2008-07-24 23:55:58 +00:00
|
|
|
# Brazilian Portuguese translation of gst-plugins-good.
|
|
|
|
# This file is distributed under the same license as the gst-plugins-good package.
|
2009-05-11 23:48:49 +00:00
|
|
|
# Copyright (C) 2008-2009 Free Software Foundation, Inc.
|
|
|
|
# Fabrício Godoy <skarllot@gmail.com>, 2008-2009.
|
2008-07-24 23:55:58 +00:00
|
|
|
#
|
2008-10-24 22:20:47 +00:00
|
|
|
# data flow -> fluxo de dados
|
2008-07-24 23:55:58 +00:00
|
|
|
# streaming -> fluxo contínuo
|
|
|
|
# clock -> temporizador
|
|
|
|
#
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-01-27 01:52:59 +00:00
|
|
|
"Project-Id-Version: gst-plugins-good 0.10.16.2\n"
|
2009-02-07 15:58:55 +00:00
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
|
2010-02-10 23:17:21 +00:00
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2010-02-10 22:52+0000\n"
|
2010-01-27 01:52:59 +00:00
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2009-11-29 19:29-0300\n"
|
2008-07-24 23:55:58 +00:00
|
|
|
"Last-Translator: Fabrício Godoy <skarllot@gmail.com>\n"
|
|
|
|
"Language-Team: Brazilian Portuguese <ldp-br@bazar.conectiva.com.br>\n"
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Could not establish connection to sound server"
|
2009-05-16 01:59:14 +00:00
|
|
|
msgstr "Não foi possível estabelecer uma conexão com servidor de som"
|
2008-07-24 23:55:58 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Failed to query sound server capabilities"
|
|
|
|
msgstr "Falha ao examinar os recursos do servidor de som"
|
|
|
|
|
2009-11-09 20:06:03 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "'%s' by '%s'"
|
2010-01-27 01:52:59 +00:00
|
|
|
msgstr "\"%s\" por \"%s\""
|
2009-11-09 20:06:03 +00:00
|
|
|
|
2008-07-24 23:55:58 +00:00
|
|
|
msgid "Internal data stream error."
|
2009-05-11 23:48:49 +00:00
|
|
|
msgstr "Erro interno no fluxo de dados."
|
2008-07-24 23:55:58 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Failed to decode JPEG image"
|
|
|
|
msgstr "Falha ao decodificar a imagem JPEG"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Could not connect to server"
|
|
|
|
msgstr "Não foi possível conectar ao servidor"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "No or invalid input audio, AVI stream will be corrupt."
|
2009-05-11 23:48:49 +00:00
|
|
|
msgstr "Entrada de áudio nula ou inválida, o fluxo AVI pode estar corrompido."
|
2008-07-24 23:55:58 +00:00
|
|
|
|
2009-08-11 16:30:41 +00:00
|
|
|
msgid "This file contains no playable streams."
|
|
|
|
msgstr "Este arquivo não contêm fluxos reproduzíveis."
|
|
|
|
|
2010-01-27 01:52:59 +00:00
|
|
|
msgid "This file is invalid and cannot be played."
|
|
|
|
msgstr "Este arquivo é inválido e não pôde ser reproduzido."
|
|
|
|
|
2008-07-24 23:55:58 +00:00
|
|
|
msgid "This file is incomplete and cannot be played."
|
|
|
|
msgstr "Este arquivo está incompleto e não pôde ser reproduzido."
|
|
|
|
|
2009-11-09 20:06:03 +00:00
|
|
|
msgid "This file is corrupt and cannot be played."
|
|
|
|
msgstr "Este arquivo está corrompido e não pôde ser reproduzido."
|
|
|
|
|
2008-07-24 23:55:58 +00:00
|
|
|
msgid "The video in this file might not play correctly."
|
2009-05-11 23:48:49 +00:00
|
|
|
msgstr "O vídeo neste arquivo pode não ser reproduzido corretamente."
|
2008-07-24 23:55:58 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "This file contains too many streams. Only playing first %d"
|
|
|
|
msgstr "Este arquivo contêm muitos fluxos. Apenas reproduzindo o primeiro %d"
|
|
|
|
|
2009-05-11 23:48:49 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"No supported stream was found. You might need to install a GStreamer RTSP "
|
|
|
|
"extension plugin for Real media streams."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-05-16 01:59:14 +00:00
|
|
|
"Nenhum fluxo com suporte foi localizado. Você pode precisar instalar um plug-"
|
|
|
|
"in de extensão GStreamer RTSP para fluxos Real media."
|
2009-05-11 23:48:49 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
2009-11-09 20:06:03 +00:00
|
|
|
"No supported stream was found. You might need to allow more transport "
|
|
|
|
"protocols or may otherwise be missing the right GStreamer RTSP extension "
|
|
|
|
"plugin."
|
2009-05-11 23:48:49 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2010-01-27 01:52:59 +00:00
|
|
|
"Nenhum fluxo com suporte foi localizado. Talvez haja necessidade de que mais "
|
|
|
|
"protocolos de transporte sejam permitidos ou senão o plug-in de extensão "
|
|
|
|
"GStreamer RTSP pode estar incorreto."
|
2009-05-11 23:48:49 +00:00
|
|
|
|
2008-07-24 23:55:58 +00:00
|
|
|
msgid "Internal data flow error."
|
2009-05-16 01:59:14 +00:00
|
|
|
msgstr "Erro interno no fluxo de dados."
|
2008-07-24 23:55:58 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Volume"
|
|
|
|
msgstr "Volume"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Bass"
|
|
|
|
msgstr "Grave"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Treble"
|
|
|
|
msgstr "Agudo"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Synth"
|
|
|
|
msgstr "Sintetizador"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "PCM"
|
|
|
|
msgstr "PCM"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Speaker"
|
2009-08-24 16:50:29 +00:00
|
|
|
msgstr "Alto-falante"
|
2008-07-24 23:55:58 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Line-in"
|
|
|
|
msgstr "Entrada de linha"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Microphone"
|
|
|
|
msgstr "Microfone"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "CD"
|
|
|
|
msgstr "CD"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Mixer"
|
2008-10-24 22:20:47 +00:00
|
|
|
msgstr "Mixer"
|
2008-07-24 23:55:58 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "PCM-2"
|
|
|
|
msgstr "PCM-2"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Record"
|
|
|
|
msgstr "Gravação"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "In-gain"
|
|
|
|
msgstr "Ganho de entrada"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Out-gain"
|
|
|
|
msgstr "Ganho de saída"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Line-1"
|
|
|
|
msgstr "Linha 1"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Line-2"
|
|
|
|
msgstr "Linha 2"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Line-3"
|
|
|
|
msgstr "Linha 3"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Digital-1"
|
|
|
|
msgstr "Digital 1"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Digital-2"
|
|
|
|
msgstr "Digital 2"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Digital-3"
|
|
|
|
msgstr "Digital 3"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Phone-in"
|
|
|
|
msgstr "Entrada de fone"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Phone-out"
|
|
|
|
msgstr "Saída de fone"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Video"
|
|
|
|
msgstr "Vídeo"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Radio"
|
|
|
|
msgstr "Rádio"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Monitor"
|
|
|
|
msgstr "Monitorador"
|
|
|
|
|
2008-10-24 22:20:47 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
|
|
|
|
"application."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Não foi possível abrir o dispositivo de áudio para reprodução. O dispositivo "
|
|
|
|
"está sendo usado por outro aplicativo."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
2009-02-07 15:58:55 +00:00
|
|
|
"Could not open audio device for playback. You don't have permission to open "
|
2008-10-24 22:20:47 +00:00
|
|
|
"the device."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Não foi possível abrir o dispositivo de áudio para reprodução. Você não tem "
|
|
|
|
"permissão para abrir o dispositivo."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Could not open audio device for playback."
|
|
|
|
msgstr "Não foi possível abrir o dispositivo de áudio para reprodução."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
2009-02-07 15:58:55 +00:00
|
|
|
"Could not open audio device for recording. You don't have permission to open "
|
2008-10-24 22:20:47 +00:00
|
|
|
"the device."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Não foi possível abrir o dispositivo de áudio para gravação. Você não tem "
|
|
|
|
"permissão para abrir o dispositivo."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Could not open audio device for recording."
|
|
|
|
msgstr "Não foi possível abrir o dispositivo de áudio para gravação."
|
|
|
|
|
2008-07-24 23:55:58 +00:00
|
|
|
msgid "Gain"
|
|
|
|
msgstr "Ganho"
|
|
|
|
|
2009-06-19 13:44:40 +00:00
|
|
|
msgid "Built-in Speaker"
|
2009-08-24 16:50:29 +00:00
|
|
|
msgstr "Alto-falante interno"
|
2009-06-19 13:44:40 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Headphone"
|
2009-08-24 16:50:29 +00:00
|
|
|
msgstr "Fone de ouvido"
|
2009-06-19 13:44:40 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Line Out"
|
2009-08-24 16:50:29 +00:00
|
|
|
msgstr "Saída de linha"
|
2009-06-19 13:44:40 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "SPDIF Out"
|
2009-08-24 16:50:29 +00:00
|
|
|
msgstr "Saída SPDIF"
|
2009-06-19 13:44:40 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "AUX 1 Out"
|
2009-08-24 16:50:29 +00:00
|
|
|
msgstr "Saída aux. 1"
|
2009-06-19 13:44:40 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "AUX 2 Out"
|
2009-08-24 16:50:29 +00:00
|
|
|
msgstr "Saída aux. 2"
|
2009-06-19 13:44:40 +00:00
|
|
|
|
2009-05-11 23:48:49 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
2009-02-07 15:58:55 +00:00
|
|
|
msgid "Error reading %d bytes from device '%s'."
|
2009-05-11 23:48:49 +00:00
|
|
|
msgstr "Erro ao ler %d bytes do dispositivo \"%s\"."
|
2008-07-24 23:55:58 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Got unexpected frame size of %u instead of %u."
|
|
|
|
msgstr "Foi obtido um tamanho de quadro inesperado de %u, ao invés de %u."
|
|
|
|
|
2009-05-11 23:48:49 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
2009-02-07 15:58:55 +00:00
|
|
|
msgid "Error reading %d bytes on device '%s'."
|
|
|
|
msgstr "Erro ao ler %d bytes no dispositivo \"%s\"."
|
|
|
|
|
2008-07-24 23:55:58 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Error getting capabilities for device '%s': It isn't a v4l2 driver. Check if "
|
|
|
|
"it is a v4l1 driver."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-05-16 01:59:14 +00:00
|
|
|
"Erro ao obter recursos do dispositivo \"%s\": Ele não é um driver v4l2. "
|
2008-07-24 23:55:58 +00:00
|
|
|
"Verifique se ele é um driver v4l1."
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Failed to query attributes of input %d in device %s"
|
2009-05-11 23:48:49 +00:00
|
|
|
msgstr "Falha ao examinar os atributos da entrada %d no dispositivo %s"
|
2008-07-24 23:55:58 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Failed to get setting of tuner %d on device '%s'."
|
|
|
|
msgstr "Falha ao obter configurações do sintonizador %d no dispositivo \"%s\"."
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Failed to query norm on device '%s'."
|
|
|
|
msgstr "Falha ao examinar as normas no dispositivo \"%s\"."
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Failed getting controls attributes on device '%s'."
|
|
|
|
msgstr "Falha ao obter atributos de controle no dispositivo \"%s\"."
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Cannot identify device '%s'."
|
|
|
|
msgstr "O dispositivo \"%s\" não pôde ser identificado."
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "This isn't a device '%s'."
|
|
|
|
msgstr "\"%s\" não é um dispositivo."
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Could not open device '%s' for reading and writing."
|
|
|
|
msgstr "Não foi possível abrir o dispositivo \"%s\" para leitura e gravação."
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Device '%s' is not a capture device."
|
|
|
|
msgstr "O dispositivo \"%s\" não é um dispositivo de captura."
|
|
|
|
|
2009-08-24 16:50:29 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
2009-08-11 16:30:41 +00:00
|
|
|
msgid "Device '%s' is not a output device."
|
2009-08-24 16:50:29 +00:00
|
|
|
msgstr "O dispositivo \"%s\" não é um dispositivo de saída."
|
2009-08-11 16:30:41 +00:00
|
|
|
|
2008-07-24 23:55:58 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Failed to set norm for device '%s'."
|
|
|
|
msgstr "Falha ao definir as normas para o dispositivo \"%s\"."
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Failed to get current tuner frequency for device '%s'."
|
|
|
|
msgstr "Falha ao obter a freqüência do sintonizador para o dispositivo \"%s\"."
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Failed to set current tuner frequency for device '%s' to %lu Hz."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Falha ao definir a freqüência do sintonizador para o dispositivo \"%s\" à %"
|
|
|
|
"lu Hz."
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Failed to get signal strength for device '%s'."
|
|
|
|
msgstr "Falha ao obter a força do sinal para o dispositivo \"%s\"."
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Failed to get value for control %d on device '%s'."
|
|
|
|
msgstr "Falha ao obter o valor para o controle %d no dispositivo \"%s\"."
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Failed to set value %d for control %d on device '%s'."
|
|
|
|
msgstr "Falha ao definir o valor %d para o controle %d no dispositivo \"%s\"."
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Failed to get current input on device '%s'. May be it is a radio device"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Falha ao obter a entrada atual no dispositivo \"%s\". Talvez seja um "
|
|
|
|
"dispositivo de rádio"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Failed to set input %d on device %s."
|
|
|
|
msgstr "Falha ao definir a entrada %d no dispositivo %s."
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Could not enqueue buffers in device '%s'."
|
|
|
|
msgstr "Não possível adicionar buffers à fila no dispositivo \"%s\"."
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Failed trying to get video frames from device '%s'."
|
|
|
|
msgstr "Falha ao tentar obter os quadros de vídeo do dispositivo \"%s\"."
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Failed after %d tries. device %s. system error: %s"
|
|
|
|
msgstr "Falha após %d tentativas. Dispositivo %s. Erro do sistema: %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Could not get parameters on device '%s'"
|
|
|
|
msgstr "Não foi possível obter os parâmetros no dispositivo \"%s\""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Video input device did not accept new frame rate setting."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"A entrada do dispositivo de vídeo não aceita definir uma nova taxa de "
|
|
|
|
"quadros."
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Could not map buffers from device '%s'"
|
|
|
|
msgstr "Não foi possível mapear buffers do dispositivo \"%s\""
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "The driver of device '%s' does not support any known capture method."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-05-16 01:59:14 +00:00
|
|
|
"O driver do dispositivo \"%s\" não tem suporte a nenhum método conhecido de "
|
2008-07-24 23:55:58 +00:00
|
|
|
"captura."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Changing resolution at runtime is not yet supported."
|
2008-10-24 22:20:47 +00:00
|
|
|
msgstr "Ainda não há suporte a mudança de resolução enquanto está executando."
|
2008-07-24 23:55:58 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Cannot operate without a clock"
|
|
|
|
msgstr "Não é possível operar sem um temporizador"
|
2008-10-24 22:20:47 +00:00
|
|
|
|
2009-08-11 16:30:41 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Failed to enumerate possible video formats device '%s' can work with"
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Falha ao especificar os formatos possíveis de vídeo que o dispositivo \"%s"
|
|
|
|
#~ "\" pode funcionar"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "The buffer type is not supported, or the index is out of bounds, or no "
|
|
|
|
#~ "buffers have been allocated yet, or the userptr or length are invalid. "
|
|
|
|
#~ "device %s"
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Não há suporte ao tipo de buffer, ou o índice está fora dos limites, ou "
|
|
|
|
#~ "nenhum buffer foi definido ainda, ou o userptr ou tamanho são inválidos. "
|
|
|
|
#~ "Dispositivo %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "Failed trying to get video frames from device '%s'. Not enough memory."
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Falha ao tentar obter os quadros de vídeo do dispositivo \"%s\". Memória "
|
|
|
|
#~ "insuficiente."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "insufficient memory to enqueue a user pointer buffer. device %s."
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "memória insuficiente para adicionar à fila um buffer de ponteiro do "
|
|
|
|
#~ "usuário. Dispositivo %s."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "No free buffers found in the pool at index %d."
|
|
|
|
#~ msgstr "Nenhum buffer livre encontrado no reservatório, no índice %d."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Device '%s' does not support video capture"
|
|
|
|
#~ msgstr "Não há suporte a captura de vídeo no dispositivo \"%s\""
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Device '%s' cannot capture at %dx%d"
|
|
|
|
#~ msgstr "O dispositivo \"%s\" não captura à %dx%d"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Device '%s' cannot capture in the specified format"
|
|
|
|
#~ msgstr "O dispositivo \"%s\" não captura no formato especificado"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Could not get buffers from device '%s'."
|
|
|
|
#~ msgstr "Não foi possível obter buffers do dispositivo \"%s\"."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Could not get enough buffers from device '%s'."
|
|
|
|
#~ msgstr "Não foi possível obter buffers suficientes do dispositivo \"%s\"."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Error starting streaming capture from device '%s'."
|
|
|
|
#~ msgstr "Erro ao iniciar um fluxo contínuo de captura do dispositivo \"%s\"."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Error stopping streaming capture from device '%s'."
|
|
|
|
#~ msgstr "Erro ao parar um fluxo contínuo de captura do dispositivo \"%s\"."
|
|
|
|
|
2009-02-07 15:58:55 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Failed getting controls attributes on device '%s.'"
|
|
|
|
#~ msgstr "Falha ao obter atributos de controle no dispositivo \"%s\"."
|
|
|
|
|
2008-10-24 22:20:47 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Could not read from CD."
|
|
|
|
#~ msgstr "Não foi possível ler o CD."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Disc is not an Audio CD."
|
|
|
|
#~ msgstr "O disco não é um CD de áudio."
|