2019-02-26 11:53:18 +00:00
|
|
|
|
# Translation of gst-plugins-bad messages to Croatian.
|
2013-07-29 20:23:48 +00:00
|
|
|
|
# This file is put in the public domain.
|
2019-02-26 11:53:18 +00:00
|
|
|
|
# Copyright (C) 2004-2010, 2019 GStreamer core team.
|
|
|
|
|
# This file is distributed under the same license as the gst-plugins-bad package.
|
2013-07-29 20:23:48 +00:00
|
|
|
|
#
|
2016-07-06 07:19:24 +00:00
|
|
|
|
# Tomislav Krznar <tomislav.krznar@gmail.com>, 2012.
|
2019-02-26 11:53:18 +00:00
|
|
|
|
# Božidar Putanec <bozidarp@yahoo.com>, 2016, 2018, 2019.
|
2013-07-29 20:23:48 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2019-02-26 11:53:18 +00:00
|
|
|
|
"Project-Id-Version: gst-plugins-bad-1.15.1\n"
|
2013-07-29 20:23:48 +00:00
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
|
2019-02-26 11:53:18 +00:00
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2019-02-26 11:53+0000\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2019-02-03 13:38-0800\n"
|
2016-07-06 07:19:24 +00:00
|
|
|
|
"Last-Translator: Božidar Putanec <bozidarp@yahoo.com>\n"
|
2013-07-29 20:23:48 +00:00
|
|
|
|
"Language-Team: Croatian <lokalizacija@linux.hr>\n"
|
2016-07-06 07:19:24 +00:00
|
|
|
|
"Language: hr\n"
|
2013-07-29 20:23:48 +00:00
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
2017-01-12 12:36:46 +00:00
|
|
|
|
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
|
2019-01-17 02:16:38 +00:00
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
|
|
|
|
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
2019-02-26 11:53:18 +00:00
|
|
|
|
"X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
|
2013-07-29 20:23:48 +00:00
|
|
|
|
|
2019-01-17 02:16:38 +00:00
|
|
|
|
msgid "No URL set."
|
2019-02-26 11:53:18 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Nema URL-adrese (nije postavljena)."
|
2016-07-06 07:19:24 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "OpenCV failed to load template image"
|
2019-02-26 11:53:18 +00:00
|
|
|
|
msgstr "OpenCV nije uspio učitati predložak"
|
2016-07-06 07:19:24 +00:00
|
|
|
|
|
2013-07-29 20:23:48 +00:00
|
|
|
|
msgid "Could not read title information for DVD."
|
2019-02-26 11:53:18 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Nije bilo moguće pročitati informaciju o strukturi DVD-a."
|
2013-07-29 20:23:48 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Failed to open DVD device '%s'."
|
2019-01-17 02:16:38 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Nije uspjelo otvoriti DVD uređaj „%s“."
|
2013-07-29 20:23:48 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Failed to set PGC based seeking."
|
2019-02-26 11:53:18 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Nije uspjelo omogućiti pozicioniranje na osnovu PGC-a."
|
2013-07-29 20:23:48 +00:00
|
|
|
|
|
2019-01-17 02:16:38 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Could not read DVD. This may be because the DVD is encrypted and a DVD "
|
|
|
|
|
"decryption library is not installed."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2019-02-26 11:53:18 +00:00
|
|
|
|
"DVD nije moguće čitati. DVD je možda je šifriran a biblioteka za "
|
|
|
|
|
"dešifriranje\n"
|
|
|
|
|
"nije instalirana."
|
2013-07-29 20:23:48 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Could not read DVD."
|
2019-01-17 02:16:38 +00:00
|
|
|
|
msgstr "DVD nije moguće čitati."
|
2013-07-29 20:23:48 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "This file contains no playable streams."
|
2019-02-26 11:53:18 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Ova datoteka ne sadrži upotrebljive protoke."
|
2013-07-29 20:23:48 +00:00
|
|
|
|
|
2014-05-03 15:24:17 +00:00
|
|
|
|
msgid "Could not open sndfile stream for reading."
|
2019-02-26 11:53:18 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Nije moguće otvoriti protok sndfile za čitanje."
|
2014-05-03 15:24:17 +00:00
|
|
|
|
|
2013-07-29 20:23:48 +00:00
|
|
|
|
msgid "Generated file has a larger preroll time than its streams duration"
|
2019-01-17 02:16:38 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2019-02-26 11:53:18 +00:00
|
|
|
|
"U generiranoj datoteci pripremno (preroll) vrijeme je duže od trajanja\n"
|
|
|
|
|
"samog protoka"
|
2013-07-29 20:23:48 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
|
2019-02-26 11:53:18 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Nema elementa „%s“ -- provjerite vašu GStreamer instalaciju."
|
2013-07-29 20:23:48 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "File location is set to NULL, please set it to a valid filename"
|
2019-02-26 11:53:18 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Lokacija datoteke je prazna (NULL) -- navedite valjano ime datoteke"
|
2013-07-29 20:23:48 +00:00
|
|
|
|
|
2015-08-19 09:52:18 +00:00
|
|
|
|
msgid "Digitalzoom element couldn't be created"
|
2019-02-26 11:53:18 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Nije moguće stvoriti element Digitalzoom"
|
2015-06-07 07:36:21 +00:00
|
|
|
|
|
2013-07-29 20:23:48 +00:00
|
|
|
|
msgid "Subpicture format was not configured before data flow"
|
2019-02-26 11:53:18 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Format podslike nije konfiguriran prije protoka podataka"
|
2013-07-29 20:23:48 +00:00
|
|
|
|
|
2015-06-07 07:36:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "Failed to get fragment URL."
|
2019-02-26 11:53:18 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Nije uspjelo dobiti fragment URL adrese."
|
2015-06-07 07:36:21 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Couldn't download fragments"
|
2016-07-06 07:19:24 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Nije moguće preuzeti fragmente"
|
2015-06-07 07:36:21 +00:00
|
|
|
|
|
2016-09-01 08:24:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Internal data stream error."
|
2019-01-17 02:16:38 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Interna greška protoka podataka."
|
2016-09-01 08:24:37 +00:00
|
|
|
|
|
2013-07-29 20:23:48 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Device \"%s\" does not exist."
|
2016-07-06 07:19:24 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Uređaj „%s“ ne postoji."
|
2013-07-29 20:23:48 +00:00
|
|
|
|
|
2016-07-06 07:19:24 +00:00
|
|
|
|
# http://whatis.techtarget.com/definition/front-end
|
2013-07-29 20:23:48 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Could not open frontend device \"%s\"."
|
2019-02-26 11:53:18 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Nije moguće otvoriti korisnikov (frontend) uređaj „%s“."
|
2013-07-29 20:23:48 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Could not get settings from frontend device \"%s\"."
|
2019-02-26 11:53:18 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Nije moguće dobiti postavke od korisnikovog (frontend) uređaja „%s“."
|
2013-07-29 20:23:48 +00:00
|
|
|
|
|
2016-07-06 07:19:24 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2014-05-03 15:24:17 +00:00
|
|
|
|
msgid "Cannot enumerate delivery systems from frontend device \"%s\"."
|
2019-02-26 11:53:18 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Nije moguće enumerirati sustave dostave iz korisnikovog (frontend) uređaja "
|
|
|
|
|
"„%s“."
|
2014-05-03 15:24:17 +00:00
|
|
|
|
|
2013-07-29 20:23:48 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
|
2019-02-26 11:53:18 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Nije moguće otvoriti datoteku „%s“ za čitanje."
|
2013-07-29 20:23:48 +00:00
|
|
|
|
|
2016-11-01 15:51:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "Couldn't find channel configuration file"
|
2019-02-26 11:53:18 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Nije moguće naći datoteku s postavkama za kanal"
|
2013-07-29 20:23:48 +00:00
|
|
|
|
|
2017-01-12 12:36:46 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2016-11-01 15:51:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "Couldn't load channel configuration file: '%s'"
|
2019-02-26 11:53:18 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Nije moguće učitati datoteku s postavkama za kanal: „%s“"
|
2013-07-29 20:23:48 +00:00
|
|
|
|
|
2017-01-12 12:36:46 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2016-11-01 15:51:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "Couldn't find details for channel '%s'"
|
2019-01-17 02:16:38 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Nije moguće naći detalje za kanal „%s“"
|
2016-07-06 07:19:24 +00:00
|
|
|
|
|
2017-01-12 12:36:46 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2016-11-01 15:51:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "No properties for channel '%s'"
|
2019-01-17 02:16:38 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Nema svojstva za kanal „%s“"
|
2016-07-06 07:19:24 +00:00
|
|
|
|
|
2017-01-12 12:36:46 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2016-11-01 15:51:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "Failed to set properties for channel '%s'"
|
2019-01-17 02:16:38 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Nije uspjelo postaviti svojstva za kanal „%s“"
|
2016-07-06 07:19:24 +00:00
|
|
|
|
|
2017-01-12 12:36:46 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2016-11-01 15:51:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "Couldn't find channel configuration file: '%s'"
|
2019-02-26 11:53:18 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Nije moguće naći datoteku s postavkama za kanal: „%s“"
|
2016-07-06 07:19:24 +00:00
|
|
|
|
|
2016-11-01 15:51:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "Channel configuration file doesn't contain any channels"
|
2019-01-17 02:16:38 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Datoteka s postavkama za kanal ne sadrži nijedan kanal"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "failed to draw pattern"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "crtanje uzorka nije uspjelo"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "A GL error occured"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Dogodila se GL greška"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "format wasn't negotiated before get function"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "format nije dogovoreni prije dobivanja funkcije"
|
2015-06-07 07:36:21 +00:00
|
|
|
|
|
2017-01-12 12:42:29 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Could not establish connection to sndio"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Spajanje na ‘sndio’ nije moguće uspostaviti"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Failed to query sndio capabilities"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Nije uspjelo ispitati ‘sndio’ mogućnosti"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Could not configure sndio"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "‘sndio’ nije moguće konfigurirati"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Could not start sndio"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "‘sndio’ nije moguće pokrenuti"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "No file name specified for writing."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Nedostaje naziv (nema ga) datoteke za pisanje."
|
|
|
|
|
|
2019-01-17 02:16:38 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "Given file name \"%s\" can't be converted to local file name encoding."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Naziv datoteke „%s“ ne može se pretvoriti u lokalno kodirane naziva "
|
|
|
|
|
#~ "datoteka."
|
2017-01-12 12:42:29 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Datoteku „%s“ nije moguće otvoriti za pisanje."
|
|
|
|
|
|
2016-09-01 08:24:37 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Internal data flow error."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Interna greška u protoku podataka."
|
|
|
|
|
|
2015-06-07 07:36:21 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Could not write to file \"%s\"."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Ne mogu pisati u datoteku „%s”."
|