wallabag/locale/fr_FR.utf8/LC_MESSAGES/fr_FR.utf8.po

873 lines
22 KiB
Text
Raw Normal View History

msgid ""
msgstr ""
2014-08-03 16:06:37 +00:00
"Project-Id-Version: wallabag 1.7.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2014-07-26 10:22:33 +00:00
"POT-Creation-Date: 2014-07-26 20:09+0100\n"
2013-09-12 11:24:09 +00:00
"PO-Revision-Date: \n"
2014-12-13 23:16:22 +00:00
"Last-Translator: Thomas Citharel <tcit@openmailbox.org>\n"
2013-09-12 11:24:09 +00:00
"Language-Team: \n"
2014-05-10 18:11:00 +00:00
"Language: fr_FR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-KeywordsList: _;gettext;gettext_noop\n"
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
2014-05-10 18:11:00 +00:00
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
msgid "wallabag, a read it later open source system"
msgstr "wallabag, un système open source de lecture différé"
msgid "login failed: user doesn't exist"
msgstr "échec de l'identification : cet utilisateur n'existe pas"
2014-05-10 18:11:00 +00:00
msgid "save link!"
msgstr "enregistrer le lien !"
msgid "plop"
msgstr "plop"
msgid "powered by"
msgstr "propulsé par"
msgid "debug mode is on so cache is off."
msgstr "le mode de debug est actif, le cache est donc désactivé."
msgid "your wallabag version:"
msgstr "votre version de wallabag :"
msgid "storage:"
msgstr "stockage :"
msgid "login to your wallabag"
msgstr "se connecter à votre wallabag"
msgid "Login to wallabag"
msgstr "Se connecter à wallabag"
msgid "you are in demo mode, some features may be disabled."
msgstr ""
"vous êtes en mode démo, certaines fonctionnalités peuvent être désactivées."
msgid "Username"
msgstr "Nom d'utilisateur"
msgid "Password"
msgstr "Mot de passe"
msgid "Stay signed in"
msgstr "Rester connecté"
msgid "(Do not check on public computers)"
msgstr "(Ne pas cocher sur un ordinateur public)"
msgid "Sign in"
msgstr "Se connecter"
msgid "back to home"
msgstr "retour à l'accueil"
2013-08-06 12:18:03 +00:00
2015-02-14 11:35:22 +00:00
msgid "back"
msgstr "retour"
2014-05-10 18:11:00 +00:00
msgid "favorites"
msgstr "favoris"
msgid "archive"
msgstr "archive"
msgid "unread"
msgstr "non lus"
msgid "Tag"
msgstr "Tag"
msgid "No articles found."
msgstr "Aucun article trouvé."
msgid "estimated reading time:"
msgstr "temps de lecture estimé :"
msgid "estimated reading time :"
msgstr "temps de lecture estimé :"
msgid "Toggle mark as read"
msgstr "Marquer comme lu / non lu"
msgid "toggle favorite"
msgstr "marquer / enlever comme favori"
msgid "delete"
msgstr "supprimer"
msgid "original"
msgstr "original"
msgid "Mark all the entries as read"
msgstr "Marquer tous les articles comme lus"
msgid "results"
msgstr "résultats"
msgid " found for « "
msgstr "trouvé pour « "
msgid "Only one result found for "
msgstr "Seulement un résultat trouvé pour "
2013-09-12 11:24:09 +00:00
msgid "config"
msgstr "configuration"
2013-08-06 12:18:03 +00:00
msgid "Saving articles"
msgstr "Sauvegarde des articles"
msgid "There are several ways to save an article:"
msgstr "Il y a plusieurs façons d'enregistrer un article :"
2013-09-12 11:24:09 +00:00
msgid "read the documentation"
msgstr "lisez la documentation"
2013-08-06 12:18:03 +00:00
msgid "download the extension"
msgstr "téléchargez l'extension"
msgid "via F-Droid"
msgstr "via F-Droid"
msgid " or "
2014-06-12 18:32:02 +00:00
msgstr " ou "
msgid "via Google Play"
msgstr "via Google PlayStore"
msgid "download the application"
msgstr "téléchargez l'application"
msgid "By filling this field"
msgstr "En remplissant ce champ"
2013-08-06 12:18:03 +00:00
msgid "bag it!"
msgstr "bag it !"
2013-08-06 12:18:03 +00:00
msgid "Bookmarklet: drag & drop this link to your bookmarks bar"
msgstr "Bookmarklet : glissez-déposez ce lien dans votre barre de favoris"
msgid "Upgrading wallabag"
msgstr "Mise à jour de wallabag"
2013-08-06 12:18:03 +00:00
msgid "Installed version"
msgstr "Version installée"
2013-08-06 12:18:03 +00:00
msgid "Latest stable version"
msgstr "Dernière version stable"
2013-08-06 12:18:03 +00:00
msgid "A more recent stable version is available."
msgstr "Une version stable plus récente est disponible."
2013-08-06 12:18:03 +00:00
msgid "You are up to date."
msgstr "Vous êtes à jour."
2013-08-06 12:18:03 +00:00
2014-05-10 18:11:00 +00:00
msgid "Last check:"
msgstr "Dernière vérification: "
msgid "Latest dev version"
msgstr "Dernière version de développement"
2013-08-06 12:18:03 +00:00
msgid "A more recent development version is available."
msgstr "Une version de développement plus récente est disponible."
2013-08-06 12:18:03 +00:00
2014-05-10 18:11:00 +00:00
msgid "You can clear cache to check the latest release."
msgstr ""
"Vous pouvez vider le cache pour vérifier que vous avez la dernière version."
msgid "Feeds"
msgstr "Flux"
2014-05-10 18:11:00 +00:00
msgid ""
"Your feed token is currently empty and must first be generated to enable "
"feeds. Click <a href='?feed&amp;action=generate'>here to generate it</a>."
msgstr ""
"Votre jeton de flux est actuellement vide et doit d'abord être généré pour "
"activer les flux. Cliquez <a href='?feed&amp;action=generate'>ici</a> pour "
"le générer."
msgid "Unread feed"
msgstr "Flux des non lus"
msgid "Favorites feed"
msgstr "Flux des favoris"
msgid "Archive feed"
msgstr "Flux des archives"
msgid "Your token:"
msgstr "Votre jeton :"
msgid "Your user id:"
msgstr "Votre ID utilisateur :"
2014-05-10 18:11:00 +00:00
msgid ""
"You can regenerate your token: <a href='?feed&amp;action=generate'>generate!"
"</a>."
msgstr ""
"Vous pouvez regénérer votre jeton : <a href='?feed&amp;"
"action=generate'>génération !</a>."
msgid "Change your theme"
msgstr "Changer votre thème"
msgid "Theme:"
msgstr "Thème :"
msgid "Update"
msgstr "Mettre à jour"
msgid "Change your language"
msgstr "Changer votre langue"
msgid "Language:"
msgstr "Langue :"
2013-08-06 12:18:03 +00:00
msgid "Change your password"
msgstr "Modifier votre mot de passe"
msgid "New password:"
msgstr "Nouveau mot de passe :"
msgid "Repeat your new password:"
2013-09-12 11:24:09 +00:00
msgstr "Répétez votre nouveau mot de passe :"
2013-08-06 12:18:03 +00:00
msgid "Import"
2013-09-12 11:24:09 +00:00
msgstr "Importer"
2013-08-06 12:18:03 +00:00
2014-05-10 18:11:00 +00:00
msgid ""
"You can import your Pocket, Readability, Instapaper, Wallabag or any data in "
"appropriate json or html format."
msgstr ""
2014-06-12 18:32:02 +00:00
"Vous pouvez importer depuis Pocket, Readability, Instapaper, wallabag, ou "
2014-05-10 18:11:00 +00:00
"n'importe quel fichier au format JSON ou HTML approprié."
2014-05-10 18:11:00 +00:00
msgid ""
"Please select export file on your computer and press \"Import\" button below."
"<br>Wallabag will parse your file, insert all URLs and start fetching of "
"articles if required.<br>Fetching process is controlled by two constants in "
"your config file: IMPORT_LIMIT (how many articles are fetched at once) and "
"IMPORT_DELAY (delay between fetch of next batch of articles)."
msgstr ""
"Sélectionnez le fichier à importer sur votre disque dur, et pressez la "
2014-06-12 18:32:02 +00:00
"bouton « Importer » ci-dessous.<br />wallabag analysera votre fichier, "
2014-05-10 18:11:00 +00:00
"ajoutera toutes les URL trouvées et commencera à télécharger les contenus si "
"nécessaire.<br />Le processus de téléchargement est contrôlé par deux "
"constantes dans votre fichier de configuration:<wbr /><code>IMPORT_LIMIT</"
"code> (nombre d'éléments téléchargés à la fois) et <code>IMPORT_DELAY</code> "
"(le délai d'attente entre deux séquences de téléchargement)."
msgid "File:"
2014-06-12 16:55:38 +00:00
msgstr "Fichier : "
2014-05-10 18:11:00 +00:00
msgid "You can click here to fetch content for articles with no content."
msgstr ""
"Vous pouvez cliquer ici pour télécharger le contenu des articles vides."
msgid "Export your wallabag data"
msgstr "Exporter vos données de wallabag"
2013-08-06 12:18:03 +00:00
msgid "Click here"
msgstr "Cliquez ici"
msgid "to download your database."
msgstr "pour télécharger votre base de données."
msgid "to export your wallabag data."
msgstr "pour exporter vos données de wallabag."
msgid "Cache"
msgstr "Cache"
msgid "to delete cache."
msgstr "pour effacer le cache."
2014-05-10 18:11:00 +00:00
msgid "Add user"
msgstr "Ajouter un utilisateur"
2014-05-10 18:11:00 +00:00
msgid "Add a new user :"
2014-06-12 16:55:38 +00:00
msgstr "Ajouter un nouvel utilisateur : "
2014-05-10 18:11:00 +00:00
msgid "Login for new user"
msgstr "Identifiant du nouvel utilisateur"
msgid "Login"
msgstr "Nom d'utilisateur"
2014-05-10 18:11:00 +00:00
msgid "Password for new user"
2014-06-12 16:55:38 +00:00
msgstr "Mot de passe du nouvel utilisateur"
2014-07-26 10:42:48 +00:00
msgid "Email for new user (not required)"
msgstr "E-mail pour le nouvel utilisateur (facultatif)"
2014-05-10 18:11:00 +00:00
msgid "Send"
2014-06-12 16:55:38 +00:00
msgstr "Envoyer"
2014-05-10 18:11:00 +00:00
msgid "Delete account"
msgstr "Supprimer le compte"
2014-05-10 18:11:00 +00:00
msgid "You can delete your account by entering your password and validating."
msgstr ""
"Vous pouvez supprimer votre compte en entrant votre mot de passe et en "
"validant."
2014-05-10 18:11:00 +00:00
msgid "Be careful, data will be erased forever (that is a very long time)."
msgstr "Attention, les données seront perdues pour toujours."
2014-05-10 18:11:00 +00:00
msgid "Type here your password"
msgstr "Entrez votre mot de passe ici"
2014-05-10 18:11:00 +00:00
msgid "You are the only user, you cannot delete your own account."
msgstr ""
"Vous êtes l'unique utilisateur, vous ne pouvez pas supprimer votre compte."
2014-05-10 18:11:00 +00:00
msgid ""
2014-07-26 10:42:48 +00:00
"To completely remove wallabag, delete the wallabag folder on your web server "
"(and eventual databases)."
2014-05-10 18:11:00 +00:00
msgstr ""
2014-06-12 18:32:02 +00:00
"Pour désinstaller complètement wallabag, supprimez le répertoire "
2014-07-26 10:42:48 +00:00
"<code>wallabag</code> de votre serveur Web (ainsi que les bases de données "
"éventuelles)."
2014-05-10 18:11:00 +00:00
msgid "Save a link"
msgstr "Ajouter un lien"
msgid "Return home"
msgstr "Retour accueil"
msgid "Back to top"
msgstr "Haut de page"
msgid "Mark as read"
2014-04-12 22:02:03 +00:00
msgstr "Marquer comme lu"
msgid "Favorite"
msgstr "Favoris"
msgid "Toggle favorite"
msgstr "Marquer / enlever comme favori"
msgid "Delete"
msgstr "Effacer"
msgid "Tweet"
msgstr "Tweet"
2013-08-06 12:18:03 +00:00
msgid "Email"
msgstr "E-mail"
2013-08-06 12:18:03 +00:00
2015-02-14 11:35:22 +00:00
msgid "Email (not required)"
msgstr "E-mail (non requis)"
2013-09-12 11:24:09 +00:00
msgid "shaarli"
msgstr "Shaarli"
2013-08-06 12:18:03 +00:00
2013-09-12 11:24:09 +00:00
msgid "flattr"
msgstr "Flattr"
2013-08-06 12:18:03 +00:00
2014-05-10 18:11:00 +00:00
msgid "Print"
msgstr "Imprimer"
msgid "Does this article appear wrong?"
msgstr "Cet article s'affiche mal ?"
2013-08-06 12:18:03 +00:00
msgid "tags:"
msgstr "tags :"
2013-09-12 11:24:09 +00:00
msgid "Add tags:"
msgstr "Ajouter des tags :"
msgid "no tags"
msgstr "pas de tags"
msgid "The tag has been applied successfully"
msgstr "Le tag a été appliqué avec succès"
msgid "interview"
msgstr "interview"
msgid "editorial"
msgstr "éditorial"
msgid "video"
msgstr "vidéo"
msgid "Edit tags"
msgstr "Modifier les tags"
2014-05-10 18:11:00 +00:00
msgid "favoris"
msgstr "favoris"
2014-05-10 18:11:00 +00:00
msgid "mark all the entries as read"
msgstr "marquer tous les articles comme lus"
2014-05-10 18:11:00 +00:00
msgid "toggle view mode"
msgstr "changer de mode de visualisation"
2014-05-10 18:11:00 +00:00
msgid "return home"
msgstr "retour à l'accueil"
2013-09-12 11:24:09 +00:00
msgid "Poching a link"
msgstr "Enregistrer un lien"
2013-09-12 11:24:09 +00:00
msgid "by filling this field"
msgstr "en remplissant ce champ"
msgid "bookmarklet: drag & drop this link to your bookmarks bar"
msgstr "bookmarklet : glissez-déposez ce lien dans votre barre de favoris"
msgid "your version"
msgstr "votre version"
msgid "latest stable version"
msgstr "dernière version stable"
msgid "a more recent stable version is available."
msgstr "une version stable plus récente est disponible."
msgid "you are up to date."
msgstr "vous êtes à jour."
msgid "latest dev version"
msgstr "dernière version de développement"
msgid "a more recent development version is available."
msgstr "une version de développement plus récente est disponible."
msgid "Please execute the import script locally, it can take a very long time."
2014-05-10 18:11:00 +00:00
msgstr ""
"Merci d'exécuter le script d'importation en local car cela peut prendre du "
"temps."
msgid "More infos in the official doc:"
msgstr "Plus d'infos dans la documentation officielle :"
msgid "import from Pocket"
2014-06-12 16:55:38 +00:00
msgstr "importer depuis Pocket"
2014-05-10 18:11:00 +00:00
#, php-format
msgid "(you must have a %s file on your server)"
msgstr "(le fichier %s doit être présent sur le serveur)"
msgid "import from Readability"
2014-06-12 16:55:38 +00:00
msgstr "importer depuis Readability"
msgid "import from Instapaper"
2014-06-12 16:55:38 +00:00
msgstr "importer depuis Instapaper"
2014-05-10 18:11:00 +00:00
msgid "Start typing for auto complete."
msgstr "Commencez à taper pour activer l'auto-complétion."
2014-05-10 18:11:00 +00:00
msgid "You can enter multiple tags, separated by commas."
msgstr "Vous pouvez entrer plusieurs tags, séparés par des virgules."
msgid "return to article"
msgstr "retourner à l'article"
msgid "by date asc"
msgstr "par date asc"
msgid "by date"
msgstr "par date"
msgid "by date desc"
msgstr "par date desc"
msgid "by title asc"
msgstr "par titre asc"
msgid "by title"
msgstr "par titre"
msgid "by title desc"
msgstr "par titre desc"
msgid "home"
msgstr "accueil"
msgid "tags"
msgstr "tags"
msgid "save a link"
msgstr "sauver un lien"
msgid "search"
msgstr "rechercher"
msgid "logout"
msgstr "déconnexion"
msgid "installation"
msgstr "installation"
msgid "install your wallabag"
msgstr "installez votre wallabag"
msgid ""
"wallabag is still not installed. Please fill the below form to install it. "
"Don't hesitate to <a href='http://doc.wallabag.org/'>read the documentation "
"on wallabag website</a>."
msgstr ""
"wallabag n'est pas encore installé. Merci de remplir le formulaire suivant "
"pour l'installer. N'hésitez pas à <a href='http://doc.wallabag.org'>lire la "
"documentation sur le site de wallabag</a>."
msgid "Repeat your password"
msgstr "Répétez votre mot de passe"
msgid "Install"
msgstr "Installer"
msgid ""
"You can <a href='wallabag_compatibility_test.php'>check your configuration "
"here</a>."
msgstr ""
"Vous pouvez vérifier votre configuration <a "
"href='wallabag_compatibility_test.php'>ici</a>."
msgid "Tags"
msgstr "Tags"
2014-05-10 18:11:00 +00:00
msgid "No link available here!"
msgstr "Aucun lien n'est disponible ici !"
msgid "toggle mark as read"
msgstr "marquer comme lu / non lu"
msgid "tweet"
msgstr "tweet"
msgid "email"
msgstr "e-mail"
msgid "this article appears wrong?"
msgstr "cet article s'affiche mal ?"
msgid "Search"
msgstr "Rechercher"
msgid "Download required for "
msgstr "Téléchargement requis pour "
msgid "records"
2014-06-12 20:21:44 +00:00
msgstr " articles"
2014-05-10 18:11:00 +00:00
msgid "Downloading next "
2014-06-12 21:10:26 +00:00
msgstr "Téléchargement des "
2014-05-10 18:11:00 +00:00
msgid "articles, please wait"
2014-06-12 21:10:26 +00:00
msgstr " articles suivants, veuillez patienter..."
2014-05-10 18:11:00 +00:00
msgid "Enter your search here"
msgstr "Entrez votre recherche ici"
#, php-format
msgid ""
"The new user %s has been installed. Do you want to <a href=\"?logout"
"\">logout ?</a>"
msgstr ""
"Le nouvel utilisateur « %s » a été ajouté. Voulez-vous vous <a href=\"?"
"logout\">déconnecter ?</a>"
#, php-format
msgid "Error : An user with the name %s already exists !"
2014-06-12 16:55:38 +00:00
msgstr "Erreur : Un utilisateur avec le nom « %s » existe déjà !"
2014-05-10 18:11:00 +00:00
#, php-format
msgid "User %s has been successfully deleted !"
2014-06-12 16:55:38 +00:00
msgstr "L'utilisateur « %s » a été supprimé avec succès !"
2014-05-10 18:11:00 +00:00
msgid "Error : The password is wrong !"
2014-06-12 16:55:38 +00:00
msgstr "Erreur : le mot de passe est incorrect !"
2014-05-10 18:11:00 +00:00
msgid "Error : You are the only user, you cannot delete your account !"
msgstr ""
2014-06-12 16:55:38 +00:00
"Erreur : Vous êtes l'unique utilisateur, vous ne pouvez pas supprimer votre "
2014-05-10 18:11:00 +00:00
"compte !"
msgid "Untitled"
msgstr "Sans titre"
msgid "the link has been added successfully"
msgstr "le lien a été ajouté avec succès"
msgid "error during insertion : the link wasn't added"
msgstr "erreur pendant l'insertion : le lien n'a pas été ajouté"
msgid "the link has been deleted successfully"
msgstr "le lien a été effacé avec succès"
msgid "the link wasn't deleted"
msgstr "le lien n'a pas été effacé"
msgid "Article not found!"
msgstr "Article non trouvé !"
msgid "previous"
msgstr "précédent"
msgid "next"
msgstr "suivant"
msgid "in demo mode, you can't update your password"
2014-06-12 16:55:38 +00:00
msgstr "en mode démo, vous ne pouvez pas mettre à jour votre mot de passe"
msgid "your password has been updated"
msgstr "votre mot de passe a été mis à jour"
2014-05-10 18:11:00 +00:00
msgid ""
"the two fields have to be filled & the password must be the same in the two "
"fields"
msgstr ""
"les deux champs doivent être remplis & le mot de passe doit être le même "
"dans les deux"
msgid "still using the \""
2014-06-12 16:55:38 +00:00
msgstr "vous utilisez toujours \""
msgid "that theme does not seem to be installed"
msgstr "ce thème ne semble pas installé"
msgid "you have changed your theme preferences"
msgstr "vous avez changé vos préférences de thème"
msgid "that language does not seem to be installed"
msgstr "cette langue ne semble pas être installée"
msgid "you have changed your language preferences"
msgstr "vous avez changé vos préférences de langue"
msgid "login failed: you have to fill all fields"
msgstr "échec de l'identification : vous devez remplir tous les champs"
msgid "welcome to your wallabag"
msgstr "bienvenue dans votre wallabag"
msgid "login failed: bad login or password"
msgstr "échec de l'identification : mauvais identifiant ou mot de passe"
2014-05-10 18:11:00 +00:00
msgid "Untitled - Import - "
msgstr "Sans titre - Importer - "
2014-05-10 18:11:00 +00:00
msgid "click to finish import"
msgstr "cliquez pour terminer l'importation"
2014-05-10 18:11:00 +00:00
msgid "Articles inserted: "
2014-06-11 23:00:49 +00:00
msgstr "Articles ajoutés : "
2014-05-10 18:11:00 +00:00
msgid ". Please note, that some may be marked as \"read\"."
2014-06-11 23:00:49 +00:00
msgstr ". Notez que certains pourraient être marqués comme \"lus\"."
2014-05-10 18:11:00 +00:00
msgid "Import finished."
msgstr "Importation terminée."
2014-05-10 18:11:00 +00:00
msgid "Undefined"
2014-06-11 23:00:49 +00:00
msgstr "Non défini"
2014-05-10 18:11:00 +00:00
msgid "User with this id ("
msgstr "Utilisateur avec cet identifiant ("
msgid "Uh, there is a problem while generating feeds."
msgstr "Hum, il y a un problème lors de la génération des flux."
msgid "Cache deleted."
msgstr "Cache effacé."
msgid "Oops, it seems you don't have PHP 5."
msgstr "Oups, vous ne semblez pas avoir PHP 5."
2014-10-17 19:08:08 +00:00
msgid "Tag these results as"
msgstr "Appliquer à ces résultats le tag"
2014-10-17 19:08:08 +00:00
# ebook
msgid "Fancy an E-Book ?"
msgstr "Envie d'un E-Book ?"
2014-07-26 10:22:33 +00:00
msgid "Click to get all your articles in one ebook :"
msgstr "Cliquez pour obtenir tous vos articles dans un E-Book :"
msgid "Generate ePub file"
msgstr "Générer fichier ePub"
msgid "Generate Mobi file"
msgstr "Générer fichier Mobi"
msgid "Generate PDF file"
msgstr "Générer fichier PDF"
2014-10-17 19:08:08 +00:00
msgid ""
"This can <b>take a while</b> and can <b>even fail</b> if you have too many "
"articles, depending on your server configuration."
msgstr ""
"Ceci peut <b>prendre un moment</b> et même <b>échouer</b> si vous avez trop "
2014-12-13 23:16:22 +00:00
"d'articles, selon la configuration matérielle de votre serveur."
2014-10-17 19:08:08 +00:00
msgid "Download the articles from this tag in an epub"
msgstr "Télécharger les articles de ce tag dans un epub"
msgid "Download the articles from this search in an epub"
msgstr "Télécharger les articles de cette recherche dans un epub"
msgid "Download the articles from this category in an epub"
msgstr "Télécharger les articles de cette catégorie dans un epub"
2014-07-26 10:22:33 +00:00
msgid "Download the articles from this tag in an ePub file"
msgstr "Télécharger les articles de ce tag dans un fichier ePub"
msgid "Download the articles from this tag in an Mobi file"
msgstr "Télécharger les articles de ce tag dans un fichier Mobi"
msgid "Download the articles from this tag in an PDF file"
msgstr "Télécharger les articles de ce tag dans un fichier PDF"
msgid "Download the articles from this search in an ePub"
msgstr "Télécharger les articles de cette recherche dans un fichier ePub"
msgid "Download the articles from this search in a Mobi file"
msgstr "Télécharger les articles de cette recherche dans un fichier Mobi"
msgid "Download the articles from this search in a PDF file"
msgstr "Télécharger les articles de cette recherche dans un fichier PDF"
msgid "Download the articles from this category in an ePub"
msgstr "Télécharger les articles de cette catégorie dans un fichier ePub"
msgid "Download the articles from this category in a Mobi file"
msgstr "Télécharger les articles de cette catégorie dans un fichier Mobi"
msgid "Download the articles from this category in a PDF file"
msgstr "Télécharger les articles de cette catégorie dans un fichier PDF"
msgid "Download as ePub3"
msgstr "Télécharger en ePub3"
msgid "Download as Mobi"
msgstr "Télécharger en Mobi"
msgid "Download as PDF"
msgstr "Télécharger en PDF"
2014-07-26 11:04:12 +00:00
msgid "All my articles on %s"
msgstr "Tous mes articles le %s"
msgid "Allarticles"
msgstr "TousArticles"
msgid "Articles tagged %s"
msgstr "Articles avec le tag %s"
msgid "Tag %s"
msgstr "Tag %s"
msgid "Articles in category %s"
msgstr "Articles de la catégorie %s"
msgid "Category %s"
msgstr "Catégorie %s"
msgid "Articles for search %s"
msgstr "Articles pour la recherche %s"
msgid "Search %s"
msgstr "Recherche %s"
msgid "wallabag articles book"
msgstr "Livre d'articles issus de wallabag"
msgid "Some articles saved on my wallabag"
msgstr "Des articles sauvegardés sur wallabag"
msgid "Produced by wallabag with PHPePub"
msgstr "Produit par wallabag avec PHPePub"
msgid ""
"Please open <a href='https://github.com/wallabag/wallabag/issues'>an issue</"
"a> if you have trouble with the display of this E-Book on your device."
msgstr ""
"Merci d'ouvrir <a href='https://github.com/wallabag/wallabag/issues'>un "
"ticket</a> si vous avez des problèmes d'affichage de cet E-Book sur votre "
"appareil."
msgid "Produced by wallabag with PHPMobi"
msgstr "Produit par wallabag avec PHPMobi"
# registration
msgid "Hi,"
msgstr "Salut,"
msgid "Hi, %1$s"
msgstr "Salut, %1$s"
msgid "Someone just created a wallabag account for you on %1$s."
msgstr ""
"Quelqu'un vient juste de créer un compte wallabag pour vous à l'adresse %1$s."
2015-02-13 18:39:48 +00:00
msgid "You've just created a wallabag account on %1$s"
msgstr "Vous venez juste de vous créer un compte wallabag sur %1$s"
msgid "Your login is %1$s."
msgstr "Votre identifiant is %1$s."
msgid "Have fun with it !"
msgstr "Amusez-vous bien !"
msgid ""
"This is an automatically generated message, no one will answer if you "
"respond to it."
msgstr ""
"Ceci est un message généré automatiquement, personne ne vous répondra si "
"vous y répondez."
msgid ""
"Note : The password has been chosen by the person who created your account. "
"Get in touch with that person to know your password and change it as soon as "
"possible"
msgstr ""
"Note : Votre mot de passe a été défini par la personne ayant créé votre "
"compte. Vous devriez entrer en contact avec cette personne pour connaître "
"votre mot de passe et le changer dès que possible"
msgid ""
"The new user %1$s has been sent an email at %2$s. You may have to check spam "
"folder."
msgstr ""
"Un email a été envoyé au nouvel utiliateur %1$s à l'adresse %2$s. Il peut "
"être nécessaire de vérifier le dossier des spams."
msgid "A problem has been encountered while sending the confirmation email"
msgstr "Un problème a été rencontré lors de l'envoi de l'email de confirmation"
2015-02-14 11:35:22 +00:00
msgid ""
"The server did not authorize sending a confirmation email, but the user was "
"created."
msgstr ""
"Le serveur n'autorise pas l'envoi d'un email de confirmation, mais "
"l'utilisateur a été créé."
msgid ""
"The user was created, but no email was sent because email was not filled in"
msgstr ""
"L'utilisateur a été créé, mais aucun mail n'a été envoyé car l'email n'était "
"pas renseigné"
2014-07-26 11:04:12 +00:00
msgid "Mail function is disabled. You can't send emails from your server"
msgstr ""
"La fonction mail est désactivée. Vous ne pouvez pas envoyer d'E-mails depuis "
"votre serveur"
msgid "You didn't set your kindle's email adress !"
msgstr "Vous n'avez pas renseigné l'adresse E-mail de votre Kindle !"
msgid "The email has been sent to your kindle !"
msgstr "L'E-mail a été envoyé à votre Kindle !"
msgid "Produced by wallabag with mPDF"
msgstr "Produit par wallabag avec mPDF"
2015-02-14 14:22:20 +00:00
msgid "Read the rest at"
msgstr "Lire le reste à l'adresse"