gstreamer/po/ru.po

511 lines
16 KiB
Text
Raw Normal View History

# Translation for gst-plugins-base messages to Russian
# This file is put in the public domain.
2009-04-15 23:41:13 +00:00
# Артём Попов <artfwo@gmail.com>, 2009.
# Pavel Maryanov <acid_jack@ukr.net>, 2009.
#
msgid ""
msgstr ""
2009-04-15 23:41:13 +00:00
"Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.21.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
2010-02-19 00:20:02 +00:00
"POT-Creation-Date: 2010-02-18 20:27+0000\n"
2009-04-15 23:41:13 +00:00
"PO-Revision-Date: 2009-02-12 14:45+0200\n"
"Last-Translator: Pavel Maryanov <acid_jack@ukr.net>\n"
"Language-Team: Russian <gnu@mx.ru>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
msgid "Master"
msgstr "Общий"
msgid "Bass"
msgstr "Низкие"
msgid "Treble"
msgstr "Высокие"
msgid "PCM"
msgstr "PCM"
msgid "Synth"
msgstr "Синтезатор"
msgid "Line-in"
msgstr "Линейный вход"
msgid "CD"
msgstr "CD"
msgid "Microphone"
msgstr "Микрофон"
msgid "PC Speaker"
msgstr "Внутрений динамик"
msgid "Playback"
msgstr "Воспроизведение"
msgid "Capture"
msgstr "Захват"
msgid "Could not open device for playback in mono mode."
msgstr "Не удалось открыть устройство для воспроизведения в режиме моно."
msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
msgstr "Не удалось открыть устройство для воспроизведения в режиме стерео."
#, c-format
msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
2009-07-30 13:40:50 +00:00
msgstr ""
"Не удалось открыть устройство для воспроизведения в %d-канальном режиме."
2009-07-30 13:40:50 +00:00
msgid ""
"Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
"application."
msgstr ""
"Не удалось открыть устройство для воспроизведения. Устройство используется "
"другим приложением."
msgid "Could not open audio device for playback."
msgstr "Не удалось открыть устройство для воспроизведения."
msgid "Could not open device for recording in mono mode."
msgstr "Не удалось открыть устройство для записи в режиме моно."
msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
msgstr "Не удалось открыть устройство для записи в режиме стерео."
#, c-format
msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
msgstr "Не удалось открыть устройство для записи в %d-канальном режиме."
2009-07-30 13:40:50 +00:00
msgid ""
"Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
"application."
msgstr ""
"Не удалось открыть устройство для записи. Устройство используется другим "
"приложением."
msgid "Could not open audio device for recording."
msgstr "Не удалось открыть устройство для записи."
msgid "Could not open CD device for reading."
msgstr "Не удалось открыть CD-устройство для чтения."
msgid "Could not seek CD."
msgstr "Не удалось сменить позицию воспроизведения CD."
msgid "Could not read CD."
msgstr "Не удалось прочитать диск."
#, c-format
msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
msgstr "Не удалось открыть vfs-файл «%s» для записи: %s."
msgid "No filename given"
msgstr "Не указано имя файла"
#, c-format
msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
msgstr "Не удалось закрыть vfs-файл «%s»."
#, c-format
msgid "Error while writing to file \"%s\"."
msgstr "Ошибка записи в файл «%s»."
msgid "Internal data stream error."
msgstr "Внутренняя ошибка потока данных."
#, c-format
msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
2009-07-30 13:40:50 +00:00
msgstr ""
"Для воспроизведения этого потока требуется модуль %s, но он не установлен."
msgid "This appears to be a text file"
msgstr "Этот файл является текстовым"
#, fuzzy
msgid "Could not determine type of stream"
msgstr "Не удалось создать элемент «typefind»."
#, c-format
msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
msgstr "Неверный URI субтитров «%s», субтитры выключены."
msgid "No URI specified to play from."
msgstr "Не указан URI источника воспроизведения."
#, c-format
msgid "Invalid URI \"%s\"."
msgstr "Неверный URI «%s»."
msgid "RTSP streams cannot be played yet."
msgstr "Воспроизведение RTSP-потоков в данный момент невозможно."
msgid "Could not create \"decodebin\" element."
msgstr "Не удалось создать элемент «decodebin»."
msgid "Source element is invalid."
msgstr "Неверный элемент источника."
2009-07-30 13:40:50 +00:00
msgid ""
"Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file "
"or some other type of text file, or the media file was not recognized."
msgstr ""
"Обнаружен только поток субтитров. Либо вы загружаете файл субтитров или иной "
"текстовый файл, либо медиа-файл не распознан."
2009-07-30 13:40:50 +00:00
msgid ""
"You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to "
"install the necessary plugins."
msgstr ""
"Не установлен требуемый декодер для обработки этого файла. Возможно, вам "
"следует поставить необходимые модули."
msgid "This is not a media file"
2009-04-15 23:41:13 +00:00
msgstr "Файл не является медиа-файлом"
msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
msgstr "Обнаружен только поток субтитров, поток видео не обнаружен."
msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
msgstr "Отсутствуют элементы autovideosink и xvimagesink."
#, c-format
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
msgstr "Отсутствует элемент «%s» — проверьте правильность установки GStreamer."
msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
msgstr "Отсутствуют элементы autoaudiosink и alsasink."
#, fuzzy, c-format
msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
msgstr "Отсутствуют элементы autovideosink и xvimagesink."
#, fuzzy
msgid "The autovideosink element is missing."
msgstr "Отсутствуют элементы autovideosink и xvimagesink."
#, fuzzy, c-format
msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
msgstr "Отсутствуют элементы autovideosink и xvimagesink."
2009-07-30 13:40:50 +00:00
#, fuzzy
msgid "The autovideosink element is not working."
2009-07-30 13:40:50 +00:00
msgstr "Отсутствуют элементы autovideosink и xvimagesink."
msgid "Custom text sink element is not usable."
msgstr ""
2009-04-15 23:41:13 +00:00
msgid "No volume control found"
msgstr "Не найден элемент управления громкостью"
#, fuzzy, c-format
msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
msgstr "Отсутствуют элементы autoaudiosink и alsasink."
2009-07-30 13:40:50 +00:00
#, fuzzy
msgid "The autoaudiosink element is missing."
msgstr "Отсутствуют элементы autoaudiosink и alsasink."
#, fuzzy, c-format
msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
msgstr "Отсутствуют элементы autoaudiosink и alsasink."
#, fuzzy
msgid "The autoaudiosink element is not working."
2009-07-30 13:40:50 +00:00
msgstr "Отсутствуют элементы autoaudiosink и alsasink."
2009-04-15 23:41:13 +00:00
msgid "Can't play a text file without video."
msgstr "Воспроизведение текстового файла без видео невозможно."
#, c-format
msgid "No decoder available for type '%s'."
msgstr "Для типа «%s» недоступен декодер."
msgid "This stream type cannot be played yet."
msgstr "Воспроизведение этого потока в данный момент невозможно."
#, c-format
msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
msgstr "Для «%s» не реализован обработчик URI."
#, c-format
msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
msgstr "Ошибка отправки данных в «%s:%d»."
#, c-format
msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
msgstr "Ошибка отправки данных заголовка gdp в «%s:%d»."
#, c-format
msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
msgstr "Ошибка отправки данных gdp в «%s:%d»."
#, c-format
msgid "Connection to %s:%d refused."
msgstr "В соединении с %s:%d отказано."
msgid "Can't record audio fast enough"
msgstr "Невозможна запись аудио с достаточной скоростью"
2009-04-15 23:41:13 +00:00
msgid "Failed to read tag: not enough data"
msgstr "Не удалось прочитать тег: недостаточно данных"
msgid "track ID"
msgstr "ID дорожки"
msgid "MusicBrainz track ID"
msgstr "MusicBrainz ID дорожки"
msgid "artist ID"
msgstr "ID исполнителя"
msgid "MusicBrainz artist ID"
msgstr "MusicBrainz ID исполнителя"
msgid "album ID"
msgstr "ID альбома"
msgid "MusicBrainz album ID"
msgstr "MusicBrainz ID альбома"
msgid "album artist ID"
msgstr "ID исполнителя альбома"
msgid "MusicBrainz album artist ID"
msgstr "MusicBrainz ID исполнителя альбома"
msgid "track TRM ID"
msgstr "ID TRM дорожки"
msgid "MusicBrainz TRM ID"
msgstr "MusicBrainz TRM ID"
msgid "This CD has no audio tracks"
msgstr "На CD нет звуковых дорожек"
msgid "ID3 tag"
msgstr "ID3-тег"
msgid "APE tag"
msgstr "APE-тег"
msgid "ICY internet radio"
msgstr "Интернет-радио ICY"
msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
msgstr "Apple Lossless Audio (ALAC)"
msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
msgstr "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
msgid "Lossless True Audio (TTA)"
msgstr "Lossless True Audio (TTA)"
msgid "Windows Media Speech"
msgstr "Windows Media Speech"
msgid "CYUV Lossless"
msgstr "CYUV Lossless"
msgid "FFMpeg v1"
msgstr "FFMpeg v1"
msgid "Lossless MSZH"
msgstr "Lossless MSZH"
msgid "Uncompressed Gray Image"
msgstr "Несжатое полутоновое изображение"
msgid "Run-length encoding"
msgstr "RLE-сжатие"
msgid "Sami subtitle format"
msgstr "Формат субтитров Sami"
msgid "TMPlayer subtitle format"
msgstr "Формат субтитров TMPlayer"
2009-04-15 23:41:13 +00:00
msgid "Kate subtitle format"
msgstr "Формат субтитров Kate"
msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0"
msgstr "Несжатый планарный YUV 4:2:0"
msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
msgstr "Несжатый планарный YVU 4:2:0"
msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2"
msgstr "Несжатый смешанный YUV 4:2:2"
msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
msgstr "Несжатый смешанный YUV 4:1:0"
msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
msgstr "Несжатый смешанный YVU 4:1:0"
msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
msgstr "Несжатый смешанный YUV 4:1:1"
msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
msgstr "Несжатый смешанный YUV 4:4:4"
msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
msgstr "Несжатый планарный YUV 4:2:2"
msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
msgstr "Несжатый планарный YUV 4:1:1"
msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
msgstr "Несжатая чёрно-белая Y-плоскость"
msgid "Uncompressed YUV"
msgstr "Несжатый YUV"
#, c-format
msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
msgstr "Несжатое %d-битное %s-изображение с палитрой"
#, c-format
msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
msgstr "DivX MPEG-4 Версия %d"
#, c-format
msgid "Raw %d-bit PCM audio"
msgstr "Несжатое %d-битное PCM-аудио"
msgid "Raw PCM audio"
msgstr "Несжатое PCM-аудио"
#, c-format
msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
msgstr "Несжатое %d-битное аудио с плавающей точкой"
msgid "Raw floating-point audio"
msgstr "Несжатое аудио с плавающей точкой"
msgid "Audio CD source"
msgstr "Источник аудио-CD"
msgid "DVD source"
msgstr "Источник DVD"
msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
msgstr "Источник протокола Real Time Streaming Protocol (RTSP)"
msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
msgstr "Источник протокола Microsoft Media Server (MMS)"
#, c-format
msgid "%s protocol source"
msgstr "Источник протокола %s"
#, c-format
msgid "%s video RTP depayloader"
msgstr "RTP-разгрузчик %s-видео"
#, c-format
msgid "%s audio RTP depayloader"
msgstr "RTP-разгрузчик %s-аудио"
#, c-format
msgid "%s RTP depayloader"
msgstr "RTP-разгрузчик %s"
#, c-format
msgid "%s demuxer"
msgstr "Демуксер %s"
#, c-format
msgid "%s decoder"
msgstr "Декодер %s"
#, c-format
msgid "%s video RTP payloader"
msgstr "RTP-нагрузчик %s-видео"
#, c-format
msgid "%s audio RTP payloader"
msgstr "RTP-нагрузчик %s-аудио"
#, c-format
msgid "%s RTP payloader"
msgstr "RTP-нагрузчик %s"
#, c-format
msgid "%s muxer"
msgstr "Муксер %s"
#, c-format
msgid "%s encoder"
msgstr "Кодировщик %s"
#, c-format
msgid "GStreamer element %s"
msgstr "Элемент GStreamer %s"
msgid "Unknown source element"
msgstr "Неизвестный элемент-источник"
msgid "Unknown sink element"
msgstr "Неизвестный элемент-приёмник"
msgid "Unknown element"
msgstr "Неизвестный элемент"
msgid "Unknown decoder element"
msgstr "Неизвестный элемент-декодер"
msgid "Unknown encoder element"
msgstr "Неизвестный элемент-кодировщик"
msgid "Plugin or element of unknown type"
msgstr "Модуль или элемент неизвестного типа"
msgid "No device specified."
msgstr "Не указано устройство."
#, c-format
msgid "Device \"%s\" does not exist."
msgstr "Устройство «%s» не существует."
#, c-format
msgid "Device \"%s\" is already being used."
msgstr "Устройство «%s» уже используется."
#, c-format
msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
msgstr "Не удалось открыть устройство «%s» для чтения и записи."
2009-07-30 13:40:50 +00:00
2010-02-19 00:20:02 +00:00
#~ msgid "Could not create \"decodebin2\" element."
#~ msgstr "Не удалось создать элемент «decodebin2»."
#~ msgid "Could not create \"queue2\" element."
#~ msgstr "Не удалось создать элемент «queue2»."
#~ msgid "Could not create \"typefind\" element."
#~ msgstr "Не удалось создать элемент «typefind»."
#, fuzzy
#~ msgid "Can't display both text subtitles and subpictures."
#~ msgstr "Воспроизведение текстового файла без видео невозможно."
#, fuzzy
#~ msgid "No Temp directory specified."
#~ msgstr "Не указано устройство."
#, fuzzy
#~ msgid "Could not create temp file \"%s\"."
#~ msgstr "Не удалось закрыть vfs-файл «%s»."
#~ msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
#~ msgstr "Не удалось открыть файл «%s» для чтения."
#, fuzzy
#~ msgid "Internal data flow error."
#~ msgstr "Внутренняя ошибка потока данных."
2009-07-30 13:40:50 +00:00
#~ msgid "No file name specified."
#~ msgstr "Не указано имя файла."