gstreamer/po/ja.po

490 lines
16 KiB
Text
Raw Normal View History

# Japanese translation for gst-plugins-good.
2009-08-11 16:30:41 +00:00
# This file is put in the public domain.
#
# Takao Fujiwara <takao.fujiwara@sun.com>, 2006.
2009-08-11 16:30:41 +00:00
# Makoto Kato <makoto.kt@gmail.com>, 2009.
msgid ""
msgstr ""
2009-08-11 16:30:41 +00:00
"Project-Id-Version: gst-plugins-good 0.10.14.2\n"
2009-02-07 15:58:55 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
2010-02-15 00:47:11 +00:00
"POT-Creation-Date: 2010-02-15 00:46+0000\n"
2009-08-11 16:30:41 +00:00
"PO-Revision-Date: 2009-06-01 19:29+0900\n"
"Last-Translator: Makoto Kato <makoto.kt@gmail.com>\n"
"Language-Team: Japanese <translation-team-ja@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2009-08-11 16:30:41 +00:00
"X-Generator: Lokalize 0.3\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
msgid "Could not establish connection to sound server"
2009-08-11 16:30:41 +00:00
msgstr "サウンドサーバーへの接続に失敗しました"
msgid "Failed to query sound server capabilities"
2009-08-11 16:30:41 +00:00
msgstr "サウンドサーバーのケイパビリティのクエリーに失敗しました"
2010-02-15 00:47:11 +00:00
#. TRANSLATORS: 'song title' by 'artist name'
2009-11-09 20:06:03 +00:00
#, c-format
msgid "'%s' by '%s'"
msgstr ""
msgid "Internal data stream error."
2009-08-11 16:30:41 +00:00
msgstr "内部データストリームエラー"
msgid "Failed to decode JPEG image"
2009-08-11 16:30:41 +00:00
msgstr "JPEG画像のデコードに失敗しました"
msgid "Could not connect to server"
2009-08-11 16:30:41 +00:00
msgstr "サーバーへ接続できません"
# SUN REVIEWED
msgid "No or invalid input audio, AVI stream will be corrupt."
msgstr "入力オーディオが存在しないか無効であるため、AVI ストリームは壊れます。"
2009-08-11 16:30:41 +00:00
msgid "This file contains no playable streams."
msgstr "このファイルには再生不可能なストリームが含まれています"
2010-01-27 01:52:59 +00:00
msgid "This file is invalid and cannot be played."
msgstr "このファイルは不正なため再生することができません"
2009-02-07 15:58:55 +00:00
msgid "This file is incomplete and cannot be played."
2009-08-11 16:30:41 +00:00
msgstr "このファイルは正常ではないため、再生することができません"
2009-11-09 20:06:03 +00:00
msgid "This file is corrupt and cannot be played."
msgstr "このファイルは壊れているため再生することができません"
msgid "The video in this file might not play correctly."
2009-08-11 16:30:41 +00:00
msgstr "このファイルの中の動画は正しく再生できないかもしれません"
#, c-format
msgid "This file contains too many streams. Only playing first %d"
msgstr ""
2009-08-11 16:30:41 +00:00
"このファイルには多くのストリームが格納されているため、最初の %d 個のみ再生し"
"ます"
2009-05-11 23:48:49 +00:00
msgid ""
"No supported stream was found. You might need to install a GStreamer RTSP "
"extension plugin for Real media streams."
msgstr ""
2009-08-11 16:30:41 +00:00
"サポートしているストリームが見つかりません。Real メディアストリームのための"
"GStreamer RTSP 拡張プラグインをインストールする必要があるかもしれません。"
2009-05-11 23:48:49 +00:00
2009-11-09 20:06:03 +00:00
#, fuzzy
2009-05-11 23:48:49 +00:00
msgid ""
2009-11-09 20:06:03 +00:00
"No supported stream was found. You might need to allow more transport "
"protocols or may otherwise be missing the right GStreamer RTSP extension "
"plugin."
2009-05-11 23:48:49 +00:00
msgstr ""
2009-08-11 16:30:41 +00:00
"サポートしているストリームが見つかりません。正しい GStreamer RTSP 拡張プラグ"
"インをインストールする必要があるかもしれません。"
2009-05-11 23:48:49 +00:00
msgid "Internal data flow error."
2009-08-11 16:30:41 +00:00
msgstr "内部データフローエラー"
# SUN REVIEWED
msgid "Volume"
msgstr "音量"
# SUN REVIEWED
msgid "Bass"
msgstr "低音"
# SUN REVIEWED
msgid "Treble"
msgstr "高音"
# SUN REVIEWED
msgid "Synth"
msgstr "シンセ"
# SUN REVIEWED
msgid "PCM"
msgstr "PCM"
# SUN REVIEWED
msgid "Speaker"
msgstr "スピーカ"
msgid "Line-in"
2009-08-11 16:30:41 +00:00
msgstr "ライン入力"
# SUN REVIEWED
msgid "Microphone"
msgstr "マイクロフォン"
# SUN REVIEWED
msgid "CD"
msgstr "CD"
# SUN REVIEWED
msgid "Mixer"
msgstr "ミキサー"
# SUN REVIEWED
msgid "PCM-2"
msgstr "PCM-2"
# SUN REVIEWED
msgid "Record"
msgstr "録音"
# SUN REVIEWED
msgid "In-gain"
msgstr "入力ゲイン"
# SUN REVIEWED
msgid "Out-gain"
msgstr "出力ゲイン"
# SUN REVIEWED
msgid "Line-1"
msgstr "ライン 1"
# SUN REVIEWED
msgid "Line-2"
msgstr "ライン 2"
# SUN REVIEWED
msgid "Line-3"
msgstr "ライン 3"
# SUN REVIEWED
msgid "Digital-1"
msgstr "デジタル 1"
# SUN REVIEWED
msgid "Digital-2"
msgstr "デジタル 2"
# SUN REVIEWED
msgid "Digital-3"
msgstr "デジタル 3"
# SUN REVIEWED
msgid "Phone-in"
msgstr "フォン入力"
# SUN REVIEWED
msgid "Phone-out"
msgstr "フォン出力"
# SUN REVIEWED
msgid "Video"
msgstr "ビデオ"
# SUN REVIEWED
msgid "Radio"
msgstr "ラジオ"
# SUN REVIEWED
msgid "Monitor"
msgstr "モニター"
msgid ""
"Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
"application."
msgstr ""
2009-08-11 16:30:41 +00:00
"再生用にオーディオデバイスを開くことができませんでした。デバイスが他のアプリ"
"ケーションで利用されています"
msgid ""
2009-02-07 15:58:55 +00:00
"Could not open audio device for playback. You don't have permission to open "
"the device."
msgstr ""
2009-08-11 16:30:41 +00:00
"再生用にオーディオデバイスを開くことができませんでした。デバイスを開くための"
"権限がありません。"
# SUN REVIEWED
msgid "Could not open audio device for playback."
2009-08-11 16:30:41 +00:00
msgstr "音声デバイスを読み取り用に開くことができません。"
msgid ""
2009-02-07 15:58:55 +00:00
"Could not open audio device for recording. You don't have permission to open "
"the device."
msgstr ""
2009-08-11 16:30:41 +00:00
"録音用にオーディオデバイスを開くことができませんでした。デバイスを開くための"
"権限がありません。"
# SUN REVIEWED
msgid "Could not open audio device for recording."
2009-08-11 16:30:41 +00:00
msgstr "音声デバイスを録音用に開くことができません。"
# SUN REVIEWED
msgid "Gain"
msgstr "ゲイン"
# SUN REVIEWED
#, fuzzy
msgid "Built-in Speaker"
msgstr "スピーカ"
msgid "Headphone"
msgstr ""
msgid "Line Out"
msgstr ""
msgid "SPDIF Out"
msgstr ""
msgid "AUX 1 Out"
msgstr ""
msgid "AUX 2 Out"
msgstr ""
2009-08-11 16:30:41 +00:00
#, c-format
2009-02-07 15:58:55 +00:00
msgid "Error reading %d bytes from device '%s'."
2009-08-11 16:30:41 +00:00
msgstr "デバイス %2$s から %1$d バイト読み込み時にエラーが発生しました。"
2009-02-07 15:58:55 +00:00
#, c-format
2009-02-07 15:58:55 +00:00
msgid "Got unexpected frame size of %u instead of %u."
2009-08-11 16:30:41 +00:00
msgstr "予期しないフレームサイズ (%2$u ではなく %1$u) を取得しました。"
#, c-format
2009-02-07 15:58:55 +00:00
msgid "Error reading %d bytes on device '%s'."
2009-08-11 16:30:41 +00:00
msgstr "デバイス '%2$s' 上で %1$d バイトの読み込み時ににエラーが発生しました。"
#, c-format
msgid ""
"Error getting capabilities for device '%s': It isn't a v4l2 driver. Check if "
"it is a v4l1 driver."
msgstr ""
2009-08-11 16:30:41 +00:00
"デバイス '%s' ケイパビリティの取得時にエラーが発生しました: v412 ドライバでは"
"ありません。もし v411 ドライバであれば、チェックしてください。"
#, c-format
msgid "Failed to query attributes of input %d in device %s"
2009-08-11 16:30:41 +00:00
msgstr "デバイス %2$s 内の入力 %1$d の属性のクエリーに失敗しました"
#, c-format
msgid "Failed to get setting of tuner %d on device '%s'."
2009-08-11 16:30:41 +00:00
msgstr "デバイス '%2$s' 上のチューナー %1$d の設定の取得に失敗しました。"
#, c-format
msgid "Failed to query norm on device '%s'."
msgstr ""
#, c-format
msgid "Failed getting controls attributes on device '%s'."
2009-08-11 16:30:41 +00:00
msgstr "デバイス '%s' のコントロール属性の取得に失敗しました"
#, c-format
msgid "Cannot identify device '%s'."
msgstr ""
#, c-format
msgid "This isn't a device '%s'."
2009-08-11 16:30:41 +00:00
msgstr "これはデバイス '%s' ではありません"
# SUN REVIEWED
2009-08-11 16:30:41 +00:00
#, c-format
msgid "Could not open device '%s' for reading and writing."
2009-08-11 16:30:41 +00:00
msgstr "デバイス '%s' を読み取り用と書き込み用に開くことができません"
#, c-format
msgid "Device '%s' is not a capture device."
2009-08-11 16:30:41 +00:00
msgstr "デバイス '%s' はキャプチャデバイスではありません"
#, fuzzy, c-format
msgid "Device '%s' is not a output device."
msgstr "デバイス '%s' はキャプチャデバイスではありません"
#, c-format
msgid "Failed to set norm for device '%s'."
msgstr ""
#, c-format
msgid "Failed to get current tuner frequency for device '%s'."
2009-08-11 16:30:41 +00:00
msgstr "デバイス '%s' の現在のチューナーの周波数の取得に失敗しました"
#, c-format
msgid "Failed to set current tuner frequency for device '%s' to %lu Hz."
2009-08-11 16:30:41 +00:00
msgstr "デバイス '%s' のチューナーの周波数の %lu Hz への設定に失敗しました"
#, c-format
msgid "Failed to get signal strength for device '%s'."
msgstr ""
#, c-format
msgid "Failed to get value for control %d on device '%s'."
2009-08-11 16:30:41 +00:00
msgstr "デバイス '%2$s' 上のコントロール %1$d の値の取得に失敗しました。"
#, c-format
msgid "Failed to set value %d for control %d on device '%s'."
msgstr ""
2009-08-11 16:30:41 +00:00
"デバイス '%3$s' 上のコントロール %2$d の値を %1$d へ設定することに失敗しまし"
"た。"
#, c-format
msgid "Failed to get current input on device '%s'. May be it is a radio device"
msgstr ""
2009-08-11 16:30:41 +00:00
"デバイス '%s' 上の現在の入力の取得に失敗しました。ラジオデバイスかもしれませ"
"ん"
#, c-format
msgid "Failed to set input %d on device %s."
msgstr ""
#, c-format
msgid "Could not enqueue buffers in device '%s'."
msgstr ""
#, c-format
msgid "Failed trying to get video frames from device '%s'."
2009-08-11 16:30:41 +00:00
msgstr "デバイス '%s' からビデオフレームの取得に失敗しました。"
#, c-format
msgid "Failed after %d tries. device %s. system error: %s"
2009-08-11 16:30:41 +00:00
msgstr "%d 回リトライしましたが失敗しました。デバイス %s。システムエラー: %s"
# SUN REVIEWED
2009-08-11 16:30:41 +00:00
#, c-format
msgid "Could not get parameters on device '%s'"
2009-08-11 16:30:41 +00:00
msgstr "デバイス '%s' 上のパラメータを取得できません。"
msgid "Video input device did not accept new frame rate setting."
2009-08-11 16:30:41 +00:00
msgstr "ビデオ入力デバイスは新しいフレームレート設定にすることができません"
#, c-format
2009-08-11 16:30:41 +00:00
msgid "Could not map buffers from device '%s'"
msgstr "デバイス '%s' からバッファをマップできません。"
#, c-format
2009-08-11 16:30:41 +00:00
msgid "The driver of device '%s' does not support any known capture method."
msgstr ""
2009-08-11 16:30:41 +00:00
"デバイス '%s' のドライバーはよく知られたキャプチャーメソッドをサポートしてい"
"ません"
2009-08-11 16:30:41 +00:00
msgid "Changing resolution at runtime is not yet supported."
msgstr ""
2009-08-11 16:30:41 +00:00
msgid "Cannot operate without a clock"
msgstr ""
2009-08-11 16:30:41 +00:00
#~ msgid ""
#~ "Failed trying to get video frames from device '%s'. Not enough memory."
#~ msgstr ""
#~ "デバイス '%s' からビデオフレームを取得しようとしましたが失敗しました。メモ"
#~ "リが十分にありません。"
2009-08-11 16:30:41 +00:00
#~ msgid "No free buffers found in the pool at index %d."
#~ msgstr "インデックス %d でプール内に空きバッファがありません。"
2009-08-11 16:30:41 +00:00
#~ msgid "Device '%s' does not support video capture"
#~ msgstr "デバイス '%s' はビデオキャプチャをサポートしていません"
2009-08-11 16:30:41 +00:00
#~ msgid "Device '%s' cannot capture at %dx%d"
#~ msgstr "デバイス '%s' は %dx%d でキャプチャできません"
2009-08-11 16:30:41 +00:00
#~ msgid "Device '%s' cannot capture in the specified format"
#~ msgstr "デバイス '%s' は指定されたフォーマットでキャプチャできません"
2009-08-11 16:30:41 +00:00
#~ msgid "Could not get buffers from device '%s'."
#~ msgstr "デバイス '%s' からバッファを取得できませんでした。"
2009-08-11 16:30:41 +00:00
#~ msgid "Could not get enough buffers from device '%s'."
#~ msgstr ""
#~ "デバイス '%s' から十分なバッファー領域を取得することができませんでした"
# SUN REVIEWED
#, fuzzy
#~ msgid "Could not read from CD."
#~ msgstr "ファイル \"%s\" に書き込むことができません。"
# SUN REVIEWED
#, fuzzy
#~ msgid "Disc is not an Audio CD."
#~ msgstr "デバイスが開いていません。"
# SUN REVIEWED
#, fuzzy
#~ msgid "Could not set parameters on device '%s'"
#~ msgstr "CD デバイスを読み取り用に開くことができません。"
# SUN REVIEWED
#~ msgid ""
#~ "GStreamer can play audio using any number of output elements. Some "
#~ "possible choices are osssink, esdsink and alsasink. The audiosink can be "
#~ "a partial pipeline instead of just one element."
#~ msgstr ""
#~ "オーディオを再生するとき、GStreamer は任意の数の出力要素を使用できます。使"
#~ "用できる出力要素は、osssink、esdsink、および alsasink です。audiosink は単"
#~ "なる 1 つの要素ではなく、パイプラインの一部になることができます。"
# SUN REVIEWED
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "GStreamer can play video using any number of output elements. Some "
#~ "possible choices are xvimagesink, ximagesink, sdlvideosink and aasink. "
#~ "The videosink can be a partial pipeline instead of just one element."
#~ msgstr ""
#~ "ビデオを再生するとき、GStreamer は任意の数の出力要素を使用できます。使用で"
#~ "きる出力要素は、xvideosink、sdlvideosink、および aasink です。videosink は"
#~ "単なる 1 つの要素ではなく、パイプラインの一部になることができます。"
# SUN REVIEWED
#~ msgid ""
#~ "GStreamer can put visualization plugins in a pipeline to transform audio "
#~ "stream in video frames. Default is goom but more visualization plugins "
#~ "will be ported soon. The visualization plugin can be a partial pipeline "
#~ "instead of just one element."
#~ msgstr ""
#~ "GStreamer は視覚化プラグインをパイプラインに設定して、オーディオストリーム"
#~ "をビデオフレームに変換できます。デフォルトは goom ですが、より多くの視覚化"
#~ "プラグインがすぐに移植される予定です。視覚化プラグインは単なる 1 つの要素"
#~ "ではなく、パイプラインの一部になることができます。"
# SUN REVIEWED
#~ msgid ""
#~ "GStreamer can record audio using any number of input elements. Some "
#~ "possible choices are osssrc, esdsrc and alsasrc. The audio source can be "
#~ "a partial pipeline instead of just one element."
#~ msgstr ""
#~ "オーディオを記録するとき、GStreamer は任意の数の入力要素を使用できます。使"
#~ "用できる入力要素は、osssrc、esdsrc、および alsasrc です。オーディオソース"
#~ "は単なる 1 つの要素ではなく、パイプラインの一部になることができます。"
# SUN REVIEWED
#~ msgid ""
#~ "GStreamer can record video from any number of input elements. Some "
#~ "possible choices are v4lsrc and videotestsrc. The video source can be a "
#~ "partial pipeline instead of just one element."
#~ msgstr ""
#~ "ビデオを記録するとき、GStreamer は任意の数の入力要素を使用できます。使用で"
#~ "きる入力要素は、v4lsrc および videotestsrc です。ビデオソースは単なる 1 つ"
#~ "の要素ではなく、パイプラインの一部になることができます。"
# SUN REVIEWED
#~ msgid "default GStreamer audio source"
#~ msgstr "デフォルトの GStreamer オーディオソース"
# SUN REVIEWED
#~ msgid "default GStreamer audiosink"
#~ msgstr "デフォルトの GStreamer audiosink"
# SUN REVIEWED
#~ msgid "default GStreamer video source"
#~ msgstr "デフォルトの GStreamer ビデオソース"
# SUN REVIEWED
#~ msgid "default GStreamer videosink"
#~ msgstr "デフォルトの GStreamer videosink"
# SUN REVIEWED
#~ msgid "default GStreamer visualization plugin"
#~ msgstr "デフォルトの GStreamer 視覚化プラグイン"
# SUN REVIEWED
#, fuzzy
#~ msgid "description for default GStreamer audiosink"
#~ msgstr "デフォルトの GStreamer audiosink"
# SUN REVIEWED
#, fuzzy
#~ msgid "description for default GStreamer audiosrc"
#~ msgstr "デフォルトの GStreamer オーディオソース"
2009-08-11 16:30:41 +00:00
#~ msgid "Failed getting controls attributes on device '%s.'"
#~ msgstr "デバイス '%s' のコントロール属性の取得に失敗しました"