2007-08-09 11:01:14 +00:00
# Brazilian Portuguese translation of gst-plugins-bad.
2009-03-10 00:22:55 +00:00
# Copyright (C) 2007-2009 Free Software Foundation, Inc.
2007-08-09 11:01:14 +00:00
# This file is distributed under the same license as the gst-plugins-bad package.
2008-07-31 22:03:26 +00:00
# Raphael Higino <In memorian>, 2007.
2009-03-10 00:22:55 +00:00
# Fabrício Godoy <skarllot@gmail.com>, 2008-2009.
2007-08-09 11:01:14 +00:00
#
msgid ""
msgstr ""
2009-03-10 00:22:55 +00:00
"Project-Id-Version: gst-plugins-bad-0.10.9.3\n"
2009-01-19 22:41:58 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
2009-03-10 00:22:55 +00:00
"POT-Creation-Date: 2009-01-09 22:53+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-01-17 12:29-0200\n"
2008-07-31 22:03:26 +00:00
"Last-Translator: Fabrício Godoy <skarllot@gmail.com>\n"
2007-08-09 11:01:14 +00:00
"Language-Team: Brazilian Portuguese <ldp-br@bazar.conectiva.com.br>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2008-07-31 22:03:26 +00:00
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
2007-08-09 11:01:14 +00:00
2009-01-19 22:41:58 +00:00
#: ext/resindvd/resindvdsrc.c:333
2008-10-24 21:43:17 +00:00
msgid "Could not read title information for DVD."
msgstr "Não foi possível ler as informações de título do DVD."
2009-01-19 22:41:58 +00:00
#: ext/resindvd/resindvdsrc.c:339
2008-10-24 21:43:17 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to open DVD device '%s'."
msgstr "Falha ao abrir o dispositivo de DVD \"%s\"."
2009-01-19 22:41:58 +00:00
#: ext/resindvd/resindvdsrc.c:345
msgid "Failed to set PGC based seeking."
2009-03-10 00:22:55 +00:00
msgstr "Falha ao definir busca baseada em PGC."
2009-01-19 22:41:58 +00:00
2008-10-24 21:43:17 +00:00
#: ext/resindvd/rsnbasesrc.c:1659
msgid "Internal clock error."
msgstr "Erro interno do temporizador."
#: ext/resindvd/rsnbasesrc.c:1904 ext/resindvd/rsnbasesrc.c:1915
2009-01-19 22:41:58 +00:00
#: gst/aiffparse/aiffparse.c:1265
2008-10-24 21:43:17 +00:00
msgid "Internal data flow error."
msgstr "Erro interno de fluxo de dados."
2008-02-20 23:35:19 +00:00
#: ext/sndfile/gstsfsink.c:277 ext/sndfile/gstsfsrc.c:345
msgid "No file name specified for writing."
msgstr "Nenhum nome de arquivo especificado para gravação."
#: ext/sndfile/gstsfsink.c:290 ext/sndfile/gstsfsrc.c:351
#, c-format
msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
msgstr "Não foi possível abrir o arquivo \"%s\" para gravação."
2008-07-31 22:03:26 +00:00
#: ext/sndfile/gstsfsink.c:440 gst/nuvdemux/gstnuvdemux.c:735
2008-02-20 23:35:19 +00:00
msgid "Internal data stream error."
msgstr "Erro interno de fluxo de dados."
#: ext/sndfile/gstsfsink.c:494 ext/sndfile/gstsfsink.c:502
#, c-format
msgid "Could not write to file \"%s\"."
2008-07-31 22:03:26 +00:00
msgstr "Não foi possível gravar no arquivo \"%s\"."
2008-02-20 23:35:19 +00:00
2008-10-24 21:43:17 +00:00
#: ext/twolame/gsttwolame.c:427
msgid "Failed to configure TwoLAME encoder. Check your encoding parameters."
2009-03-10 00:22:55 +00:00
msgstr "Falha ao configurar o codificador TwoLAME. Verifique seus parâmetros de codificação."
2008-10-24 21:43:17 +00:00
#: ext/twolame/gsttwolame.c:502
#, c-format
2009-03-10 00:22:55 +00:00
msgid "The requested bitrate %d kbit/s for property '%s' is not allowed. The bitrate was changed to %d kbit/s."
msgstr "A taxa de bits solicitada de %d kbit/s para a propriedade \"%s\" não é permitida. A taxa de bits foi alterada para %d kbit/s."
2008-10-24 21:43:17 +00:00
2009-01-19 22:41:58 +00:00
#: sys/dvb/gstdvbsrc.c:700 sys/dvb/gstdvbsrc.c:793
2007-08-09 11:01:14 +00:00
#, c-format
msgid "Device \"%s\" does not exist."
msgstr "O dispositivo \"%s\" não existe."
2009-01-19 22:41:58 +00:00
#: sys/dvb/gstdvbsrc.c:704
2007-08-09 11:01:14 +00:00
#, c-format
msgid "Could not open frontend device \"%s\"."
2008-10-24 21:43:17 +00:00
msgstr "Não foi possível abrir o dispositivo de interface \"%s\"."
2007-08-09 11:01:14 +00:00
2009-01-19 22:41:58 +00:00
#: sys/dvb/gstdvbsrc.c:716
2007-08-09 11:01:14 +00:00
#, c-format
msgid "Could not get settings from frontend device \"%s\"."
2009-03-10 00:22:55 +00:00
msgstr "Não foi possível obter as configurações do dispositivo de interface \"%s\"."
2007-08-09 11:01:14 +00:00
2009-01-19 22:41:58 +00:00
#: sys/dvb/gstdvbsrc.c:797
2007-08-09 11:01:14 +00:00
#, c-format
msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
msgstr "Não foi possível abrir o arquivo \"%s\" para leitura."
2008-10-24 21:43:17 +00:00
#: sys/oss4/oss4-mixer.c:302
msgid "Could not open audio device for mixer control handling."
2009-03-10 00:22:55 +00:00
msgstr "Não foi possível abrir o dispositivo de áudio para manuseio do controle de mixer."
2008-10-24 21:43:17 +00:00
#: sys/oss4/oss4-mixer.c:316
2009-03-10 00:22:55 +00:00
msgid "Could not open audio device for mixer control handling. This version of the Open Sound System is not supported by this element."
msgstr "Não foi possível abrir o dispositivo de áudio para manuseio do controle de mixer. Esta versão do Open Sound System não tem suporte para este elemento."
2008-10-24 21:43:17 +00:00
#: sys/oss4/oss4-mixer.c:720
msgid "Fast"
msgstr "Rápido"
#: sys/oss4/oss4-mixer.c:721
msgid "Low"
msgstr "Baixo"
#: sys/oss4/oss4-mixer.c:722
msgid "Medium"
msgstr "Médio"
#: sys/oss4/oss4-mixer.c:723
msgid "High"
msgstr "Alto"
#: sys/oss4/oss4-mixer.c:724
msgid "Very high"
msgstr "Muito alto"
#: sys/oss4/oss4-mixer.c:725
msgid "Production"
msgstr "Produção"
#: sys/oss4/oss4-mixer.c:726
msgid "Off"
msgstr "Desligado"
#: sys/oss4/oss4-mixer.c:727
msgid "On"
msgstr "Ligado"
#: sys/oss4/oss4-mixer.c:728
msgid "Stereo"
msgstr "Estéreo"
#: sys/oss4/oss4-mixer.c:729
msgid "Surround sound"
msgstr "Som surround"
#: sys/oss4/oss4-mixer.c:730 sys/oss4/oss4-mixer.c:805
msgid "Input mix"
msgstr "Mistura de entrada"
#: sys/oss4/oss4-mixer.c:731 sys/oss4/oss4-mixer.c:800
msgid "Front"
msgstr "Frontal"
#: sys/oss4/oss4-mixer.c:732 sys/oss4/oss4-mixer.c:801
msgid "Rear"
msgstr "Traseira"
#: sys/oss4/oss4-mixer.c:733 sys/oss4/oss4-mixer.c:802
msgid "Side"
msgstr "Lateral"
#: sys/oss4/oss4-mixer.c:734 sys/oss4/oss4-mixer.c:803
msgid "Center / LFE"
msgstr "Centro/LFE"
#: sys/oss4/oss4-mixer.c:735 sys/oss4/oss4-mixer.c:794
msgid "Microphone"
msgstr "Microfone"
#: sys/oss4/oss4-mixer.c:736 sys/oss4/oss4-mixer.c:795
msgid "Front panel microphone"
msgstr "Microfone do painel frontal"
#: sys/oss4/oss4-mixer.c:737
msgid "Input"
msgstr "Entrada"
#: sys/oss4/oss4-mixer.c:738 sys/oss4/oss4-mixer.c:796
msgid "Line-in"
msgstr "Entrada de linha"
#: sys/oss4/oss4-mixer.c:739
msgid "PCM 1"
msgstr "PCM 1"
#: sys/oss4/oss4-mixer.c:740
msgid "PCM 2"
msgstr "PCM 2"
#: sys/oss4/oss4-mixer.c:741
msgid "PCM 3"
msgstr "PCM 3"
#: sys/oss4/oss4-mixer.c:742
msgid "PCM 4"
msgstr "PCM 4"
#: sys/oss4/oss4-mixer.c:754
msgid "Green connector"
msgstr "Conector verde"
#: sys/oss4/oss4-mixer.c:755
msgid "Green front panel connector"
msgstr "Conector verde do painel frontal"
#: sys/oss4/oss4-mixer.c:756
msgid "Pink connector"
msgstr "Conector rosa"
#: sys/oss4/oss4-mixer.c:757
msgid "Pink front panel connector"
msgstr "Conector rosa do painel frontal"
#: sys/oss4/oss4-mixer.c:758
msgid "Blue connector"
msgstr "Conector azul"
#: sys/oss4/oss4-mixer.c:759
msgid "Blue front panel connector"
msgstr "Conector azul do painel frontal"
#: sys/oss4/oss4-mixer.c:760
msgid "Orange connector"
msgstr "Conector laranja"
#: sys/oss4/oss4-mixer.c:761
msgid "Orange front panel connector"
msgstr "Conector laranja do painel frontal"
#: sys/oss4/oss4-mixer.c:762
msgid "Black connector"
msgstr "Conector preto"
#: sys/oss4/oss4-mixer.c:763
msgid "Black front panel connector"
msgstr "Conector preto do painel frontal"
#: sys/oss4/oss4-mixer.c:764
msgid "Gray connector"
msgstr "Conector cinza"
#: sys/oss4/oss4-mixer.c:765
msgid "Gray front panel connector"
msgstr "Conector cinza do painel frontal"
#: sys/oss4/oss4-mixer.c:766
msgid "White connector"
msgstr "Conector branco"
#: sys/oss4/oss4-mixer.c:767
msgid "White front panel connector"
msgstr "Conector branco do painel frontal"
#: sys/oss4/oss4-mixer.c:768
msgid "Red connector"
msgstr "Conector vermelho"
#: sys/oss4/oss4-mixer.c:769
msgid "Red front panel connector"
msgstr "Conector vermelho do painel frontal"
#: sys/oss4/oss4-mixer.c:770
msgid "Yellow connector"
msgstr "Conector amarelo"
#: sys/oss4/oss4-mixer.c:771
msgid "Yellow front panel connector"
msgstr "Conector amarelo do painel frontal"
#: sys/oss4/oss4-mixer.c:774
msgid "Green connector function"
msgstr "Função do conector verde"
#: sys/oss4/oss4-mixer.c:775
msgid "Green front panel connector function"
msgstr "Função do conector verde do painel frontal"
#: sys/oss4/oss4-mixer.c:776
msgid "Pink connector function"
msgstr "Função do conector rosa"
#: sys/oss4/oss4-mixer.c:777
msgid "Pink front panel connector function"
msgstr "Função do conector rosa do painel frontal"
#: sys/oss4/oss4-mixer.c:778
msgid "Blue connector function"
msgstr "Função do conector azul"
#: sys/oss4/oss4-mixer.c:779
msgid "Blue front panel connector function"
msgstr "Função do conector azul do painel frontal"
#: sys/oss4/oss4-mixer.c:780
msgid "Orange connector function"
msgstr "Função do conector laranja"
#: sys/oss4/oss4-mixer.c:781
msgid "Orange front panel connector function"
msgstr "Função do conector laranja do painel frontal"
#: sys/oss4/oss4-mixer.c:782
msgid "Black connector function"
msgstr "Função do conector preto"
#: sys/oss4/oss4-mixer.c:783
msgid "Black front panel connector function"
msgstr "Função do conector preto do painel frontal"
#: sys/oss4/oss4-mixer.c:784
msgid "Gray connector function"
msgstr "Função do conector cinza"
#: sys/oss4/oss4-mixer.c:785
msgid "Gray front panel connector function"
msgstr "Função do conector cinza do painel frontal"
#: sys/oss4/oss4-mixer.c:786
msgid "White connector function"
msgstr "Função do conector branco"
#: sys/oss4/oss4-mixer.c:787
msgid "White front panel connector function"
msgstr "Função do conector branco do painel frontal"
#: sys/oss4/oss4-mixer.c:788
msgid "Red connector function"
msgstr "Função do conector vermelho"
#: sys/oss4/oss4-mixer.c:789
msgid "Red front panel connector function"
msgstr "Função do conector vermelho do painel frontal"
#: sys/oss4/oss4-mixer.c:790
msgid "Yellow connector function"
msgstr "Função do conector amarelo"
#: sys/oss4/oss4-mixer.c:791
msgid "Yellow front panel connector function"
msgstr "Função do conector amarelo do painel frontal"
#: sys/oss4/oss4-mixer.c:797
msgid "Front panel line-in"
msgstr "Entrada de linha do painel frontal"
#: sys/oss4/oss4-mixer.c:798
msgid "Headphones"
msgstr "Fones de ouvido"
#: sys/oss4/oss4-mixer.c:799
msgid "Front panel headphones"
msgstr "Fones de ouvido do painel frontal"
#: sys/oss4/oss4-mixer.c:804
msgid "PCM"
msgstr "PCM"
#: sys/oss4/oss4-mixer.c:846
msgid "Virtual mixer input"
msgstr "Entrada do mixer virtual"
#: sys/oss4/oss4-mixer.c:848
msgid "Virtual mixer output"
msgstr "Saída do mixer virtual"
#: sys/oss4/oss4-mixer.c:850
msgid "Virtual mixer channel configuration"
msgstr "Configuração de canal do mixer virtual"
#: sys/oss4/oss4-sink.c:376 sys/oss4/oss4-source.c:367
2009-03-10 00:22:55 +00:00
msgid "Could not open audio device for playback. Device is being used by another application."
msgstr "Não foi possível abrir o dispositivo de áudio para reprodução. O dispositivo está sendo usado por outro aplicativo."
2008-10-24 21:43:17 +00:00
#: sys/oss4/oss4-sink.c:386 sys/oss4/oss4-source.c:377
2009-03-10 00:22:55 +00:00
msgid "Could not open audio device for playback. You don't have permission to open the device."
msgstr "Não foi possível abrir o dispositivo de áudio para reprodução. Você não tem permissão para abrir o dispositivo."
2008-10-24 21:43:17 +00:00
#: sys/oss4/oss4-sink.c:397 sys/oss4/oss4-source.c:388
msgid "Could not open audio device for playback."
msgstr "Não foi possível abrir o dispositivo de áudio para reprodução."
#: sys/oss4/oss4-sink.c:406 sys/oss4/oss4-source.c:398
2009-03-10 00:22:55 +00:00
msgid "Could not open audio device for playback. This version of the Open Sound System is not supported by this element."
msgstr "Não foi possível abrir o dispositivo de áudio para reprodução. Esta versão do Open Sound System não tem suporte para este elemento."
2008-10-24 21:43:17 +00:00
#: sys/oss4/oss4-sink.c:522
msgid "Playback is not supported by this audio device."
msgstr "Este dispositivo de áudio não tem suporte a reprodução."
#: sys/oss4/oss4-sink.c:529
msgid "Audio playback error."
msgstr "Erro de reprodução de áudio."
#: sys/oss4/oss4-source.c:520
msgid "Recording is not supported by this audio device."
msgstr "Este dispositivo de áudio não tem suporte a gravação."
#: sys/oss4/oss4-source.c:527
msgid "Error recording from audio device."
msgstr "Erro ao gravar deste dispositivo de áudio."