2007-08-09 11:01:14 +00:00
|
|
|
# Brazilian Portuguese translation of gst-plugins-bad.
|
|
|
|
# This file is distributed under the same license as the gst-plugins-bad package.
|
2009-03-13 16:16:21 +00:00
|
|
|
# Copyright (C) 2007-2009 Free Software Foundation, Inc.
|
2008-07-31 22:03:26 +00:00
|
|
|
# Raphael Higino <In memorian>, 2007.
|
2009-03-10 00:22:55 +00:00
|
|
|
# Fabrício Godoy <skarllot@gmail.com>, 2008-2009.
|
2007-08-09 11:01:14 +00:00
|
|
|
#
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-03-13 16:16:21 +00:00
|
|
|
"Project-Id-Version: gst-plugins-bad-0.10.10.2\n"
|
2009-01-19 22:41:58 +00:00
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
|
2009-05-16 00:58:33 +00:00
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2009-05-16 01:36+0100\n"
|
2009-03-13 16:16:21 +00:00
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2009-03-11 02:31-0300\n"
|
2008-07-31 22:03:26 +00:00
|
|
|
"Last-Translator: Fabrício Godoy <skarllot@gmail.com>\n"
|
2007-08-09 11:01:14 +00:00
|
|
|
"Language-Team: Brazilian Portuguese <ldp-br@bazar.conectiva.com.br>\n"
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
2008-07-31 22:03:26 +00:00
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
2007-08-09 11:01:14 +00:00
|
|
|
|
2008-10-24 21:43:17 +00:00
|
|
|
msgid "Could not read title information for DVD."
|
|
|
|
msgstr "Não foi possível ler as informações de título do DVD."
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Failed to open DVD device '%s'."
|
|
|
|
msgstr "Falha ao abrir o dispositivo de DVD \"%s\"."
|
|
|
|
|
2009-01-19 22:41:58 +00:00
|
|
|
msgid "Failed to set PGC based seeking."
|
2009-03-10 00:22:55 +00:00
|
|
|
msgstr "Falha ao definir busca baseada em PGC."
|
2009-01-19 22:41:58 +00:00
|
|
|
|
2008-10-24 21:43:17 +00:00
|
|
|
msgid "Internal clock error."
|
|
|
|
msgstr "Erro interno do temporizador."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Internal data flow error."
|
|
|
|
msgstr "Erro interno de fluxo de dados."
|
|
|
|
|
2008-02-20 23:35:19 +00:00
|
|
|
msgid "No file name specified for writing."
|
|
|
|
msgstr "Nenhum nome de arquivo especificado para gravação."
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
|
|
|
|
msgstr "Não foi possível abrir o arquivo \"%s\" para gravação."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Internal data stream error."
|
|
|
|
msgstr "Erro interno de fluxo de dados."
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Could not write to file \"%s\"."
|
2008-07-31 22:03:26 +00:00
|
|
|
msgstr "Não foi possível gravar no arquivo \"%s\"."
|
2008-02-20 23:35:19 +00:00
|
|
|
|
2007-08-09 11:01:14 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Device \"%s\" does not exist."
|
|
|
|
msgstr "O dispositivo \"%s\" não existe."
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Could not open frontend device \"%s\"."
|
2008-10-24 21:43:17 +00:00
|
|
|
msgstr "Não foi possível abrir o dispositivo de interface \"%s\"."
|
2007-08-09 11:01:14 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Could not get settings from frontend device \"%s\"."
|
2009-03-20 23:37:39 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Não foi possível obter as configurações do dispositivo de interface \"%s\"."
|
2007-08-09 11:01:14 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
|
|
|
|
msgstr "Não foi possível abrir o arquivo \"%s\" para leitura."
|
2008-10-24 21:43:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Could not open audio device for mixer control handling."
|
2009-03-20 23:37:39 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Não foi possível abrir o dispositivo de áudio para manuseio do controle de "
|
|
|
|
"mixer."
|
2008-10-24 21:43:17 +00:00
|
|
|
|
2009-03-20 23:37:39 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Could not open audio device for mixer control handling. This version of the "
|
|
|
|
"Open Sound System is not supported by this element."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Não foi possível abrir o dispositivo de áudio para manuseio do controle de "
|
|
|
|
"mixer. Não há suporte a este elemento nesta versão do Open Sound System."
|
2008-10-24 21:43:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Fast"
|
|
|
|
msgstr "Rápido"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Low"
|
|
|
|
msgstr "Baixo"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Medium"
|
|
|
|
msgstr "Médio"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "High"
|
|
|
|
msgstr "Alto"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Very high"
|
|
|
|
msgstr "Muito alto"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Production"
|
|
|
|
msgstr "Produção"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Off"
|
|
|
|
msgstr "Desligado"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "On"
|
|
|
|
msgstr "Ligado"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Stereo"
|
|
|
|
msgstr "Estéreo"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Surround sound"
|
|
|
|
msgstr "Som surround"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Input mix"
|
|
|
|
msgstr "Mistura de entrada"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Front"
|
|
|
|
msgstr "Frontal"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Rear"
|
|
|
|
msgstr "Traseira"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Side"
|
|
|
|
msgstr "Lateral"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Center / LFE"
|
|
|
|
msgstr "Centro/LFE"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Microphone"
|
|
|
|
msgstr "Microfone"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Front panel microphone"
|
|
|
|
msgstr "Microfone do painel frontal"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Input"
|
|
|
|
msgstr "Entrada"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Line-in"
|
|
|
|
msgstr "Entrada de linha"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "PCM 1"
|
|
|
|
msgstr "PCM 1"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "PCM 2"
|
|
|
|
msgstr "PCM 2"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "PCM 3"
|
|
|
|
msgstr "PCM 3"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "PCM 4"
|
|
|
|
msgstr "PCM 4"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Green connector"
|
|
|
|
msgstr "Conector verde"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Green front panel connector"
|
|
|
|
msgstr "Conector verde do painel frontal"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Pink connector"
|
|
|
|
msgstr "Conector rosa"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Pink front panel connector"
|
|
|
|
msgstr "Conector rosa do painel frontal"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Blue connector"
|
|
|
|
msgstr "Conector azul"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Blue front panel connector"
|
|
|
|
msgstr "Conector azul do painel frontal"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Orange connector"
|
|
|
|
msgstr "Conector laranja"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Orange front panel connector"
|
|
|
|
msgstr "Conector laranja do painel frontal"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Black connector"
|
|
|
|
msgstr "Conector preto"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Black front panel connector"
|
|
|
|
msgstr "Conector preto do painel frontal"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Gray connector"
|
|
|
|
msgstr "Conector cinza"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Gray front panel connector"
|
|
|
|
msgstr "Conector cinza do painel frontal"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "White connector"
|
|
|
|
msgstr "Conector branco"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "White front panel connector"
|
|
|
|
msgstr "Conector branco do painel frontal"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Red connector"
|
|
|
|
msgstr "Conector vermelho"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Red front panel connector"
|
|
|
|
msgstr "Conector vermelho do painel frontal"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Yellow connector"
|
|
|
|
msgstr "Conector amarelo"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Yellow front panel connector"
|
|
|
|
msgstr "Conector amarelo do painel frontal"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Green connector function"
|
|
|
|
msgstr "Função do conector verde"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Green front panel connector function"
|
|
|
|
msgstr "Função do conector verde do painel frontal"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Pink connector function"
|
|
|
|
msgstr "Função do conector rosa"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Pink front panel connector function"
|
|
|
|
msgstr "Função do conector rosa do painel frontal"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Blue connector function"
|
|
|
|
msgstr "Função do conector azul"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Blue front panel connector function"
|
|
|
|
msgstr "Função do conector azul do painel frontal"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Orange connector function"
|
|
|
|
msgstr "Função do conector laranja"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Orange front panel connector function"
|
|
|
|
msgstr "Função do conector laranja do painel frontal"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Black connector function"
|
|
|
|
msgstr "Função do conector preto"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Black front panel connector function"
|
|
|
|
msgstr "Função do conector preto do painel frontal"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Gray connector function"
|
|
|
|
msgstr "Função do conector cinza"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Gray front panel connector function"
|
|
|
|
msgstr "Função do conector cinza do painel frontal"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "White connector function"
|
|
|
|
msgstr "Função do conector branco"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "White front panel connector function"
|
|
|
|
msgstr "Função do conector branco do painel frontal"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Red connector function"
|
|
|
|
msgstr "Função do conector vermelho"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Red front panel connector function"
|
|
|
|
msgstr "Função do conector vermelho do painel frontal"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Yellow connector function"
|
|
|
|
msgstr "Função do conector amarelo"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Yellow front panel connector function"
|
|
|
|
msgstr "Função do conector amarelo do painel frontal"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Front panel line-in"
|
|
|
|
msgstr "Entrada de linha do painel frontal"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Headphones"
|
|
|
|
msgstr "Fones de ouvido"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Front panel headphones"
|
|
|
|
msgstr "Fones de ouvido do painel frontal"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "PCM"
|
|
|
|
msgstr "PCM"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Virtual mixer input"
|
|
|
|
msgstr "Entrada do mixer virtual"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Virtual mixer output"
|
|
|
|
msgstr "Saída do mixer virtual"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Virtual mixer channel configuration"
|
|
|
|
msgstr "Configuração de canal do mixer virtual"
|
|
|
|
|
2009-03-20 23:37:39 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
|
|
|
|
"application."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Não foi possível abrir o dispositivo de áudio para reprodução. O dispositivo "
|
|
|
|
"está sendo usado por outro aplicativo."
|
2008-10-24 21:43:17 +00:00
|
|
|
|
2009-03-20 23:37:39 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Could not open audio device for playback. You don't have permission to open "
|
|
|
|
"the device."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Não foi possível abrir o dispositivo de áudio para reprodução. Você não tem "
|
|
|
|
"permissão para abrir o dispositivo."
|
2008-10-24 21:43:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Could not open audio device for playback."
|
|
|
|
msgstr "Não foi possível abrir o dispositivo de áudio para reprodução."
|
|
|
|
|
2009-03-20 23:37:39 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Could not open audio device for playback. This version of the Open Sound "
|
|
|
|
"System is not supported by this element."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Não foi possível abrir o dispositivo de áudio para reprodução. Não há "
|
|
|
|
"suporte a este elemento nesta versão do Open Sound System."
|
2008-10-24 21:43:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Playback is not supported by this audio device."
|
2009-03-13 16:16:21 +00:00
|
|
|
msgstr "Não há suporte a reprodução neste dispositivo de áudio."
|
2008-10-24 21:43:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Audio playback error."
|
|
|
|
msgstr "Erro de reprodução de áudio."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Recording is not supported by this audio device."
|
2009-03-13 16:16:21 +00:00
|
|
|
msgstr "Não há suporte a gravação neste dispositivo de áudio."
|
2008-10-24 21:43:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Error recording from audio device."
|
|
|
|
msgstr "Erro ao gravar deste dispositivo de áudio."
|