msgstr "Високоговорител на PC"
2009-07-24 12:39:55 +00:00
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:153
2007-09-22 17:51:45 +00:00
msgid "Playback"
msgstr "Изпълнение"
2009-07-24 12:39:55 +00:00
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:154 ext/alsa/gstalsamixertrack.c:220
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:223
2007-09-22 17:51:45 +00:00
msgid "Capture"
msgstr "Запис"
2009-07-24 12:39:55 +00:00
#: ext/alsa/gstalsasink.c:479
2007-09-22 17:51:45 +00:00
msgid "Could not open device for playback in mono mode."
msgstr "Устройството не може да с е отвори за изпълнение в моно режим."
2009-07-24 12:39:55 +00:00
#: ext/alsa/gstalsasink.c:481
2007-09-22 17:51:45 +00:00
msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
msgstr "Устройството не може да с е отвори за изпълнение в стерео режим."
2009-07-24 12:39:55 +00:00
#: ext/alsa/gstalsasink.c:485
2007-09-22 17:51:45 +00:00
#, c-format
msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
msgstr "Устройството не може да с е отвори за изпълнение в %d-канален режим."
2009-07-24 12:39:55 +00:00
#: ext/alsa/gstalsasink.c:687
msgid "Could not open audio device for playback. Device is being used by another application."
msgstr "Звуковото устройство не може да с е отвори за изпълнение, защото с е ползва от друго приложение."
2007-11-16 00:04:24 +00:00
2009-07-24 12:39:55 +00:00
#: ext/alsa/gstalsasink.c:692
2007-11-16 00:04:24 +00:00
msgid "Could not open audio device for playback."
2008-01-28 22:15:47 +00:00
msgstr "Звуковото устройство не може да с е отвори за изпълнение."
2007-11-16 00:04:24 +00:00
2009-07-24 12:39:55 +00:00
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:417
2007-09-22 17:51:45 +00:00
msgid "Could not open device for recording in mono mode."
msgstr "Устройството не може да с е отвори за запис в моно режим."
2009-07-24 12:39:55 +00:00
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:419
2007-09-22 17:51:45 +00:00
msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
msgstr "Устройството не може да с е отвори за изпълнение в стерео режим."
2009-07-24 12:39:55 +00:00
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:423
2007-09-22 17:51:45 +00:00
#, c-format
msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
msgstr "Устройството не може да с е отвори за изпълнение в %d-канален режим."
2009-07-24 12:39:55 +00:00
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:628
msgid "Could not open audio device for recording. Device is being used by another application."
msgstr "Звуковото устройство не може да с е отвори за запис, защото с е ползва от друго приложение."
2009-01-19 23:10:50 +00:00
2009-07-24 12:39:55 +00:00
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:633
2007-11-16 00:04:24 +00:00
msgid "Could not open audio device for recording."
2008-01-28 22:15:47 +00:00
msgstr "Звуковото устройство не може да с е отвори за запис."
2007-11-16 00:04:24 +00:00
2009-07-24 12:39:55 +00:00
#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:257 ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:263
2007-09-22 17:51:45 +00:00
msgid "Could not open CD device for reading."
msgstr "Устройството за CD-та не може да с е отвори за четене."
2009-07-24 12:39:55 +00:00
#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:389
2007-09-22 17:51:45 +00:00
msgid "Could not seek CD."
msgstr "По CD-то не може да с е търси."
2009-07-24 12:39:55 +00:00
#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:397
2007-09-22 17:51:45 +00:00
msgid "Could not read CD."
msgstr "CD-то не може да бъде прочетено."
2009-07-24 12:39:55 +00:00
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:379
2007-09-22 17:51:45 +00:00
#, c-format
msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
2009-07-24 12:39:55 +00:00
msgstr "Файлът „%s“ от виртуалната файлова система не може да с е отвори за запис: %s."
2007-09-22 17:51:45 +00:00
2009-07-24 12:39:55 +00:00
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:386
2007-09-22 17:51:45 +00:00
msgid "No filename given"
msgstr "Н е е дадено име на файл"
2009-07-24 12:39:55 +00:00
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:412
2007-09-22 17:51:45 +00:00
#, c-format
msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
msgstr "Файлът „%s“ от виртуалната файлова система не може да с е затвори."
2009-07-24 12:39:55 +00:00
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:570
2007-09-22 17:51:45 +00:00
#, c-format
msgid "Error while writing to file \"%s\"."
msgstr "Грешка при запис във файла „%s“."
2009-07-24 12:39:55 +00:00
#: ext/ogg/gstoggdemux.c:3160
2007-09-22 17:51:45 +00:00
msgid "Internal data stream error."
msgstr "Вътрешна грешка на потока от данни."
2009-07-24 12:39:55 +00:00
#: gst/playback/gstdecodebin.c:985 gst/playback/gstdecodebin2.c:1075
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1554 gst/playback/gstplaybasebin.c:1690
2007-09-22 17:51:45 +00:00
#, c-format
2007-11-16 00:04:24 +00:00
msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
2009-07-24 12:39:55 +00:00
msgstr "З а да пуснете този поток, с е нуждаете от приставка за %s. Такава не е инсталирана."
2007-11-16 00:04:24 +00:00
2009-07-24 12:39:55 +00:00
#: gst/playback/gstdecodebin.c:1799 gst/playback/gstdecodebin2.c:1460
2007-11-16 00:04:24 +00:00
msgid "This appears to be a text file"
2008-01-28 22:15:47 +00:00
msgstr "Това изглежда е текстов файл"
2007-09-22 17:51:45 +00:00
2009-07-24 12:39:55 +00:00
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1537
2007-09-22 17:51:45 +00:00
#, c-format
2007-11-16 00:04:24 +00:00
msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
msgstr "Грешен адрес за субтитри „%s“, субтитрите с а изключени."
2007-09-22 17:51:45 +00:00
2009-07-24 12:39:55 +00:00
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1660 gst/playback/gsturidecodebin.c:840
2007-09-22 17:51:45 +00:00
msgid "No URI specified to play from."
msgstr "Н е е указан адрес за пускане."
2009-07-24 12:39:55 +00:00
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1666 gst/playback/gsturidecodebin.c:846
2007-09-22 17:51:45 +00:00
#, c-format
msgid "Invalid URI \"%s\"."
msgstr "Грешен адрес „%s“."
2009-07-24 12:39:55 +00:00
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1672
2007-09-22 17:51:45 +00:00
msgid "RTSP streams cannot be played yet."
msgstr "Потоци с RTSP все още не с е поддържат."
2009-07-24 12:39:55 +00:00
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2025
2007-09-22 17:51:45 +00:00
msgid "Could not create \"decodebin\" element."
2008-01-28 22:15:47 +00:00
msgstr "Н е може да с е създаде елемент „decodebin“."
2007-09-22 17:51:45 +00:00
2009-07-24 12:39:55 +00:00
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2244 gst/playback/gsturidecodebin.c:1446
2007-09-22 17:51:45 +00:00
msgid "Source element is invalid."
msgstr "Елементът-източник е грешен."
2009-07-24 12:39:55 +00:00
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2321
msgid "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file or some other type of text file, or the media file was not recognized."
msgstr "Бе засечен единствено поток със субтитри. Или сте заредили файл със субтитри, или някакъв друг вид текстов файл, или просто видът на мултимедийния файл не е разпознат."
2007-09-22 17:51:45 +00:00
2009-07-24 12:39:55 +00:00
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2326
msgid "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to install the necessary plugins."
msgstr "Липсва декодер за обработката на този файл. Ще трябва да инсталирате необходимите приставки."
2007-09-22 17:51:45 +00:00
2009-07-24 12:39:55 +00:00
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2330
2007-09-22 17:51:45 +00:00
msgid "This is not a media file"
msgstr "Това не е медиен файл"
2009-07-24 12:39:55 +00:00
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2335
2007-09-22 17:51:45 +00:00
msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
msgstr "Открит е поток със субтитри, липсва видео поток."
2009-07-24 12:39:55 +00:00
#: gst/playback/gstplaybin.c:882 gst/playback/gstplaysink.c:958
2007-09-22 17:51:45 +00:00
msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
2009-07-24 12:39:55 +00:00
msgstr "Едновременно липсват елементите-приемници „autovideosink“ и „xvimagesink“."
#: gst/playback/gstplaybin.c:890 gst/playback/gstplaybin.c:900
#: gst/playback/gstplaybin.c:1157 gst/playback/gstplaybin.c:1166
#: gst/playback/gstplaybin.c:1175 gst/playback/gstplaybin.c:1306
#: gst/playback/gstplaybin.c:1315 gst/playback/gstplaybin.c:1324
#: gst/playback/gstplaysink.c:906 gst/playback/gstplaysink.c:924
#: gst/playback/gstplaysink.c:1091 gst/playback/gstplaysink.c:1103
#: gst/playback/gstplaysink.c:1258 gst/playback/gstplaysink.c:1271
#: gst/playback/gstplaysink.c:1396 gst/playback/gstplaysink.c:1414
#: gst/playback/gstplaysink.c:1433 gst/playback/gstplaysink.c:1639
#: gst/playback/gstplaysink.c:1648 gst/playback/gstplaysink.c:1657
2007-09-22 17:51:45 +00:00
#, c-format
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
2008-01-28 22:15:47 +00:00
msgstr "Елементът „%s“ липсва — проверете инсталацията на GStreamer."
2007-09-22 17:51:45 +00:00
2009-07-24 12:39:55 +00:00
#: gst/playback/gstplaybin.c:1150 gst/playback/gstplaysink.c:1487
2007-09-22 17:51:45 +00:00
msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
2009-07-24 12:39:55 +00:00
msgstr "Едновременно липсват елементите-приемници „autoaudiosink“ и „alsasink“."
2009-04-15 23:41:13 +00:00
2009-07-24 12:39:55 +00:00
#: gst/playback/gstplaysink.c:962
2009-04-15 23:41:13 +00:00
msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are not working."
2009-07-14 18:00:10 +00:00
msgstr "И двата елемента-приемници „autovideosink“ и „xvimagesink“ не работят."
2009-04-15 23:41:13 +00:00
2009-07-24 12:39:55 +00:00
#: gst/playback/gstplaysink.c:1078 gst/playback/gstplaysink.c:1235
2009-04-15 23:41:13 +00:00
msgid "Custom text sink element is not usable."
2009-07-14 18:00:10 +00:00
msgstr "Потребителският елемент-приемник за текст е неизползваем."
2009-04-15 23:41:13 +00:00
2009-07-24 12:39:55 +00:00
#: gst/playback/gstplaysink.c:1469
2009-04-15 23:41:13 +00:00
msgid "No volume control found"
2009-07-14 18:00:10 +00:00
msgstr "Липсва управление на силата на звука"
2009-04-15 23:41:13 +00:00
2009-07-24 12:39:55 +00:00
#: gst/playback/gstplaysink.c:1490
2009-04-15 23:41:13 +00:00
msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are not working."
2009-07-14 18:00:10 +00:00
msgstr "И двата елемента-приемници „autoaudiosink“ и „alsasink“ не работят."
2009-04-15 23:41:13 +00:00
2009-07-24 12:39:55 +00:00
#: gst/playback/gstplaysink.c:1985
2009-04-15 23:41:13 +00:00
msgid "Can't play a text file without video."
2009-07-14 18:00:10 +00:00
msgstr "Н е може да с е изпълни текстов файл без видео."
2009-01-19 22:01:01 +00:00
2009-07-24 12:39:55 +00:00
#: gst/playback/gstplaysink.c:1993
2009-04-15 23:41:13 +00:00
msgid "Can't play a text subtitles and subpictures."
2009-07-14 18:00:10 +00:00
msgstr "Н е може да с е изпълнят текстови субтитри и подизображения."
2009-04-15 23:41:13 +00:00
2009-07-24 12:39:55 +00:00
#: gst/playback/gstqueue2.c:1005
msgid "No file name specified."
msgstr "Н е е указано име на файл."
2007-11-16 00:04:24 +00:00
2009-07-24 12:39:55 +00:00
#: gst/playback/gstqueue2.c:1011
2008-01-28 22:15:47 +00:00
#, c-format
2007-11-16 00:04:24 +00:00
msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
2008-01-28 22:15:47 +00:00
msgstr "Файлът „%s“ не може да с е отвори за четене."
2007-11-16 00:04:24 +00:00
2009-07-24 12:39:55 +00:00
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:609
2007-11-16 00:04:24 +00:00
#, c-format
msgid "No decoder available for type '%s'."
2008-01-28 22:15:47 +00:00
msgstr "Липсва декодер за вида „%s“."
2007-11-16 00:04:24 +00:00
2009-07-24 12:39:55 +00:00
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:852
2007-11-16 00:04:24 +00:00
msgid "This stream type cannot be played yet."
2008-01-28 22:15:47 +00:00
msgstr "Потоци от този тип все още не могат да бъдат изпълнявани."
2007-11-16 00:04:24 +00:00
2009-07-24 12:39:55 +00:00
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:863
2007-11-16 00:04:24 +00:00
#, c-format
msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
2008-01-28 22:15:47 +00:00
msgstr "Обработката на адреси „%s“ не е реализирана."
2007-11-16 00:04:24 +00:00
2009-07-24 12:39:55 +00:00
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1164
2007-11-16 00:04:24 +00:00
msgid "Could not create \"decodebin2\" element."
2008-01-28 22:15:47 +00:00
msgstr "Н е може да с е създаде елемент „decodebin2“."
2007-11-16 00:04:24 +00:00
2009-07-24 12:39:55 +00:00
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1231
2007-11-16 00:04:24 +00:00
msgid "Could not create \"queue2\" element."
2008-01-28 22:15:47 +00:00
msgstr "Н е може да с е създаде елемент „queue2“."
2007-11-16 00:04:24 +00:00
2009-07-24 12:39:55 +00:00
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1270
2008-06-18 14:32:12 +00:00
msgid "Could not create \"typefind\" element."
2008-10-02 23:44:45 +00:00
msgstr "Н е може да с е създаде елемент „typefind“."
2008-06-18 14:32:12 +00:00
2009-07-24 12:39:55 +00:00
#: gst/tcp/gsttcp.c:503 gst/tcp/gsttcpclientsink.c:287
2007-09-22 17:51:45 +00:00
#, c-format
msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
msgstr "Грешка при запис във файла „%s:%d“."
2009-07-24 12:39:55 +00:00
#: gst/tcp/gsttcp.c:555
2007-09-22 17:51:45 +00:00
#, c-format
msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
msgstr "Грешка при запис на заглавните данни gdp във файла „%s:%d“."
2009-07-24 12:39:55 +00:00
#: gst/tcp/gsttcp.c:564
2007-09-22 17:51:45 +00:00
#, c-format
msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
msgstr "Грешка при изпращането на натоварените по gtp данни към „%s:%d“."
2009-07-24 12:39:55 +00:00
#: gst/tcp/gsttcpclientsink.c:399 gst/tcp/gsttcpclientsrc.c:382
2007-09-22 17:51:45 +00:00
#, c-format
msgid "Connection to %s:%d refused."
msgstr "Връзката към %s:%d е отказана."
2009-07-24 12:39:55 +00:00
#: gst-libs/gst/audio/gstbaseaudiosrc.c:804
2007-11-16 00:04:24 +00:00
msgid "Can't record audio fast enough"
2008-01-28 22:15:47 +00:00
msgstr "Звукът не може да бъде записан достатъчно бързо"
2007-11-16 00:04:24 +00:00
2009-07-24 12:39:55 +00:00
#: gst-libs/gst/tag/gsttagdemux.c:1055
2009-04-15 23:41:13 +00:00
msgid "Failed to read tag: not enough data"
2009-07-14 18:00:10 +00:00
msgstr "Неуспех при прочитаното на етикет: липсват достатъчно данни"
2009-04-15 23:41:13 +00:00
2009-07-24 12:39:55 +00:00
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:59
2007-09-22 17:51:45 +00:00
msgid "track ID"
msgstr "идентификатор на песен"
2009-07-24 12:39:55 +00:00
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:59
2007-09-22 17:51:45 +00:00
msgid "MusicBrainz track ID"
msgstr "идентификатор на песен според MusicBrainz"
2009-07-24 12:39:55 +00:00
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:61
2007-09-22 17:51:45 +00:00
msgid "artist ID"
msgstr "идентификатор на изпълнител"
2009-07-24 12:39:55 +00:00
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:61
2007-09-22 17:51:45 +00:00
msgid "MusicBrainz artist ID"
msgstr "идентификатор на изпълнител според MusicBrainz"
2009-07-24 12:39:55 +00:00
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:63
2007-09-22 17:51:45 +00:00
msgid "album ID"
msgstr "идентификатор на албум"
2009-07-24 12:39:55 +00:00
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:63
2007-09-22 17:51:45 +00:00
msgid "MusicBrainz album ID"
msgstr "идентификатор на албум според MusicBrainz"
2009-07-24 12:39:55 +00:00
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:66
2007-09-22 17:51:45 +00:00
msgid "album artist ID"
msgstr "идентификатор на изпълнител в албума"
2009-07-24 12:39:55 +00:00
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:66
2007-09-22 17:51:45 +00:00
msgid "MusicBrainz album artist ID"
msgstr "идентификатор на изпълнител в албума според MusicBrainz"
2009-07-24 12:39:55 +00:00
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:68
2007-09-22 17:51:45 +00:00
msgid "track TRM ID"
msgstr "индустриален идентификатор на песен (TRM)"
2009-07-24 12:39:55 +00:00
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:68
2007-09-22 17:51:45 +00:00
msgid "MusicBrainz TRM ID"
msgstr "индустриален идентификатор на песен според MusicBrainz (TRM)"
2009-07-24 12:39:55 +00:00
#: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1397
#: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1430
2007-09-22 17:51:45 +00:00
msgid "This CD has no audio tracks"
msgstr "В това CD липсва аудио"
2009-07-24 12:39:55 +00:00
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:66
2008-01-28 22:15:47 +00:00
msgid "ID3 tag"
msgstr "Етикет ID3"
2009-07-24 12:39:55 +00:00
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:67
2008-01-28 22:15:47 +00:00
msgid "APE tag"
msgstr "Етикет APE"
2009-07-24 12:39:55 +00:00
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:68
2008-01-28 22:15:47 +00:00
msgid "ICY internet radio"
msgstr "Радио в Интернет по ICY"
2009-07-24 12:39:55 +00:00
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:91
2007-09-22 17:51:45 +00:00
msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
msgstr "Аудио на Епъл без загуба на качество (ALAC)"
2009-07-24 12:39:55 +00:00
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:100
2007-09-22 17:51:45 +00:00
msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
msgstr "Свободен кодер за аудио без загуба на качество (FLAC)"
2009-07-24 12:39:55 +00:00
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:125
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:126
2007-09-22 17:51:45 +00:00
msgid "Lossless True Audio (TTA)"
msgstr "Истинско аудио без загуба на качество (TTA)"
2009-07-24 12:39:55 +00:00
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:134
2007-09-22 17:51:45 +00:00
msgid "Windows Media Speech"
msgstr "Говор, формат Windows Media"
2009-07-24 12:39:55 +00:00
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:148
2007-09-22 17:51:45 +00:00
msgid "CYUV Lossless"
msgstr "CYUV без загуба на качество"
2009-07-24 12:39:55 +00:00
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:151
2007-09-22 17:51:45 +00:00
msgid "FFMpeg v1"
2008-01-28 22:15:47 +00:00
msgstr "FFMpeg, версия 1"
2007-09-22 17:51:45 +00:00
2009-07-24 12:39:55 +00:00
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:163
2007-09-22 17:51:45 +00:00
msgid "Lossless MSZH"
msgstr "MSZH без загуба на качество"
2009-07-24 12:39:55 +00:00
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:169
2007-09-22 17:51:45 +00:00
msgid "Uncompressed Gray Image"
msgstr "Некомпресирано изображение с нива на сивото"
2009-07-24 12:39:55 +00:00
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:174
2007-09-22 17:51:45 +00:00
msgid "Run-length encoding"
msgstr "Последователно кодиране RLE"
2009-07-24 12:39:55 +00:00
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:208
2007-09-22 17:51:45 +00:00
msgid "Sami subtitle format"
msgstr "Субтитри, формат Sami"
2009-07-24 12:39:55 +00:00
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:209
2007-09-22 17:51:45 +00:00
msgid "TMPlayer subtitle format"
msgstr "Субтитри, формат TMPlayer"
2009-07-24 12:39:55 +00:00
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:210
2009-04-15 23:41:13 +00:00
msgid "Kate subtitle format"
2009-07-14 18:00:10 +00:00
msgstr "Субтитри, формат Kate"
2009-04-15 23:41:13 +00:00
2009-07-24 12:39:55 +00:00
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:269
2007-09-22 17:51:45 +00:00
msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0"
msgstr "Некомпресирано видео по равнини YUV 4:2:0"
2009-07-24 12:39:55 +00:00
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:272
2007-09-22 17:51:45 +00:00
msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
msgstr "Некомпресирано видео по равнини YVU 4:2:0"
2009-07-24 12:39:55 +00:00
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:275
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:285
2007-09-22 17:51:45 +00:00
msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2"
msgstr "Некомпресирано, пакетирано видео YUV 4:2:2"
2009-07-24 12:39:55 +00:00
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:278
2007-09-22 17:51:45 +00:00
msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
msgstr "Некомпресирано, пакетирано видео YUV 4:1:0"
2009-07-24 12:39:55 +00:00
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:281
2007-09-22 17:51:45 +00:00
msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
msgstr "Некомпресирано, пакетирано видео YVU 4:1:0"
2009-07-24 12:39:55 +00:00
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:288
2007-09-22 17:51:45 +00:00
msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
msgstr "Некомпресирано, пакетирано видео YUV 4:1:1"
2009-07-24 12:39:55 +00:00
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:291
2007-09-22 17:51:45 +00:00
msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
msgstr "Некомпресирано, пакетирано видео YUV 4:4:4"
2009-07-24 12:39:55 +00:00
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:294
2007-09-22 17:51:45 +00:00
msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
msgstr "Некомпресирано видео по равнини YUV 4:2:2"
2009-07-24 12:39:55 +00:00
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:297
2007-09-22 17:51:45 +00:00
msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
msgstr "Некомпресирано видео по равнини YUV 4:1:1"
2009-07-24 12:39:55 +00:00
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:300
2007-09-22 17:51:45 +00:00
msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
msgstr "Некомпресирано видео с черна и бяла равнини за Y"
2009-07-24 12:39:55 +00:00
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:303
2007-09-22 17:51:45 +00:00
msgid "Uncompressed YUV"
msgstr "Некомпресирано видео YUV"
2009-07-24 12:39:55 +00:00
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:314
2007-09-22 17:51:45 +00:00
#, c-format
msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
msgstr "Некомпресирано, индексирано, %d-битово %s"
2009-07-24 12:39:55 +00:00
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:366
2007-09-22 17:51:45 +00:00
#, c-format
msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
msgstr "DivX MPEG-4 версия %d"
2009-07-24 12:39:55 +00:00
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:584
2007-09-22 17:51:45 +00:00
#, c-format
msgid "Raw %d-bit PCM audio"
msgstr "Аудио, формат необработен %d-битов PCM"
2009-07-24 12:39:55 +00:00
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:586
2007-09-22 17:51:45 +00:00
msgid "Raw PCM audio"
msgstr "Аудио, формат необработен PCM"
2009-07-24 12:39:55 +00:00
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:592
2007-09-22 17:51:45 +00:00
#, c-format
msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
msgstr "Аудио, необработено, %d-битово, с плаваща запетая"
2009-07-24 12:39:55 +00:00
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:594
2007-09-22 17:51:45 +00:00
msgid "Raw floating-point audio"
msgstr "Аудио, необработено с плаваща запетая"
2009-07-24 12:39:55 +00:00
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:681
2007-09-22 17:51:45 +00:00
msgid "Audio CD source"
2008-01-28 22:15:47 +00:00
msgstr "Елемент-източник — CD"
2007-09-22 17:51:45 +00:00
2009-07-24 12:39:55 +00:00
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:684
2007-09-22 17:51:45 +00:00
msgid "DVD source"
2008-01-28 22:15:47 +00:00
msgstr "Елемент-източник — DVD"
2007-09-22 17:51:45 +00:00
2009-07-24 12:39:55 +00:00
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:687
2007-09-22 17:51:45 +00:00
msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
2008-01-28 22:15:47 +00:00
msgstr "Елемент-източник — RTSP (поточен протокол в реално време)"
2007-09-22 17:51:45 +00:00
2009-07-24 12:39:55 +00:00
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:691
2007-09-22 17:51:45 +00:00
msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
2008-01-28 22:15:47 +00:00
msgstr "Елемент-източник — MMS (сървър за медия на Майкрософт)"
2007-09-22 17:51:45 +00:00
2009-07-24 12:39:55 +00:00
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:699
2007-09-22 17:51:45 +00:00
#, c-format
msgid "%s protocol source"
msgstr "Елемент-източник, протокол %s"
2009-07-24 12:39:55 +00:00
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:767
2007-09-22 17:51:45 +00:00
#, c-format
msgid "%s video RTP depayloader"
msgstr "%s елемент, разтоварващ видеото от RTP"
2009-07-24 12:39:55 +00:00
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:769
2007-09-22 17:51:45 +00:00
#, c-format
msgid "%s audio RTP depayloader"
msgstr "%s елемент, разтоварващ аудиото от RTP"
2009-07-24 12:39:55 +00:00
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:771
2007-09-22 17:51:45 +00:00
#, c-format
msgid "%s RTP depayloader"
msgstr "%s елемент, разтоварващ данни от RTP"
2009-07-24 12:39:55 +00:00
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:778
2007-09-22 17:51:45 +00:00
#, c-format
msgid "%s demuxer"
msgstr "Разделител (демултиплексор) %s"
2009-07-24 12:39:55 +00:00
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:780
2007-09-22 17:51:45 +00:00
#, c-format
msgid "%s decoder"
msgstr "Декодер %s"
2009-07-24 12:39:55 +00:00
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:815
2007-09-22 17:51:45 +00:00
#, c-format
msgid "%s video RTP payloader"
msgstr "%s елемент, товарещ видеото по RTP"
2009-07-24 12:39:55 +00:00
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:817
2007-09-22 17:51:45 +00:00
#, c-format
msgid "%s audio RTP payloader"
msgstr "%s елемент, товарещ аудиото по RTP"
2009-07-24 12:39:55 +00:00
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:819
2007-09-22 17:51:45 +00:00
#, c-format
msgid "%s RTP payloader"
msgstr "%s елемент, товарещ данни по RTP"
2009-07-24 12:39:55 +00:00
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:826
2007-09-22 17:51:45 +00:00
#, c-format
msgid "%s muxer"
msgstr "Уплътнител (мултиплексор) %s"
2009-07-24 12:39:55 +00:00
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:828
2007-09-22 17:51:45 +00:00
#, c-format
msgid "%s encoder"
msgstr "Кодер %s"
2009-07-24 12:39:55 +00:00
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:859
2007-09-22 17:51:45 +00:00
#, c-format
msgid "GStreamer element %s"
msgstr "Елемент на GStreamer %s"
2009-07-24 12:39:55 +00:00
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:554
2007-09-22 17:51:45 +00:00
msgid "Unknown source element"
msgstr "Непознат елемент-източник"
2009-07-24 12:39:55 +00:00
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:557
2007-09-22 17:51:45 +00:00
msgid "Unknown sink element"
msgstr "Непознат елемент-приемник"
2009-07-24 12:39:55 +00:00
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:560
2007-09-22 17:51:45 +00:00
msgid "Unknown element"
msgstr "Непознат елемент"
2009-07-24 12:39:55 +00:00
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:563
2007-09-22 17:51:45 +00:00
msgid "Unknown decoder element"
msgstr "Непознат елемент-декодер"
2009-07-24 12:39:55 +00:00
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:566
2007-09-22 17:51:45 +00:00
msgid "Unknown encoder element"
msgstr "Непознат елемент-кодер"
2009-07-24 12:39:55 +00:00
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:571
2007-09-22 17:51:45 +00:00
msgid "Plugin or element of unknown type"
msgstr "Приставка или елемент от непознат вид"
2009-07-24 12:39:55 +00:00
#: sys/v4l/v4l_calls.c:159
2007-09-22 17:51:45 +00:00
msgid "No device specified."
msgstr "Н е е указано устройство."
2009-07-24 12:39:55 +00:00
#: sys/v4l/v4l_calls.c:168
2007-09-22 17:51:45 +00:00
#, c-format
msgid "Device \"%s\" does not exist."
msgstr "Устройството „%s“ не съществува."
2009-07-24 12:39:55 +00:00
#: sys/v4l/v4l_calls.c:173
2007-09-22 17:51:45 +00:00
#, c-format
msgid "Device \"%s\" is already being used."
msgstr "Устройството „%s“ вече с е използва."
2009-07-24 12:39:55 +00:00
#: sys/v4l/v4l_calls.c:178
2007-09-22 17:51:45 +00:00
#, c-format
msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
msgstr "Устройството „%s“ не може да с е отвори за четене и запис."