2008-06-18 14:32:12 +00:00
|
|
|
|
# Chinese (simplified) translation about gst-plugin-base.
|
2007-09-22 17:52:56 +00:00
|
|
|
|
# This file is put in the public domain.
|
|
|
|
|
# Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>, 2005.
|
2008-06-18 14:32:12 +00:00
|
|
|
|
# Ji ZhengYu <zhengyuji@gmail.com>, 2008.
|
2007-09-22 17:52:56 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-01-19 22:01:01 +00:00
|
|
|
|
"Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.21.3\n"
|
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
|
2010-01-10 20:41:53 +00:00
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2010-01-10 20:40+0000\n"
|
2009-01-19 22:01:01 +00:00
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2009-01-14 12:41+0800\n"
|
2008-06-18 14:32:12 +00:00
|
|
|
|
"Last-Translator: Ji ZhengYu <zhengyuji@gmail.com>\n"
|
2009-07-30 13:40:50 +00:00
|
|
|
|
"Language-Team: Chinese (simplified) <translation-team-zh-cn@lists."
|
|
|
|
|
"sourceforge.net>\n"
|
2007-09-22 17:52:56 +00:00
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Master"
|
|
|
|
|
msgstr "主音量"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Bass"
|
2008-06-18 14:32:12 +00:00
|
|
|
|
msgstr "低音(Bass)"
|
2007-09-22 17:52:56 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Treble"
|
2008-06-18 14:32:12 +00:00
|
|
|
|
msgstr "高音(Treble)"
|
2007-09-22 17:52:56 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "PCM"
|
|
|
|
|
msgstr "波形"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Synth"
|
|
|
|
|
msgstr "合成器"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Line-in"
|
|
|
|
|
msgstr "线路输入"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "CD"
|
|
|
|
|
msgstr "CD"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Microphone"
|
|
|
|
|
msgstr "话筒"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "PC Speaker"
|
|
|
|
|
msgstr "PC 扬声器"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Playback"
|
|
|
|
|
msgstr "回放"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Capture"
|
|
|
|
|
msgstr "录音"
|
|
|
|
|
|
2007-11-16 00:04:24 +00:00
|
|
|
|
msgid "Could not open device for playback in mono mode."
|
2008-06-18 14:32:12 +00:00
|
|
|
|
msgstr "无法在单声道模式打开设备播放。"
|
2007-11-16 00:04:24 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
|
2008-06-18 14:32:12 +00:00
|
|
|
|
msgstr "无法在立体声模式打开设备播放。"
|
2007-11-16 00:04:24 +00:00
|
|
|
|
|
2008-06-18 14:32:12 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2007-11-16 00:04:24 +00:00
|
|
|
|
msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
|
2008-06-18 14:32:12 +00:00
|
|
|
|
msgstr "无法在 %d 声道模式打开设备播放。"
|
2007-11-16 00:04:24 +00:00
|
|
|
|
|
2009-07-30 13:40:50 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
|
|
|
|
|
"application."
|
2008-06-18 14:32:12 +00:00
|
|
|
|
msgstr "无法打开音频设备用于回放。目前有另一个程序正在使用该设备。"
|
2007-11-16 00:04:24 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Could not open audio device for playback."
|
2008-06-18 14:32:12 +00:00
|
|
|
|
msgstr "无法打开音频设备播放。"
|
2007-11-16 00:04:24 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Could not open device for recording in mono mode."
|
2008-06-18 14:32:12 +00:00
|
|
|
|
msgstr "无法在单声道模式打开设备录音。"
|
2007-11-16 00:04:24 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
|
2008-06-18 14:32:12 +00:00
|
|
|
|
msgstr "无法在立体声模式打开设备录音。"
|
2007-11-16 00:04:24 +00:00
|
|
|
|
|
2008-06-18 14:32:12 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2007-11-16 00:04:24 +00:00
|
|
|
|
msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
|
2008-06-18 14:32:12 +00:00
|
|
|
|
msgstr "无法在 %d 声道模式打开设备录音。"
|
2007-11-16 00:04:24 +00:00
|
|
|
|
|
2009-07-30 13:40:50 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
|
|
|
|
|
"application."
|
2008-06-18 14:32:12 +00:00
|
|
|
|
msgstr "无法打开音频设备用于录音。目前有另一个程序正在使用该设备。"
|
2007-11-16 00:04:24 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Could not open audio device for recording."
|
2008-06-18 14:32:12 +00:00
|
|
|
|
msgstr "无法打开音频设备录音。"
|
2007-11-16 00:04:24 +00:00
|
|
|
|
|
2007-09-22 17:52:56 +00:00
|
|
|
|
msgid "Could not open CD device for reading."
|
|
|
|
|
msgstr "无法打开 CD 设备读取。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Could not seek CD."
|
|
|
|
|
msgstr "无法搜索 CD。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Could not read CD."
|
|
|
|
|
msgstr "无法读取 CD。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
|
|
|
|
|
msgstr "无法打开 vfs 文件“%s”写入:%s。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "No filename given"
|
|
|
|
|
msgstr "没有给定文件名"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
|
|
|
|
|
msgstr "无法关闭 vfs 文件“%s”。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Error while writing to file \"%s\"."
|
|
|
|
|
msgstr "写入文件“%s”时出错。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Internal data stream error."
|
|
|
|
|
msgstr "内部数据流错误。"
|
|
|
|
|
|
2007-11-16 00:04:24 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
|
2008-06-18 14:32:12 +00:00
|
|
|
|
msgstr "播放此数据流需要 %s 插件,但它未安装。"
|
2007-11-16 00:04:24 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "This appears to be a text file"
|
2008-06-18 14:32:12 +00:00
|
|
|
|
msgstr "此文件是个文本文件"
|
2007-09-22 17:52:56 +00:00
|
|
|
|
|
2009-08-13 09:59:35 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Could not determine type of stream"
|
|
|
|
|
msgstr "无法创建“typefind”组件。"
|
|
|
|
|
|
2007-09-22 17:52:56 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2007-11-16 00:04:24 +00:00
|
|
|
|
msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
|
2008-06-18 14:32:12 +00:00
|
|
|
|
msgstr "无效的字幕 URI “%s”,不使用字幕。"
|
2007-11-16 00:04:24 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "No URI specified to play from."
|
|
|
|
|
msgstr "未指定要播放的 URI。"
|
2007-09-22 17:52:56 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Invalid URI \"%s\"."
|
|
|
|
|
msgstr "无效的 URI“%s”。"
|
|
|
|
|
|
2007-11-16 00:04:24 +00:00
|
|
|
|
msgid "RTSP streams cannot be played yet."
|
2008-06-18 14:32:12 +00:00
|
|
|
|
msgstr "RTSP 流尚不能播放。"
|
2007-11-16 00:04:24 +00:00
|
|
|
|
|
2007-09-22 17:52:56 +00:00
|
|
|
|
msgid "Could not create \"decodebin\" element."
|
2008-06-18 14:32:12 +00:00
|
|
|
|
msgstr "无法创建“decodebin”组件。"
|
2007-09-22 17:52:56 +00:00
|
|
|
|
|
2007-11-16 00:04:24 +00:00
|
|
|
|
msgid "Source element is invalid."
|
2008-06-18 14:32:12 +00:00
|
|
|
|
msgstr "无效的源组件。"
|
2007-09-22 17:52:56 +00:00
|
|
|
|
|
2009-07-30 13:40:50 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file "
|
|
|
|
|
"or some other type of text file, or the media file was not recognized."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"仅检测到字幕流。您可能装入的是字幕文件或者其它类型文本文件,又或者是媒体文件"
|
|
|
|
|
"无法识别。"
|
2007-11-16 00:04:24 +00:00
|
|
|
|
|
2009-07-30 13:40:50 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to "
|
|
|
|
|
"install the necessary plugins."
|
2007-09-22 17:52:56 +00:00
|
|
|
|
msgstr "您没有安装可处理此文件的解码器。您可能需要安装必要的插件。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "This is not a media file"
|
|
|
|
|
msgstr "此文件不是媒体文件"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
|
|
|
|
|
msgstr "检测到了字幕流,但无视频流。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
|
2008-06-18 14:32:12 +00:00
|
|
|
|
msgstr "autovideosink 和 xvimagesink 组件都缺少。"
|
2007-09-22 17:52:56 +00:00
|
|
|
|
|
2007-11-16 00:04:24 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
|
2008-06-18 14:32:12 +00:00
|
|
|
|
msgstr "未找到组件‘%s’-请检查您的 GStreamer 安装情况。"
|
2007-11-16 00:04:24 +00:00
|
|
|
|
|
2007-09-22 17:52:56 +00:00
|
|
|
|
msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
|
2008-06-18 14:32:12 +00:00
|
|
|
|
msgstr "autovideosink 和 alsasink 组件都缺少。"
|
2007-09-22 17:52:56 +00:00
|
|
|
|
|
2009-08-13 09:59:35 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
|
|
|
|
|
msgstr "autovideosink 和 xvimagesink 组件都缺少。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "The autovideosink element is missing."
|
|
|
|
|
msgstr "autovideosink 和 xvimagesink 组件都缺少。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
|
|
|
|
|
msgstr "autovideosink 和 xvimagesink 组件都缺少。"
|
|
|
|
|
|
2009-07-30 13:40:50 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2009-08-13 09:59:35 +00:00
|
|
|
|
msgid "The autovideosink element is not working."
|
2009-07-30 13:40:50 +00:00
|
|
|
|
msgstr "autovideosink 和 xvimagesink 组件都缺少。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Custom text sink element is not usable."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2008-10-02 23:44:45 +00:00
|
|
|
|
msgid "No volume control found"
|
|
|
|
|
msgstr "未找到音量控制"
|
|
|
|
|
|
2009-08-13 09:59:35 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
|
|
|
|
|
msgstr "autovideosink 和 alsasink 组件都缺少。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "The autoaudiosink element is missing."
|
|
|
|
|
msgstr "autovideosink 和 alsasink 组件都缺少。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
|
|
|
|
|
msgstr "autovideosink 和 alsasink 组件都缺少。"
|
|
|
|
|
|
2009-07-30 13:40:50 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2009-08-13 09:59:35 +00:00
|
|
|
|
msgid "The autoaudiosink element is not working."
|
2009-07-30 13:40:50 +00:00
|
|
|
|
msgstr "autovideosink 和 alsasink 组件都缺少。"
|
|
|
|
|
|
2009-01-19 22:01:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "Can't play a text file without video."
|
|
|
|
|
msgstr "无法播放不带视频的文本文件。"
|
|
|
|
|
|
2007-11-16 00:04:24 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "No decoder available for type '%s'."
|
2008-06-18 14:32:12 +00:00
|
|
|
|
msgstr "找不到‘%s’类型可用的解码器。"
|
2007-11-16 00:04:24 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "This stream type cannot be played yet."
|
2008-06-18 14:32:12 +00:00
|
|
|
|
msgstr "此类型的数据流尚不能播放。"
|
2007-11-16 00:04:24 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
|
|
|
|
|
msgstr "“%s”未实现 URI 处理器。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Could not create \"decodebin2\" element."
|
2008-06-18 14:32:12 +00:00
|
|
|
|
msgstr "无法创建“decodebin”组件。"
|
2007-11-16 00:04:24 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Could not create \"queue2\" element."
|
2008-06-18 14:32:12 +00:00
|
|
|
|
msgstr "无法创建“queue2”组件。"
|
2007-11-16 00:04:24 +00:00
|
|
|
|
|
2008-06-18 14:32:12 +00:00
|
|
|
|
msgid "Could not create \"typefind\" element."
|
|
|
|
|
msgstr "无法创建“typefind”组件。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
2007-11-16 00:04:24 +00:00
|
|
|
|
msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
|
2008-06-18 14:32:12 +00:00
|
|
|
|
msgstr "发送数据至“%s:%d”时出错。"
|
2007-11-16 00:04:24 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
|
2008-06-18 14:32:12 +00:00
|
|
|
|
msgstr "发送 gdp 头部数据至“%s:%d”时出错。"
|
2007-11-16 00:04:24 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
|
2008-06-18 14:32:12 +00:00
|
|
|
|
msgstr "发送 gdp 负载数据至“%s:%d”时出错。"
|
2007-11-16 00:04:24 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Connection to %s:%d refused."
|
2008-06-18 14:32:12 +00:00
|
|
|
|
msgstr "拒绝连接至 %s:%d。"
|
2007-11-16 00:04:24 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Can't record audio fast enough"
|
2008-06-18 14:32:12 +00:00
|
|
|
|
msgstr "无法足够快的录音"
|
2007-11-16 00:04:24 +00:00
|
|
|
|
|
2008-10-02 23:44:45 +00:00
|
|
|
|
msgid "Failed to read tag: not enough data"
|
|
|
|
|
msgstr "无法读取标签: 数据不足"
|
|
|
|
|
|
2007-09-22 17:52:56 +00:00
|
|
|
|
msgid "track ID"
|
|
|
|
|
msgstr "音轨 ID"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "MusicBrainz track ID"
|
|
|
|
|
msgstr "MusicBrainz 音轨 ID"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "artist ID"
|
|
|
|
|
msgstr "艺人 ID"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "MusicBrainz artist ID"
|
|
|
|
|
msgstr "MusicBrainz 艺人 ID"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "album ID"
|
|
|
|
|
msgstr "专辑 ID"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "MusicBrainz album ID"
|
|
|
|
|
msgstr "MusicBrainz 专辑 ID"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "album artist ID"
|
|
|
|
|
msgstr "音轨艺人 ID"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "MusicBrainz album artist ID"
|
|
|
|
|
msgstr "MusicBrainz 专辑艺人 ID"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "track TRM ID"
|
|
|
|
|
msgstr "音轨 TRM ID"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "MusicBrainz TRM ID"
|
|
|
|
|
msgstr "MusicBrainz TRM ID"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "This CD has no audio tracks"
|
|
|
|
|
msgstr "此 CD 无音轨"
|
2007-11-16 00:04:24 +00:00
|
|
|
|
|
2008-01-28 22:15:47 +00:00
|
|
|
|
msgid "ID3 tag"
|
2008-06-18 14:32:12 +00:00
|
|
|
|
msgstr "ID3 标识"
|
2008-01-28 22:15:47 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "APE tag"
|
2008-06-18 14:32:12 +00:00
|
|
|
|
msgstr "APE 标识"
|
2008-01-28 22:15:47 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "ICY internet radio"
|
2008-06-18 14:32:12 +00:00
|
|
|
|
msgstr "ICY 网络电台"
|
2008-01-28 22:15:47 +00:00
|
|
|
|
|
2007-11-16 00:04:24 +00:00
|
|
|
|
msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
|
2008-06-18 14:32:12 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Apple 无损音频(ALAC)"
|
2007-11-16 00:04:24 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
|
2008-06-18 14:32:12 +00:00
|
|
|
|
msgstr "自由无损音频编码(FLAC)"
|
2007-11-16 00:04:24 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Lossless True Audio (TTA)"
|
2008-06-18 14:32:12 +00:00
|
|
|
|
msgstr "无损高保真音频(TTA)"
|
2007-11-16 00:04:24 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Windows Media Speech"
|
2008-06-18 14:32:12 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Windows Media 语音"
|
2007-11-16 00:04:24 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "CYUV Lossless"
|
2008-06-18 14:32:12 +00:00
|
|
|
|
msgstr "CYUV 无损"
|
2007-11-16 00:04:24 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "FFMpeg v1"
|
2008-06-18 14:32:12 +00:00
|
|
|
|
msgstr "FFMpeg v1"
|
2007-11-16 00:04:24 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Lossless MSZH"
|
2008-06-18 14:32:12 +00:00
|
|
|
|
msgstr "无损 MSZH"
|
2007-11-16 00:04:24 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Uncompressed Gray Image"
|
2008-06-18 14:32:12 +00:00
|
|
|
|
msgstr "未压缩的灰度图像"
|
2007-11-16 00:04:24 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Run-length encoding"
|
2008-06-18 14:32:12 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Run-length 编码"
|
2007-11-16 00:04:24 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Sami subtitle format"
|
2008-06-18 14:32:12 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Sami 字幕格式"
|
2007-11-16 00:04:24 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "TMPlayer subtitle format"
|
2008-06-18 14:32:12 +00:00
|
|
|
|
msgstr "TMPlayer 字幕格式"
|
2007-11-16 00:04:24 +00:00
|
|
|
|
|
2008-10-02 23:44:45 +00:00
|
|
|
|
msgid "Kate subtitle format"
|
|
|
|
|
msgstr "Kate 字幕格式"
|
|
|
|
|
|
2007-11-16 00:04:24 +00:00
|
|
|
|
msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0"
|
2008-06-18 14:32:12 +00:00
|
|
|
|
msgstr "未压缩的 planar YUV 4:2:0"
|
2007-11-16 00:04:24 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
|
2008-06-18 14:32:12 +00:00
|
|
|
|
msgstr "未压缩的 planar YVU 4:2:0"
|
2007-11-16 00:04:24 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2"
|
2008-06-18 14:32:12 +00:00
|
|
|
|
msgstr "未压缩的 packed YUV 4:2:2"
|
2007-11-16 00:04:24 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
|
2008-06-18 14:32:12 +00:00
|
|
|
|
msgstr "未压缩的 packed YUV 4:1:0"
|
2007-11-16 00:04:24 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
|
2008-06-18 14:32:12 +00:00
|
|
|
|
msgstr "未压缩的 packed YVU 4:1:0"
|
2007-11-16 00:04:24 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
|
2008-06-18 14:32:12 +00:00
|
|
|
|
msgstr "未压缩的 packed YUV 4:1:1"
|
2007-11-16 00:04:24 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
|
2008-06-18 14:32:12 +00:00
|
|
|
|
msgstr "未压缩的 packed YUV 4:4:4"
|
2007-11-16 00:04:24 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
|
2008-06-18 14:32:12 +00:00
|
|
|
|
msgstr "未压缩的 planar YUV 4:2:2"
|
2007-11-16 00:04:24 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
|
2008-06-18 14:32:12 +00:00
|
|
|
|
msgstr "未压缩的 planar YUV 4:1:1"
|
2007-11-16 00:04:24 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
|
2008-06-18 14:32:12 +00:00
|
|
|
|
msgstr "未压缩的黑白 Y-plane"
|
2007-11-16 00:04:24 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Uncompressed YUV"
|
2008-06-18 14:32:12 +00:00
|
|
|
|
msgstr "未压缩的 YUV"
|
2007-11-16 00:04:24 +00:00
|
|
|
|
|
2008-06-18 14:32:12 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
2007-11-16 00:04:24 +00:00
|
|
|
|
msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
|
2008-06-18 14:32:12 +00:00
|
|
|
|
msgstr "未压缩的 palettized %d-位 %s"
|
2007-11-16 00:04:24 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
|
2008-06-18 14:32:12 +00:00
|
|
|
|
msgstr "DivX MPEG-4 版本 %d"
|
2007-11-16 00:04:24 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Raw %d-bit PCM audio"
|
2008-06-18 14:32:12 +00:00
|
|
|
|
msgstr "原始 %d-位 PCM 音频"
|
2007-11-16 00:04:24 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Raw PCM audio"
|
2008-06-18 14:32:12 +00:00
|
|
|
|
msgstr "原始 PCM 音频"
|
2007-11-16 00:04:24 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
|
2008-06-18 14:32:12 +00:00
|
|
|
|
msgstr "原始 %d-位浮点音频"
|
2007-11-16 00:04:24 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Raw floating-point audio"
|
2008-06-18 14:32:12 +00:00
|
|
|
|
msgstr "原始浮点音频"
|
2007-11-16 00:04:24 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Audio CD source"
|
2008-06-18 14:32:12 +00:00
|
|
|
|
msgstr "音频 CD 源"
|
2007-11-16 00:04:24 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "DVD source"
|
2008-06-18 14:32:12 +00:00
|
|
|
|
msgstr "DVD 源"
|
2007-11-16 00:04:24 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
|
2008-06-18 14:32:12 +00:00
|
|
|
|
msgstr "实时流协议(RTSP)源"
|
2007-11-16 00:04:24 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
|
2008-06-18 14:32:12 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Microsoft 媒体服务协议(MMS)源"
|
2007-11-16 00:04:24 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s protocol source"
|
2008-06-18 14:32:12 +00:00
|
|
|
|
msgstr "%s 协议源"
|
2007-11-16 00:04:24 +00:00
|
|
|
|
|
2008-06-18 14:32:12 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
2007-11-16 00:04:24 +00:00
|
|
|
|
msgid "%s video RTP depayloader"
|
2008-06-18 14:32:12 +00:00
|
|
|
|
msgstr "%s 视频 RTP 去负载器"
|
2007-11-16 00:04:24 +00:00
|
|
|
|
|
2008-06-18 14:32:12 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
2007-11-16 00:04:24 +00:00
|
|
|
|
msgid "%s audio RTP depayloader"
|
2008-06-18 14:32:12 +00:00
|
|
|
|
msgstr "%s 音频 RTP 去负载器"
|
2007-11-16 00:04:24 +00:00
|
|
|
|
|
2008-06-18 14:32:12 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
2007-11-16 00:04:24 +00:00
|
|
|
|
msgid "%s RTP depayloader"
|
2008-06-18 14:32:12 +00:00
|
|
|
|
msgstr "%s RTP 去负载器"
|
2007-11-16 00:04:24 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s demuxer"
|
2008-06-18 14:32:12 +00:00
|
|
|
|
msgstr "%s 多路分配器"
|
2007-11-16 00:04:24 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s decoder"
|
2008-06-18 14:32:12 +00:00
|
|
|
|
msgstr "%s 解码器"
|
2007-11-16 00:04:24 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s video RTP payloader"
|
2008-06-18 14:32:12 +00:00
|
|
|
|
msgstr "%s 视频 RTP 负载器"
|
2007-11-16 00:04:24 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s audio RTP payloader"
|
2008-06-18 14:32:12 +00:00
|
|
|
|
msgstr "%s 音频 RTP 负载器"
|
2007-11-16 00:04:24 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s RTP payloader"
|
2008-06-18 14:32:12 +00:00
|
|
|
|
msgstr "%s RTP 负载器"
|
2007-11-16 00:04:24 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s muxer"
|
2008-06-18 14:32:12 +00:00
|
|
|
|
msgstr "%s 混音器"
|
2007-11-16 00:04:24 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s encoder"
|
2008-06-18 14:32:12 +00:00
|
|
|
|
msgstr "%s 编码器"
|
2007-11-16 00:04:24 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "GStreamer element %s"
|
2008-06-18 14:32:12 +00:00
|
|
|
|
msgstr "GStreamer 组件 %s"
|
2007-11-16 00:04:24 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Unknown source element"
|
2008-06-18 14:32:12 +00:00
|
|
|
|
msgstr "未知源组件"
|
2007-11-16 00:04:24 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Unknown sink element"
|
2008-06-18 14:32:12 +00:00
|
|
|
|
msgstr "未知消音组件"
|
2007-11-16 00:04:24 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Unknown element"
|
2008-06-18 14:32:12 +00:00
|
|
|
|
msgstr "未知组件"
|
2007-11-16 00:04:24 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Unknown decoder element"
|
2008-06-18 14:32:12 +00:00
|
|
|
|
msgstr "未知的解码组件"
|
2007-11-16 00:04:24 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Unknown encoder element"
|
2008-06-18 14:32:12 +00:00
|
|
|
|
msgstr "未知的编码组件"
|
2007-11-16 00:04:24 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Plugin or element of unknown type"
|
2008-06-18 14:32:12 +00:00
|
|
|
|
msgstr "未知类型的插件或组件"
|
2007-11-16 00:04:24 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "No device specified."
|
2008-06-18 14:32:12 +00:00
|
|
|
|
msgstr "未指定设备。"
|
2007-11-16 00:04:24 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Device \"%s\" does not exist."
|
2008-06-18 14:32:12 +00:00
|
|
|
|
msgstr "设备“%s”不存在。"
|
2007-11-16 00:04:24 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Device \"%s\" is already being used."
|
2008-06-18 14:32:12 +00:00
|
|
|
|
msgstr "设备“%s”目前已被使用了。"
|
2007-11-16 00:04:24 +00:00
|
|
|
|
|
2008-06-18 14:32:12 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2007-11-16 00:04:24 +00:00
|
|
|
|
msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
|
2008-06-18 14:32:12 +00:00
|
|
|
|
msgstr "无法打开设备“%s”读取。"
|
2009-07-30 13:40:50 +00:00
|
|
|
|
|
2010-01-10 20:41:53 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "No Temp directory specified."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "未指定设备。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "Could not create temp file \"%s\"."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "无法关闭 vfs 文件“%s”。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "无法打开文件“%s”读取。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "Internal data flow error."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "内部数据流错误。"
|
|
|
|
|
|
2009-07-30 13:40:50 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "No file name specified."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "未给定文件名。"
|