gstreamer/subprojects/gst-plugins-good/po/eo.po

551 lines
16 KiB
Text
Raw Normal View History

2011-12-10 02:21:02 +00:00
# Esperanto translation for gst-plugins-good.
# Copyright (C) 2011 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gst-plugins-good package.
# Kristjan SCHMIDT <kristjan.schmidt@googlemail.com>, 2011.
# Felipe CASTRO <fefcas@gmail.com>, 2021.
2011-12-10 02:21:02 +00:00
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gst-plugins-good 1.15.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-10-25 01:02+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2021-03-13 11:13-0300\n"
"Last-Translator: Felipe Castro <fefcas@gmail.com>\n"
2011-12-10 02:21:02 +00:00
"Language-Team: Esperanto <translation-team-eo@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: eo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
2011-12-10 02:21:02 +00:00
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
2011-12-10 02:21:02 +00:00
2013-07-11 13:58:29 +00:00
msgid "Jack server not found"
msgstr "Servilo Jack ne estas trovita"
2013-07-11 13:58:29 +00:00
msgid "Failed to decode JPEG image"
msgstr "Ni malsukcesis malkodi bildon JPEG"
#, fuzzy
msgid "Failed to read memory"
msgstr "Ni malsukcesis asigni bezonatan memoron."
2013-07-11 13:58:29 +00:00
2019-01-17 01:59:18 +00:00
msgid ""
"Failed to configure LAME mp3 audio encoder. Check your encoding parameters."
msgstr ""
"Ni malsukcesis agordi sonkodilon LAME mp3. Kontrolu viajn enkodajn "
"parametrojn."
2019-01-17 01:59:18 +00:00
#. <php-emulation-mode>three underscores for ___rate is really really really
#. * private as opposed to one underscore<php-emulation-mode>
#. call this MACRO outside of the NULL state so that we have a higher chance
#. * of actually having a pipeline and bus to get the message through
2019-01-17 01:59:18 +00:00
#, c-format
msgid ""
"The requested bitrate %d kbit/s for property '%s' is not allowed. The "
"bitrate was changed to %d kbit/s."
msgstr ""
"La postulata bitrapido %d kbit/s por parametro '%s' ne estas permesata. La "
"bitrapido ŝanĝis al %d kbit/s."
2019-01-17 01:59:18 +00:00
2011-12-10 02:21:02 +00:00
#. TRANSLATORS: 'song title' by 'artist name'
#, c-format
msgid "'%s' by '%s'"
msgstr "'%s' de '%s'"
msgid "Could not connect to server"
msgstr "Ne eblis konekti al servilo"
2013-07-11 13:58:29 +00:00
msgid "No URL set."
msgstr "Neniu URL estas difinita."
2013-07-11 13:58:29 +00:00
2011-12-10 02:21:02 +00:00
msgid "Could not resolve server name."
msgstr "Ne eblis trovi servilo-nomon."
2011-12-10 02:21:02 +00:00
msgid "Could not establish connection to server."
msgstr "Ne eblis starigi konekton al servilo."
2011-12-10 02:21:02 +00:00
msgid "Secure connection setup failed."
msgstr "Agordo de sekura konekto malsukcesis."
2011-12-10 02:21:02 +00:00
2012-02-17 10:04:47 +00:00
msgid ""
2015-08-19 09:47:42 +00:00
"A network error occurred, or the server closed the connection unexpectedly."
msgstr "Ret-eraro okazis, aŭ la servilo fermis la konekton neatendite."
2011-12-10 02:21:02 +00:00
msgid "Server sent bad data."
msgstr "La servilo sendis aĉan datumaron."
2011-12-10 02:21:02 +00:00
2017-02-24 10:50:21 +00:00
msgid "Server does not support seeking."
msgstr "La servilo ne subtenas serĉadon."
2017-02-24 10:50:21 +00:00
2019-01-17 01:59:18 +00:00
msgid "Failed to configure TwoLAME encoder. Check your encoding parameters."
msgstr ""
"Ni malsukcesis agordi la enkodilon TwoLAME. Kontrolu viajn enkodajn "
"parametrojn."
2019-01-17 01:59:18 +00:00
2011-12-10 02:21:02 +00:00
msgid "No or invalid input audio, AVI stream will be corrupt."
msgstr "Neniu aŭ malvalida eniga sono, la fluo AVI estos difektita."
2011-12-10 02:21:02 +00:00
msgid "This file contains no playable streams."
msgstr "Tiu ĉi dosiero ne havas ludeblajn fluojn."
2011-12-10 02:21:02 +00:00
msgid "This file is invalid and cannot be played."
msgstr "Tiu ĉi dosiero malvalidas kaj ne povas esti ludata."
2011-12-10 02:21:02 +00:00
2013-06-05 14:35:19 +00:00
msgid "Cannot play stream because it is encrypted with PlayReady DRM."
msgstr "Ne eblas ludi la fluon ĉar ĝi estas ĉifrita per DRM PlayReady."
2013-06-05 14:35:19 +00:00
2011-12-10 02:21:02 +00:00
msgid "This file is corrupt and cannot be played."
msgstr "Tiu ĉi dosiero estas difektita kaj ne povas esti ludata."
2011-12-10 02:21:02 +00:00
msgid "Invalid atom size."
msgstr "Malvalida grando de ATOM-fluo."
2011-12-10 02:21:02 +00:00
msgid "This file is incomplete and cannot be played."
msgstr "Tiu ĉi dosiero estas malkompleta kaj ne povas esti ludata."
2011-12-10 02:21:02 +00:00
msgid "The video in this file might not play correctly."
msgstr "La video en tiu ĉi dosiero eble ne estos ĝuste ludata."
2011-12-10 02:21:02 +00:00
2012-02-17 10:04:47 +00:00
msgid ""
"No supported stream was found. You might need to install a GStreamer RTSP "
"extension plugin for Real media streams."
2011-12-10 02:21:02 +00:00
msgstr ""
"Neniu subtenata fluo estis trovata. Eble vi bezonos instali kromaĵon "
"GStreamer RTSP por fluoj Real Media."
2011-12-10 02:21:02 +00:00
2012-02-17 10:04:47 +00:00
msgid ""
"No supported stream was found. You might need to allow more transport "
"protocols or may otherwise be missing the right GStreamer RTSP extension "
"plugin."
2011-12-10 02:21:02 +00:00
msgstr ""
"Neniu subtenata fluo estis trovata. Eble vi bezonos permesi pli da "
"transportaj protokoloj aŭ eble mankas la ĝusta kromaĵo GStreamer RTSP."
2011-12-10 02:21:02 +00:00
2012-02-17 10:04:47 +00:00
msgid ""
"Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
"application."
msgstr ""
"Ne eblis malfermi sonaparaton por ludado. Ĝi estas uzata de alia aplikaĵo."
2011-12-10 02:21:02 +00:00
2012-02-17 10:04:47 +00:00
msgid ""
"Could not open audio device for playback. You don't have permission to open "
"the device."
2011-12-10 02:21:02 +00:00
msgstr ""
"Ne eblis malfermi sonaparaton por ludado. Vi ne havas permeson por malfermi "
"la aparaton."
2011-12-10 02:21:02 +00:00
msgid "Could not open audio device for playback."
msgstr "Ne eblis malfermi sonaparaton por ludado."
2011-12-10 02:21:02 +00:00
2013-07-11 13:58:29 +00:00
msgid ""
"Could not open audio device for playback. This version of the Open Sound "
"System is not supported by this element."
msgstr ""
"Ne eblis malfermi sonaparaton por ludado. Tiu ĉi versio de Open Sound System "
"ne estas subtenata de tiu ĉi elemento."
2013-07-11 13:58:29 +00:00
msgid "Playback is not supported by this audio device."
msgstr "Ludado ne estas subtenata de tiu ĉi sonaparato."
2013-07-11 13:58:29 +00:00
msgid "Audio playback error."
msgstr "Eraro de son-ludado."
2013-07-11 13:58:29 +00:00
msgid "Recording is not supported by this audio device."
msgstr "Registrado ne estas subtenata de tiu ĉi sonaparato."
2013-07-11 13:58:29 +00:00
msgid "Error recording from audio device."
msgstr "Eraro dum registrado el sonaparato."
2013-07-11 13:58:29 +00:00
2012-02-17 10:04:47 +00:00
msgid ""
"Could not open audio device for recording. You don't have permission to open "
"the device."
2011-12-10 02:21:02 +00:00
msgstr ""
"Ne eblis malfermi sonaparaton por registrado. Vi ne havas permeson por "
"malfermi la aparaton."
2011-12-10 02:21:02 +00:00
msgid "Could not open audio device for recording."
msgstr "Ne eblis malfermi sonaparaton por registrado."
2016-02-19 08:31:48 +00:00
msgid "CoreAudio device not found"
msgstr "Aparato CoreAudio ne estas trovita"
2016-02-19 08:31:48 +00:00
msgid "CoreAudio device could not be opened"
msgstr "Ne eblis malfermi aparaton CoreAudio"
msgid "Raspberry Pi Camera Module"
2016-02-19 08:31:48 +00:00
msgstr ""
2011-12-10 02:21:02 +00:00
#, c-format
msgid "Error reading %d bytes from device '%s'."
msgstr "Eraro dum lego de %d bajtoj el aparato '%s'."
2011-12-10 02:21:02 +00:00
#, c-format
2012-02-17 10:04:47 +00:00
msgid "Failed to enumerate possible video formats device '%s' can work with"
2011-12-10 02:21:02 +00:00
msgstr ""
"Ni malsukcesis nombrigi eblajn video-formojn kun kiuj la aparato '%s' povas "
"funkcii"
2011-12-10 02:21:02 +00:00
#, c-format
2012-02-17 10:04:47 +00:00
msgid "Could not map buffers from device '%s'"
msgstr "Ne eblis mapigi bufrojn el aparato '%s'"
2011-12-10 02:21:02 +00:00
#, c-format
2012-02-17 10:04:47 +00:00
msgid "The driver of device '%s' does not support the IO method %d"
msgstr "La pelilo de la aparato '%s' ne subtenas la en/eligan metodon %d"
2011-12-10 02:21:02 +00:00
#, c-format
2012-02-17 10:04:47 +00:00
msgid "The driver of device '%s' does not support any known IO method."
msgstr "La pelilo de la aparato '%s' ne subtenas iun ajn en/eligan metodon."
#, fuzzy
msgid "Invalid caps"
msgstr "Malvalida grando de ATOM-fluo."
2011-12-10 02:21:02 +00:00
2019-01-17 01:59:18 +00:00
#, c-format
msgid "Device '%s' has no supported format"
msgstr "Aparato '%s' havas neniun subtenatan formon"
2019-01-17 01:59:18 +00:00
#, c-format
msgid "Device '%s' failed during initialization"
msgstr "Aparato '%s' malsukcesis dum ekigo"
2019-01-17 01:59:18 +00:00
2011-12-10 02:21:02 +00:00
#, c-format
2012-02-17 10:04:47 +00:00
msgid "Device '%s' is busy"
msgstr "Aparato '%s' estas okupata"
2011-12-10 02:21:02 +00:00
#, c-format
2012-02-17 10:04:47 +00:00
msgid "Device '%s' cannot capture at %dx%d"
msgstr "La aparato '%s' ne povas registri laŭ %dx%d"
2011-12-10 02:21:02 +00:00
#, c-format
2012-02-17 10:04:47 +00:00
msgid "Device '%s' cannot capture in the specified format"
msgstr "La aparato '%s' ne povas registri laŭ la specifita formo"
2011-12-10 02:21:02 +00:00
#, c-format
msgid "Device '%s' does support non-contiguous planes"
msgstr "La aparato '%s' ne subtenas ne-kontinuajn planojn"
2019-01-17 01:59:18 +00:00
#, c-format
msgid "Device '%s' does not support %s interlacing"
msgstr "La aparato '%s' ne subtenas interplekton %s"
2019-01-17 01:59:18 +00:00
#, c-format
msgid "Device '%s' does not support %s colorimetry"
msgstr "La aparato '%s' ne subtenas kolormezuradon %s"
2019-01-17 01:59:18 +00:00
2011-12-10 02:21:02 +00:00
#, c-format
2012-02-17 10:04:47 +00:00
msgid "Could not get parameters on device '%s'"
msgstr "Ne eblis havigi parametrojn pri la aparato '%s'"
2012-02-17 10:04:47 +00:00
msgid "Video device did not accept new frame rate setting."
msgstr "La video-aparato ne akceptas novan difinon de kadro-rapido."
2012-02-17 10:04:47 +00:00
msgid "Video device did not provide output format."
msgstr "La video-aparato ne provizis eligan formon."
msgid "Video device returned invalid dimensions."
msgstr "La video-aparato liveris malvalidajn dimensiojn."
2017-02-24 10:50:21 +00:00
msgid "Video device uses an unsupported interlacing method."
msgstr "La video-aparato uzas nesubtenatan interplektan metodon."
2017-02-24 10:50:21 +00:00
msgid "Video device uses an unsupported pixel format."
msgstr "La video-aparato uzas nesubtenatan bilderan formon."
2014-05-21 10:19:39 +00:00
msgid "Failed to configure internal buffer pool."
msgstr "Ni malsukcesis agordin internan bufraron."
2014-05-21 10:19:39 +00:00
msgid "Video device did not suggest any buffer size."
msgstr "La video-aparato ne sugestis iun ajn bufran grandon."
2014-05-21 10:19:39 +00:00
msgid "No downstream pool to import from."
msgstr "Neniu alŝut-grupo el kio ni povus importi."
2014-05-21 10:19:39 +00:00
2011-12-10 02:21:02 +00:00
#, c-format
2012-02-17 10:04:47 +00:00
msgid "Failed to get settings of tuner %d on device '%s'."
2011-12-10 02:21:02 +00:00
msgstr ""
"Ni malsukcesis havigi parametrojn el la radi-agordilo %d en la aparato '%s'."
2011-12-10 02:21:02 +00:00
#, c-format
2012-02-17 10:04:47 +00:00
msgid "Error getting capabilities for device '%s'."
msgstr "Eraro dum havigo de kapabloj de la aparato '%s'."
2011-12-10 02:21:02 +00:00
#, c-format
2012-02-17 10:04:47 +00:00
msgid "Device '%s' is not a tuner."
msgstr "Aparato '%s' ne estas radi-agordilo."
2011-12-10 02:21:02 +00:00
#, c-format
2012-02-17 10:04:47 +00:00
msgid "Failed to get radio input on device '%s'. "
msgstr "Ni malsukcesis havigi radian enigon en la aparato '%s'. "
2011-12-10 02:21:02 +00:00
#, c-format
2012-02-17 10:04:47 +00:00
msgid "Failed to set input %d on device %s."
msgstr "Ni malsukcesis difini enigon %d en la aparato %s."
2011-12-10 02:21:02 +00:00
#, c-format
2012-02-17 10:04:47 +00:00
msgid "Failed to change mute state for device '%s'."
msgstr "Ni malsukcesis ŝanĝi silentan staton por la aparato '%s'."
2011-12-10 02:21:02 +00:00
2014-05-25 16:40:58 +00:00
msgid "Failed to allocated required memory."
msgstr "Ni malsukcesis asigni bezonatan memoron."
2014-05-25 16:40:58 +00:00
2014-07-19 10:32:22 +00:00
msgid "Failed to allocate required memory."
msgstr "Ni malsukcesis asigni bezonatan memoron."
2014-07-19 10:32:22 +00:00
2014-05-25 16:40:58 +00:00
#, c-format
msgid "Converter on device %s has no supported input format"
msgstr "Konvertilo en la aparato %s havas neniun subtenatan enigan formon"
2014-05-25 16:40:58 +00:00
#, c-format
msgid "Converter on device %s has no supported output format"
msgstr "Konvertilo en la aparato %s havas neniun subtenatan eligan formon"
2014-05-25 16:40:58 +00:00
#, c-format
2019-01-17 01:59:18 +00:00
msgid "Decoder on device %s has no supported input format"
msgstr "Malkodilo en la aparato %s havas neniun subtenatan enigan formon"
2014-05-25 16:40:58 +00:00
#, c-format
2019-01-17 01:59:18 +00:00
msgid "Decoder on device %s has no supported output format"
msgstr "Malkodilo en la aparato %s havas neniun subtenatan eligan formon"
2014-05-25 16:40:58 +00:00
msgid "Failed to start decoding thread."
msgstr "Ni malsukcesis lanĉi malkodilan fadenon."
2014-05-25 16:40:58 +00:00
msgid "Failed to process frame."
msgstr "Ni malsukcesis procezi kadron."
2014-05-25 16:40:58 +00:00
2019-01-17 01:59:18 +00:00
#, c-format
msgid "Encoder on device %s has no supported output format"
msgstr "Enkodilo en la aparato %s havas neniun subtenatan eligan formon"
2019-01-17 01:59:18 +00:00
#, c-format
msgid "Encoder on device %s has no supported input format"
msgstr "Enkodilo en la aparato %s havas neniun subtenatan enigan formon"
2019-01-17 01:59:18 +00:00
msgid "Failed to start encoding thread."
msgstr "Ni malsukcesis lanĉi enkodigan fadenon."
2019-01-17 01:59:18 +00:00
2011-12-10 02:21:02 +00:00
#, c-format
2012-02-17 10:04:47 +00:00
msgid ""
"Error getting capabilities for device '%s': It isn't a v4l2 driver. Check if "
"it is a v4l1 driver."
2011-12-10 02:21:02 +00:00
msgstr ""
"Eraro duma havigo de kapabloj por la aparato '%s': ĝi ne estas pelilo v472. "
"Kontrolu ĉu ĝi estas pelilo v4l1."
2011-12-10 02:21:02 +00:00
#, c-format
2012-02-17 10:04:47 +00:00
msgid "Failed to query attributes of input %d in device %s"
msgstr "Ni malsukcesis envicige peti atributojn de enigo %d en aparato %s"
2011-12-10 02:21:02 +00:00
#, c-format
2012-02-17 10:04:47 +00:00
msgid "Failed to get setting of tuner %d on device '%s'."
msgstr "Ni malsukcesis havigi difinon de radi-agordilo %d en aparato '%s'."
2011-12-10 02:21:02 +00:00
#, c-format
2012-02-17 10:04:47 +00:00
msgid "Failed to query norm on device '%s'."
msgstr "Ni malsukcesis envicige peti normon en aparato '%s'."
2011-12-10 02:21:02 +00:00
#, c-format
2012-02-17 10:04:47 +00:00
msgid "Failed getting controls attributes on device '%s'."
msgstr "Ni malsukcesis havigi regajn atributojn en aparato '%s'."
2011-12-10 02:21:02 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot identify device '%s'."
msgstr "Ne eblas identigi la aparaton '%s'."
2011-12-10 02:21:02 +00:00
#, c-format
2012-02-17 10:04:47 +00:00
msgid "This isn't a device '%s'."
msgstr "Tio ne estas '%s'-aparato."
#, c-format
msgid "Could not open device '%s' for reading and writing."
msgstr "Ne eblis malfermi la aparaton '%s' por leg/skribi."
2011-12-10 02:21:02 +00:00
#, c-format
2012-02-17 10:04:47 +00:00
msgid "Device '%s' is not a capture device."
msgstr "Aparato '%s' ne estas eniga aparato."
2011-12-10 02:21:02 +00:00
2012-02-17 10:04:47 +00:00
#, c-format
msgid "Device '%s' is not a output device."
msgstr "Aparato '%s' ne estas eliga aparato."
2011-12-10 02:21:02 +00:00
#, c-format
msgid "Device '%s' is not a M2M device."
msgstr "Aparato '%s' ne estas el tipo M2M."
#, c-format
msgid "Could not dup device '%s' for reading and writing."
msgstr "Ne eblis 'dup' la aparaton '%s' por legi/skribi."
2011-12-10 02:21:02 +00:00
#, c-format
2012-02-17 10:04:47 +00:00
msgid "Failed to set norm for device '%s'."
msgstr "Ni malsukcesis difini normon por la aparato '%s'."
2012-02-17 10:04:47 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to get current tuner frequency for device '%s'."
msgstr "Ni malsukcesis havigi nunan radi-agordan frekvencon por aparato '%s'."
2011-12-10 02:21:02 +00:00
#, c-format
2012-02-17 10:04:47 +00:00
msgid "Failed to set current tuner frequency for device '%s' to %lu Hz."
msgstr ""
"Ni malsukcesis difini nunan radi-agordan frekvencon por aparato '%s': kiel "
"%lu Hz."
2012-02-17 10:04:47 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to get signal strength for device '%s'."
msgstr "Ni malsukcesis havigin signalan forton por aparato '%s'."
2012-02-17 10:04:47 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to get value for control %d on device '%s'."
msgstr "Ni malsukcesis havigi valoron por regilo %d en aparato '%s'."
2012-02-17 10:04:47 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to set value %d for control %d on device '%s'."
msgstr "Ni malsukcesis difini valoron %d por regilo %d en aparato '%s'."
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to set value %s for control %d on device '%s'."
msgstr "Ni malsukcesis difini valoron %d por regilo %d en aparato '%s'."
2012-02-17 10:04:47 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to get current input on device '%s'. May be it is a radio device"
msgstr ""
"Ni malsukcesis havigi nunan enigon en aparato '%s'. Eble ĝi estas radi-"
"aparato"
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to set input %u on device %s."
msgstr "Ni malsukcesis difini enigon %d en la aparato %s."
2012-02-17 10:04:47 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Failed to get current output on device '%s'. May be it is a radio device"
msgstr ""
"Ni malsukcesis havigi nunan eligon en aparato '%s'. Eble ĝi estas radi-"
"aparato"
2012-02-17 10:04:47 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to set output %u on device %s."
msgstr "Ni malsukcesis difini eligon %d en aparato %s."
2011-12-10 02:21:02 +00:00
msgid "Changing resolution at runtime is not yet supported."
msgstr "Ŝanĝo de distingpovon dum plenumado ankoraŭ ne estas subtenata."
2011-12-10 02:21:02 +00:00
msgid "Cannot operate without a clock"
msgstr "Ne eblas funkcii sen horloĝo"
2019-01-17 01:59:18 +00:00
#~ msgid "Internal data stream error."
#~ msgstr "Interna datumflu-eraro."
2019-01-17 01:59:18 +00:00
#~ msgid "Volume"
#~ msgstr "Laŭteco"
2012-05-13 14:30:03 +00:00
#~ msgid "Bass"
#~ msgstr "Baso"
#~ msgid "Synth"
#~ msgstr "Sintezilo"
#~ msgid "Speaker"
#~ msgstr "Parolilo"
#~ msgid "Microphone"
#~ msgstr "Mikrofono"
2012-05-13 14:30:03 +00:00
#~ msgid "CD"
#~ msgstr "KD"
#~ msgid "Mixer"
#~ msgstr "Miksilo"
#~ msgid "Record"
#~ msgstr "Registri"
2012-05-13 14:30:03 +00:00
#~ msgid "Video"
#~ msgstr "Video"
#~ msgid "Radio"
#~ msgstr "Radio"
#~ msgid "Monitor"
#~ msgstr "Ekrano"
2012-05-13 14:30:03 +00:00
#~ msgid "Master"
#~ msgstr "Ĉefe"
#~ msgid "Front"
#~ msgstr "Antaŭe"
#~ msgid "Rear"
#~ msgstr "Malantaŭe"
#~ msgid "Headphones"
#~ msgstr "Kaptelefono"
#~ msgid "Center"
#~ msgstr "Centre"
#~ msgid "Surround"
#~ msgstr "Ĉirkaŭe"
#~ msgid "Side"
#~ msgstr "Flanke"
#~ msgid "Input"
#~ msgstr "Enigo"
#~ msgid "Stereo"
#~ msgstr "Dukanale"
#~ msgid "Surround Sound"
#~ msgstr "Ĉirkaŭa sono"
#~ msgid "Microphone 1"
#~ msgstr "Mikrofono 1"
#~ msgid "Microphone 2"
#~ msgstr "Mikrofono 2"
#~ msgid "Modem"
#~ msgstr "Modemo"
#~ msgid "Other"
#~ msgstr "Alia"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Neniu"
#~ msgid "On"
#~ msgstr "Enŝaltite"
#~ msgid "Off"
#~ msgstr "Elŝaltite"
#~ msgid "Mute"
#~ msgstr "Silentigi"
#~ msgid "Fast"
#~ msgstr "Rapide"
#~ msgid "Very Low"
#~ msgstr "Tre malalte"
#~ msgid "Low"
#~ msgstr "Malalte"
#~ msgid "Medium"
#~ msgstr "Meze"
#~ msgid "High"
#~ msgstr "Alte"
#~ msgid "Very High"
#~ msgstr "Tre alte"
#~ msgid "%s %d Function"
#~ msgstr "%s %d funkcio"
#~ msgid "%s Function"
#~ msgstr "%s funcio"