gstreamer/po/eu.po

497 lines
11 KiB
Text
Raw Normal View History

2009-10-12 13:27:57 +00:00
# translation of gst-plugins-bad.master.po to Basque
2010-05-26 11:36:21 +00:00
# Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
2009-10-12 13:27:57 +00:00
# This file is distributed under the same license as the gst-plugins-bad package.
#
2010-05-26 11:36:21 +00:00
# Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>, 2009, 2010.
# Mikel Olasagasti Uranga <hey_neken@mundurat.net>, 2009, 2010.
2009-10-12 13:27:57 +00:00
msgid ""
msgstr ""
2010-05-26 11:36:21 +00:00
"Project-Id-Version: gst-plugins-bad-0.10.17.2\n"
2009-10-12 13:27:57 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
2016-03-01 15:10:28 +00:00
"POT-Creation-Date: 2016-03-01 16:53+0200\n"
2010-05-26 11:36:21 +00:00
"PO-Revision-Date: 2010-03-25 12:30+0100\n"
2009-10-12 13:27:57 +00:00
"Last-Translator: Mikel Olasagasti Uranga <hey_neken@mundurat.net>\n"
"Language-Team: Basque <translation-team-eu@lists.sourceforge.net>\n"
2010-05-26 11:36:21 +00:00
"Language: eu\n"
2009-10-12 13:27:57 +00:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
2014-07-19 10:47:43 +00:00
msgid "format wasn't negotiated before get function"
msgstr ""
2015-06-07 07:36:21 +00:00
msgid "OpenCV failed to load template image"
msgstr ""
2009-10-12 13:27:57 +00:00
msgid "Could not read title information for DVD."
msgstr "Ezin izan da DVDaren tituluaren informazioa irakurri."
#, c-format
msgid "Failed to open DVD device '%s'."
msgstr "Huts egin du '%s' DVD gailua irekitzean."
msgid "Failed to set PGC based seeking."
msgstr "Huts egin du PGC oinarriko kokapena ezartzean."
2010-11-01 15:53:31 +00:00
msgid ""
"Could not read DVD. This may be because the DVD is encrypted and a DVD "
"decryption library is not installed."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Could not read DVD."
msgstr "Ezin izan da DVDaren tituluaren informazioa irakurri."
2013-07-11 14:31:22 +00:00
msgid "This file contains no playable streams."
msgstr ""
2014-05-03 15:24:17 +00:00
#, fuzzy
msgid "Could not open sndfile stream for reading."
msgstr "Ezin izan da \"%s\" fitxategia ireki irakurtzeko."
2013-07-11 14:31:22 +00:00
msgid "Could not establish connection to sndio"
msgstr ""
msgid "Failed to query sndio capabilities"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Could not configure sndio"
msgstr "Ezin izan da \"%s\" fitxategia ireki irakurtzeko."
#, fuzzy
msgid "Could not start sndio"
msgstr "Ezin izan da DVDaren tituluaren informazioa irakurri."
2009-11-23 09:32:41 +00:00
msgid "Internal data flow error."
msgstr "Datu-korrontearen barne-errorea."
2013-07-11 14:31:22 +00:00
msgid "Generated file has a larger preroll time than its streams duration"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
msgstr ""
msgid "File location is set to NULL, please set it to a valid filename"
msgstr ""
2015-08-19 09:52:18 +00:00
msgid "Digitalzoom element couldn't be created"
2015-06-07 07:36:21 +00:00
msgstr ""
2013-07-11 14:31:22 +00:00
msgid "Subpicture format was not configured before data flow"
msgstr ""
2015-06-07 07:36:21 +00:00
msgid "Failed to get fragment URL."
msgstr ""
msgid "Internal data stream error."
msgstr "Datu-korrontearen barne-errorea."
msgid "Couldn't download fragments"
msgstr ""
msgid "No file name specified for writing."
msgstr "Ez da fitxategi-izenik zehaztu idazteko."
2013-07-11 14:31:22 +00:00
#, c-format
msgid "Given file name \"%s\" can't be converted to local file name encoding."
msgstr ""
2015-06-07 07:36:21 +00:00
#, c-format
msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
msgstr "Ezin izan da \"%s\" fitxategia ireki idazteko."
2009-10-12 13:27:57 +00:00
#, c-format
msgid "Device \"%s\" does not exist."
msgstr "\"%s\" gailua ez dago."
#, c-format
msgid "Could not open frontend device \"%s\"."
msgstr "Ezin izan da \"%s\" kontrol-gailua ireki."
#, c-format
msgid "Could not get settings from frontend device \"%s\"."
msgstr "Ezin izan dira \"%s\" kontrol-gailuaren ezarpenak eskuratu."
2014-05-03 15:24:17 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot enumerate delivery systems from frontend device \"%s\"."
msgstr "Ezin izan dira \"%s\" kontrol-gailuaren ezarpenak eskuratu."
2009-10-12 13:27:57 +00:00
#, c-format
msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
msgstr "Ezin izan da \"%s\" fitxategia ireki irakurtzeko."
2013-07-11 14:31:22 +00:00
msgid "Couldn't find DVB channel configuration file"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Couldn't load DVB channel configuration file: %s"
msgstr ""
msgid "DVB channel configuration file doesn't contain any channels"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Couldn't find details for DVB channel %s"
msgstr ""
2015-06-07 07:36:21 +00:00
#~ msgid "Could not write to file \"%s\"."
#~ msgstr "Ezin izan da idatzi \"%s\" fitxategian."
2010-05-26 11:36:21 +00:00
#~ msgid "Could not open audio device for mixer control handling."
#~ msgstr ""
#~ "Ezin izan da audioko gailua ireki nahastailearen kontrola kudeatzeko."
#~ msgid ""
#~ "Could not open audio device for mixer control handling. This version of "
#~ "the Open Sound System is not supported by this element."
#~ msgstr ""
#~ "Ezin izan da audioko gailua ireki nahastailearen kontrola kudeatzeko. "
#~ "Elementu honek ez du onartzen Open Sound System-en bertsio hau."
#~ msgid "Volume"
#~ msgstr "Bolumena"
#~ msgid "Master"
#~ msgstr "Maisua"
#~ msgid "Front"
#~ msgstr "Aurrealdekoa"
#~ msgid "Rear"
#~ msgstr "Atzealdekoa"
#~ msgid "Headphones"
#~ msgstr "Aurikularrak"
#~ msgid "Center"
#~ msgstr "Erdikoa"
#~ msgid "LFE"
#~ msgstr "LFE"
#~ msgid "Surround"
#~ msgstr "Inguratzailea"
#~ msgid "Side"
#~ msgstr "Albokoa"
#~ msgid "Built-in Speaker"
#~ msgstr "Barneko bozgorailua"
#~ msgid "AUX 1 Out"
#~ msgstr "1. irteera lagungarria"
#~ msgid "AUX 2 Out"
#~ msgstr "2. irteera lagungarria"
#~ msgid "AUX Out"
#~ msgstr "Irteera lagungarria"
#~ msgid "Bass"
#~ msgstr "Baxua"
#~ msgid "Treble"
#~ msgstr "Altua"
#~ msgid "3D Depth"
#~ msgstr "3D sakonera"
#~ msgid "3D Center"
#~ msgstr "3D zentratua"
#~ msgid "3D Enhance"
#~ msgstr "3D hobetua"
#~ msgid "Telephone"
#~ msgstr "Telefonoa"
#~ msgid "Microphone"
#~ msgstr "Mikrofonoa"
#~ msgid "Line Out"
#~ msgstr "Irteerako linea"
#~ msgid "Line In"
#~ msgstr "Sarrerako linea"
#~ msgid "Internal CD"
#~ msgstr "Barneko CDa"
#~ msgid "Video In"
#~ msgstr "Bideo-sarrera"
#~ msgid "AUX 1 In"
#~ msgstr "1. sarrera lagungarria"
#~ msgid "AUX 2 In"
#~ msgstr "2. sarrera lagungarria"
#~ msgid "AUX In"
#~ msgstr "Sarrera lagungarria"
#~ msgid "PCM"
#~ msgstr "PCM"
#~ msgid "Record Gain"
#~ msgstr "Grabazioaren irabazia"
#~ msgid "Output Gain"
#~ msgstr "Irteeraren irabazia"
#~ msgid "Microphone Boost"
#~ msgstr "Mikrofonoaren bultzada"
#~ msgid "Loopback"
#~ msgstr "Atzera-begizta"
#~ msgid "Diagnostic"
#~ msgstr "Diagnostikoa"
#~ msgid "Bass Boost"
#~ msgstr "Baxuaren bultzada"
#~ msgid "Playback Ports"
#~ msgstr "Erreprodukzioaren atakak"
#~ msgid "Input"
#~ msgstr "Sarrera"
#~ msgid "Record Source"
#~ msgstr "Grabazioaren iturburua"
#~ msgid "Monitor Source"
#~ msgstr "Monitorearen iturburua"
#~ msgid "Keyboard Beep"
#~ msgstr "Teklatuaren soinua"
#~ msgid "Monitor"
#~ msgstr "Monitorea"
#~ msgid "Simulate Stereo"
#~ msgstr "Simulatu estereoa"
#~ msgid "Stereo"
#~ msgstr "Estereoa"
#~ msgid "Surround Sound"
#~ msgstr "Soinu inguratzailea"
#~ msgid "Microphone Gain"
#~ msgstr "Mikrofonoaren irabazia"
#~ msgid "Speaker Source"
#~ msgstr "Bozgorailuaren iturburua"
#~ msgid "Microphone Source"
#~ msgstr "Mikrofonoaren iturburua"
#~ msgid "Jack"
#~ msgstr "Jack"
#~ msgid "Center / LFE"
#~ msgstr "Zentratua / LFE"
#~ msgid "Stereo Mix"
#~ msgstr "Estereozko nahasketa"
#~ msgid "Mono Mix"
#~ msgstr "Monozko nahasketa"
#~ msgid "Input Mix"
#~ msgstr "Sarrerako nahasketa"
#~ msgid "SPDIF In"
#~ msgstr "SPDIF sarrera"
#~ msgid "SPDIF Out"
#~ msgstr "SPDIF irteera"
#~ msgid "Microphone 1"
#~ msgstr "1. mikrofonoa"
#~ msgid "Microphone 2"
#~ msgstr "2. mikrofonoa"
#~ msgid "Digital Out"
#~ msgstr "Irteera digitala"
#~ msgid "Digital In"
#~ msgstr "Sarrera digitala"
#~ msgid "HDMI"
#~ msgstr "HDMI"
#~ msgid "Modem"
#~ msgstr "Modema"
#~ msgid "Handset"
#~ msgstr "Aurikular+mikrofonoa"
#~ msgid "Other"
#~ msgstr "Bestelakoa"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Bat ere ez"
#~ msgid "On"
#~ msgstr "Piztu"
#~ msgid "Off"
#~ msgstr "Itzali"
#~ msgid "Mute"
#~ msgstr "Mututu"
#~ msgid "Fast"
#~ msgstr "Bizkorra"
#~ msgid "Very Low"
#~ msgstr "Oso motela"
#~ msgid "Low"
#~ msgstr "Motela"
#~ msgid "Medium"
#~ msgstr "Tartekoa"
#~ msgid "High"
#~ msgstr "Altua"
#~ msgid "Very High"
#~ msgstr "Oso altua"
#~ msgid "Production"
#~ msgstr "Ekoizpena"
#~ msgid "Front Panel Microphone"
#~ msgstr "Aurrealdeko paneleko mikrofonoa"
#~ msgid "Front Panel Line In"
#~ msgstr "Aurrealdeko paneleko sarrerako linea"
#~ msgid "Front Panel Headphones"
#~ msgstr "Aurrealdeko paneleko aurikularrak"
#~ msgid "Front Panel Line Out"
#~ msgstr "Aurrealdeko paneleko irteerako linea"
#~ msgid "Green Connector"
#~ msgstr "Konektore berdea"
#~ msgid "Pink Connector"
#~ msgstr "Konektore arrosa"
#~ msgid "Blue Connector"
#~ msgstr "Konektore urdina"
#~ msgid "White Connector"
#~ msgstr "Konektore zuria"
#~ msgid "Black Connector"
#~ msgstr "Konektore beltza"
#~ msgid "Gray Connector"
#~ msgstr "Konektore grisa"
#~ msgid "Orange Connector"
#~ msgstr "Konektore laranja"
#~ msgid "Red Connector"
#~ msgstr "Konektore gorria"
#~ msgid "Yellow Connector"
#~ msgstr "Konektore horia"
#~ msgid "Green Front Panel Connector"
#~ msgstr "Aurrealdeko paneleko konektore berdea"
#~ msgid "Pink Front Panel Connector"
#~ msgstr "Aurrealdeko paneleko konektore arrosa"
#~ msgid "Blue Front Panel Connector"
#~ msgstr "Aurrealdeko paneleko konektore urdina"
#~ msgid "White Front Panel Connector"
#~ msgstr "Aurrealdeko paneleko konektore zuria"
#~ msgid "Black Front Panel Connector"
#~ msgstr "Aurrealdeko paneleko konektore beltza"
#~ msgid "Gray Front Panel Connector"
#~ msgstr "Aurrealdeko paneleko konektore grisa"
#~ msgid "Orange Front Panel Connector"
#~ msgstr "Aurrealdeko paneleko konektore laranja"
#~ msgid "Red Front Panel Connector"
#~ msgstr "Aurrealdeko paneleko konektore gorria"
#~ msgid "Yellow Front Panel Connector"
#~ msgstr "Aurrealdeko paneleko konektore horia"
#~ msgid "Spread Output"
#~ msgstr "Zabaldu irteera"
#~ msgid "Downmix"
#~ msgstr "Tolestu nahasketa"
#~ msgid "Virtual Mixer Input"
#~ msgstr "Nahastaile birtualaren sarrera"
#~ msgid "Virtual Mixer Output"
#~ msgstr "Nahastaile birtualaren irteera"
#~ msgid "Virtual Mixer Channels"
#~ msgstr "Nahastaile birtualaren kanalak"
#~ msgid "%s Function"
#~ msgstr "%s funtzioa"
#~ msgid "%s %d"
#~ msgstr "%s %d"
2010-05-26 11:36:21 +00:00
#~ msgid ""
#~ "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
#~ "application."
#~ msgstr ""
#~ "Ezin izan da audioaren gailua ireki erreproduzitzeko. Beste aplikazio "
#~ "batek darabil gailua."
#~ msgid ""
#~ "Could not open audio device for playback. You don't have permission to "
#~ "open the device."
#~ msgstr ""
#~ "Ezin izan da audioaren gailua ireki erreproduzitzeko. Ez duzu baimenik "
#~ "gailua irekitzeko."
#~ msgid "Could not open audio device for playback."
#~ msgstr "Ezin izan da audioaren gailua ireki erreproduzitzeko."
#~ msgid ""
#~ "Could not open audio device for playback. This version of the Open Sound "
#~ "System is not supported by this element."
#~ msgstr ""
#~ "Ezin izan da audioaren gailua ireki erreproduzitzeko. Elementu honek ez "
#~ "du onartzen Open Sound System-en bertsio hau."
#~ msgid "Playback is not supported by this audio device."
#~ msgstr "Audio gailu honek ez du erreproduzitzea onartzen."
#~ msgid "Audio playback error."
#~ msgstr "Errorea audioa erreproduzitzean."
#~ msgid "Recording is not supported by this audio device."
#~ msgstr "Audio gailu honek ez du grabatzea onartzen."
#~ msgid "Error recording from audio device."
#~ msgstr "Errorea audioko gailutik grabatzean."
#~| msgid "%s Function"
#~ msgid "%s %d Function"
#~ msgstr "%s %d funtzioa"