mirror of
https://gitlab.freedesktop.org/gstreamer/gstreamer.git
synced 2024-12-18 14:26:43 +00:00
po: Update translations
This commit is contained in:
parent
b632b206e1
commit
e463d100ea
9 changed files with 2211 additions and 1006 deletions
253
po/cs.po
253
po/cs.po
|
@ -8,10 +8,10 @@
|
|||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gst-plugins-base-1.5.1\n"
|
||||
"Project-Id-Version: gst-plugins-base-1.5.2\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2015-06-24 22:47+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2015-06-17 17:31+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2015-06-26 08:29+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Marek Černocký <marek@manet.cz>\n"
|
||||
"Language-Team: Czech <translation-team-cs@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||
"Language: cs\n"
|
||||
|
@ -21,625 +21,812 @@ msgstr ""
|
|||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
|
||||
"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
|
||||
|
||||
#: ext/alsa/gstalsasink.c:577
|
||||
msgid "Could not open device for playback in mono mode."
|
||||
msgstr "Nezdařilo se otevřít zařízení pro přehrávání v režimu mono."
|
||||
|
||||
#: ext/alsa/gstalsasink.c:579
|
||||
msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
|
||||
msgstr "Nezdařilo se otevřít zařízení pro přehrávání v režimu stereo."
|
||||
|
||||
#: ext/alsa/gstalsasink.c:583
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
|
||||
msgstr "Nezdařilo se otevřít zařízení pro přehrávání v %dkanálovém režimu."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
|
||||
"application."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nezdařilo se otevřít zvukového zařízení pro přehrávání. Zařízení je "
|
||||
"používáno jinou aplikací."
|
||||
#: ext/alsa/gstalsasink.c:856
|
||||
msgid "Could not open audio device for playback. Device is being used by another application."
|
||||
msgstr "Nezdařilo se otevřít zvukového zařízení pro přehrávání. Zařízení je používáno jinou aplikací."
|
||||
|
||||
#: ext/alsa/gstalsasink.c:861
|
||||
msgid "Could not open audio device for playback."
|
||||
msgstr "Nezdařilo se otevřít zvukového zařízení pro přehrávání."
|
||||
|
||||
#: ext/alsa/gstalsasink.c:1081
|
||||
msgid "Error outputting to audio device. The device has been disconnected."
|
||||
msgstr "Chyba výstupu do zvukového zařízení. Zařízení bylo odpojeno."
|
||||
|
||||
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:440
|
||||
msgid "Could not open device for recording in mono mode."
|
||||
msgstr "Nezdařilo se otevřít zařízení pro nahrávání v režimu mono."
|
||||
|
||||
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:442
|
||||
msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
|
||||
msgstr "Nezdařilo se otevřít zařízení pro nahrávání v režimu stereo."
|
||||
|
||||
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:446
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
|
||||
msgstr "Nezdařilo se otevřít zařízení pro nahrávání v %dkanálovém režimu."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
|
||||
"application."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nezdařilo se otevřít zvukového zařízení pro nahrávání. Zařízení je používáno "
|
||||
"jinou aplikací."
|
||||
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:737
|
||||
msgid "Could not open audio device for recording. Device is being used by another application."
|
||||
msgstr "Nezdařilo se otevřít zvukového zařízení pro nahrávání. Zařízení je používáno jinou aplikací."
|
||||
|
||||
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:742
|
||||
msgid "Could not open audio device for recording."
|
||||
msgstr "Nezdařilo se otevřít zvukového zařízení pro nahrávání."
|
||||
|
||||
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:997
|
||||
msgid "Error recording from audio device. The device has been disconnected."
|
||||
msgstr "Chyba nahrávání ze zvukového zařízení. Zařízení bylo odpojeno."
|
||||
|
||||
#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:277 ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:283
|
||||
msgid "Could not open CD device for reading."
|
||||
msgstr "Nezdařilo se otevřít zařízení CD pro čtení."
|
||||
|
||||
#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:409
|
||||
msgid "Could not seek CD."
|
||||
msgstr "Nezdařilo přeskočit na CD."
|
||||
|
||||
#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:417
|
||||
msgid "Could not read CD."
|
||||
msgstr "Nezdařilo čtení z CD."
|
||||
|
||||
#: ext/ogg/gstoggdemux.c:4824
|
||||
msgid "Internal data stream error."
|
||||
msgstr "Vnitřní chyba datového proudu."
|
||||
|
||||
#: gst/encoding/gstencodebin.c:1571 gst/playback/gstplaybin2.c:3357
|
||||
#: gst/playback/gstplaysink.c:1496 gst/playback/gstplaysink.c:1513
|
||||
#: gst/playback/gstplaysink.c:1847 gst/playback/gstplaysink.c:1876
|
||||
#: gst/playback/gstplaysink.c:2456 gst/playback/gstplaysink.c:2505
|
||||
#: gst/playback/gstplaysink.c:2520 gst/playback/gstplaysink.c:2545
|
||||
#: gst/playback/gstplaysink.c:2577 gst/playback/gstplaysink.c:2722
|
||||
#: gst/playback/gstplaysink.c:2750 gst/playback/gstplaysink.c:3143
|
||||
#: gst/playback/gstplaysink.c:3152 gst/playback/gstplaysink.c:3161
|
||||
#: gst/playback/gstplaysink.c:3170 gst/playback/gstplaysink.c:3546
|
||||
#: gst/playback/gstplaysink.c:4417 gst/playback/gstplaysinkconvertbin.c:97
|
||||
#: gst/playback/gstplaysinkconvertbin.c:117
|
||||
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1490
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
|
||||
msgstr "Schází prvek „%s“ – zkontrolujte prosím instalaci systému GStreamer."
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstdecodebin2.c:1845
|
||||
msgid "Could not determine type of stream"
|
||||
msgstr "Nezdařilo se určit typ proudu"
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstdecodebin2.c:2763
|
||||
msgid "This appears to be a text file"
|
||||
msgstr "Zdá se, že se jedná o textový soubor"
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstplaybin2.c:5351
|
||||
msgid "Could not create \"uridecodebin\" element."
|
||||
msgstr "Nelze vytvořit prvek „uridecodebin“."
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstplaysink.c:1975
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
|
||||
msgstr "Schází jak prvek autovideosink, tak %s."
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstplaysink.c:1979
|
||||
msgid "The autovideosink element is missing."
|
||||
msgstr "Schází prvek autovideosink."
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstplaysink.c:1984
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Configured videosink %s is not working."
|
||||
msgstr "Nefunguje nastavený spotřebič videa %s."
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstplaysink.c:1988
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
|
||||
msgstr "Nefunguje ani prvek autovideosink, ani %s."
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstplaysink.c:1992
|
||||
msgid "The autovideosink element is not working."
|
||||
msgstr "Nefunguje prvek autovideosink."
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstplaysink.c:2493
|
||||
msgid "Custom text sink element is not usable."
|
||||
msgstr "Vlastní prvek spotřebiče textu není použitelný."
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstplaysink.c:2875
|
||||
msgid "No volume control found"
|
||||
msgstr "Nebylo nalezeno žádné ovládání hlasitosti"
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstplaysink.c:2905
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
|
||||
msgstr "Schází jak prvek autoaudiosink, tak %s."
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstplaysink.c:2909
|
||||
msgid "The autoaudiosink element is missing."
|
||||
msgstr "Schází prvek autoaudiosink."
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstplaysink.c:2914
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Configured audiosink %s is not working."
|
||||
msgstr "Nefunguje prvek audiosink %s."
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstplaysink.c:2918
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
|
||||
msgstr "Nefunguje ani prvek autoaudiosink, ani %s."
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstplaysink.c:2922
|
||||
msgid "The autoaudiosink element is not working."
|
||||
msgstr "Nefunguje prvek autoaudiosink."
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstplaysink.c:3246 gst/playback/gstplaysink.c:3251
|
||||
msgid "Can't play a text file without video or visualizations."
|
||||
msgstr "Textový soubor nelze přehrát bez videa nebo vizualizací."
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:939
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No decoder available for type '%s'."
|
||||
msgstr "K typu „%s“ není dostupný dekodér."
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1396
|
||||
msgid "No URI specified to play from."
|
||||
msgstr "Nezadána žádná adresa URI, ze které se má přehrávat."
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1402
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid URI \"%s\"."
|
||||
msgstr "Neplatná adresa URI „%s“."
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1409
|
||||
msgid "This stream type cannot be played yet."
|
||||
msgstr "Tento typ proudu zatím nemůže být přehrán."
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1427
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
|
||||
msgstr "U „%s“ není prováděna obsluha URI."
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:2300
|
||||
msgid "Source element is invalid."
|
||||
msgstr "Zdrojový prvek je neplatný."
|
||||
|
||||
#: gst/tcp/gsttcpclientsink.c:215
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
|
||||
msgstr "Chyba při odesílání dat na „%s:%d“."
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/audio/gstaudiobasesrc.c:863
|
||||
msgid "Can't record audio fast enough"
|
||||
msgstr "Zvuk nelze nahrávat dostatečnou rychlostí"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/audio/gstaudiocdsrc.c:1655
|
||||
msgid "This CD has no audio tracks"
|
||||
msgstr "Toto CD nemá žádné zvukové stopy"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:92
|
||||
msgid "ID3 tag"
|
||||
msgstr "Štítek ID3"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:93
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:94
|
||||
msgid "APE tag"
|
||||
msgstr "Štítek APE"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:95
|
||||
msgid "ICY internet radio"
|
||||
msgstr "Internetové rádio ICY"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:130
|
||||
msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
|
||||
msgstr "Apple Lossless Audio (ALAC)"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:146
|
||||
msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
|
||||
msgstr "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:176
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:177
|
||||
msgid "Lossless True Audio (TTA)"
|
||||
msgstr "Lossless True Audio (TTA)"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:185
|
||||
msgid "Windows Media Speech"
|
||||
msgstr "Windows Media Speech"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:201
|
||||
msgid "CYUV Lossless"
|
||||
msgstr "Bezeztrátový CYUV"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:205
|
||||
msgid "FFMpeg v1"
|
||||
msgstr "FFMpeg v1"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:219
|
||||
msgid "Lossless MSZH"
|
||||
msgstr "Bezeztrátové MSZH"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:230
|
||||
msgid "Run-length encoding"
|
||||
msgstr "RLE (Run-Length Encoding)"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:276
|
||||
msgid "Timed Text"
|
||||
msgstr "Timed Text"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:280
|
||||
msgid "Subtitle"
|
||||
msgstr "Titulek"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:281
|
||||
msgid "MPL2 subtitle format"
|
||||
msgstr "Formát titulků MPL2"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:282
|
||||
msgid "DKS subtitle format"
|
||||
msgstr "Formát titulků DKS"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:283
|
||||
msgid "QTtext subtitle format"
|
||||
msgstr "Formát titulků QTtext"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:284
|
||||
msgid "Sami subtitle format"
|
||||
msgstr "Formát titulků Sami"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:285
|
||||
msgid "TMPlayer subtitle format"
|
||||
msgstr "Formát titulků TMPlayer"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:289
|
||||
msgid "Kate subtitle format"
|
||||
msgstr "Formát titulků Kate"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:451
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:454
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:504
|
||||
msgid "Uncompressed video"
|
||||
msgstr "Nekomprimované video"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:459
|
||||
msgid "Uncompressed gray"
|
||||
msgstr "Nekomprimované stupně šedi"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:482
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Uncompressed packed YUV %s"
|
||||
msgstr "Nekomprimovaný zabalený YUV %s"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:484
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Uncompressed semi-planar YUV %s"
|
||||
msgstr "Nekomprimovaný poloplanární YUV %s"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:486
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Uncompressed planar YUV %s"
|
||||
msgstr "Nekomprimovaný planární YUV %s"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:497
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
|
||||
msgstr "Nekomprimovaný %dbitový %s s paletou"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:500
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Uncompressed %d-bit %s"
|
||||
msgstr "Nekomprimovaný %dbitový %s"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:582
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
|
||||
msgstr "DivX MPEG-4, verze %d"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:829
|
||||
msgid "Uncompressed audio"
|
||||
msgstr "Nekomprimovaný zvuk"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:835
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Raw %d-bit %s audio"
|
||||
msgstr "Surový %dbitový zvuk %s"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:935
|
||||
msgid "Audio CD source"
|
||||
msgstr "Zdroj zvukové CD"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:938
|
||||
msgid "DVD source"
|
||||
msgstr "Zdroj DVD"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:941
|
||||
msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
|
||||
msgstr "Zdroj Real Time Streaming Protocol (RTSP)"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:945
|
||||
msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
|
||||
msgstr "Zdroj protokolu Microsoft Media Server (MMS)"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:953
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s protocol source"
|
||||
msgstr "Zdroj protokolu %s"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1025
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s video RTP depayloader"
|
||||
msgstr "Depayloader RTP %s, video"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1027
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s audio RTP depayloader"
|
||||
msgstr "Depayloader RTP %s, audio"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1029
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s RTP depayloader"
|
||||
msgstr "Depayloader RTP %s"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1036
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s demuxer"
|
||||
msgstr "Demultiplexer %s"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1038
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s decoder"
|
||||
msgstr "Dekodér %s"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1076
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s video RTP payloader"
|
||||
msgstr "Payloader RTP %s, video"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1078
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s audio RTP payloader"
|
||||
msgstr "Payloader RTP %s, audio"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1080
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s RTP payloader"
|
||||
msgstr "Payloader RTP %s"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1087
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s muxer"
|
||||
msgstr "Multiplexer %s"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1089
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s encoder"
|
||||
msgstr "Kodér %s"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1121
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "GStreamer element %s"
|
||||
msgstr "Prvek systému GStreamer %s"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:559
|
||||
msgid "Unknown source element"
|
||||
msgstr "Neznámý zdrojový prvek"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:562
|
||||
msgid "Unknown sink element"
|
||||
msgstr "Neznámý spotřebičový prvek"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:565
|
||||
msgid "Unknown element"
|
||||
msgstr "Neznámý prvek"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:568
|
||||
msgid "Unknown decoder element"
|
||||
msgstr "Neznámý dekodérový prvek"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:571
|
||||
msgid "Unknown encoder element"
|
||||
msgstr "Neznámý kodérový prvek"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:576
|
||||
msgid "Plugin or element of unknown type"
|
||||
msgstr "Zásuvný modul nebo prvek neznámého typu"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/gsttagdemux.c:1259
|
||||
msgid "Failed to read tag: not enough data"
|
||||
msgstr "Selhalo čtení značky: nedostatek dat"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:79
|
||||
msgid "track ID"
|
||||
msgstr "ID stopy"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:79
|
||||
msgid "MusicBrainz track ID"
|
||||
msgstr "ID stopy z MusicBrainz"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:81
|
||||
msgid "artist ID"
|
||||
msgstr "ID umělce"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:81
|
||||
msgid "MusicBrainz artist ID"
|
||||
msgstr "ID umělce z MusicBrainz"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:83
|
||||
msgid "album ID"
|
||||
msgstr "ID alba"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:83
|
||||
msgid "MusicBrainz album ID"
|
||||
msgstr "ID alba z MusicBrainz"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:86
|
||||
msgid "album artist ID"
|
||||
msgstr "ID umělce alba"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:86
|
||||
msgid "MusicBrainz album artist ID"
|
||||
msgstr "ID umělce alba z MusicBrainz"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:88
|
||||
msgid "track TRM ID"
|
||||
msgstr "ID stopy TRM"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:88
|
||||
msgid "MusicBrainz TRM ID"
|
||||
msgstr "ID stopy TRM z MusicBrainz"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:110
|
||||
msgid "capturing shutter speed"
|
||||
msgstr "rychlost závěrky při zachytávání"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:111
|
||||
msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
|
||||
msgstr "Rychlost závěrky při zachytávání obrazu, v sekundách"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:114
|
||||
msgid "capturing focal ratio"
|
||||
msgstr "ohnisková vzdálenost při zachytávání"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:115
|
||||
msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
|
||||
msgstr "Clonové číslo (číslo F) použité při zachytávání obrazu"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:118
|
||||
msgid "capturing focal length"
|
||||
msgstr "ohnisková vzdálenost při zachytávání"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:119
|
||||
msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
|
||||
msgstr "Ohnisková vzdálenost čoček použitá při záchytávání obrazu, v mm"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:122
|
||||
msgid "capturing digital zoom ratio"
|
||||
msgstr "stupeň digitálního přiblížení při zachytávání"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:123
|
||||
msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
|
||||
msgstr "Stupeň digitálního přiblížení použitého při zachytávání obrazu"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:126
|
||||
msgid "capturing iso speed"
|
||||
msgstr "rychlost ISO při zachytávání"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:127
|
||||
msgid "The ISO speed used when capturing an image"
|
||||
msgstr "Rychlost ISO použitá při zachytávání obrazu"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:130
|
||||
msgid "capturing exposure program"
|
||||
msgstr "program expozice při zachytávání"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:131
|
||||
msgid "The exposure program used when capturing an image"
|
||||
msgstr "Program expozice použitý při zachytávání obrazu"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:134
|
||||
msgid "capturing exposure mode"
|
||||
msgstr "režim expozice při zachytávání"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:135
|
||||
msgid "The exposure mode used when capturing an image"
|
||||
msgstr "Režim expozice použitý při zachytávání obrazu"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:138
|
||||
msgid "capturing exposure compensation"
|
||||
msgstr "kompenzace expozice při zachytávání"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:139
|
||||
msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
|
||||
msgstr "Kompenzace expozice použitá při zachytávání obrazu"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:142
|
||||
msgid "capturing scene capture type"
|
||||
msgstr "typ zachycení scény při zachytávání"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:143
|
||||
msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
|
||||
msgstr "Režim zachycení scény použitý při zachytávání obrazu"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:146
|
||||
msgid "capturing gain adjustment"
|
||||
msgstr "úprava zesílení při zachytávání"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:147
|
||||
msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
|
||||
msgstr "Úprava celkového zesílení při zachytávání obrazu"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:150
|
||||
msgid "capturing white balance"
|
||||
msgstr "vyvážení bílé při zachytávání"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:151
|
||||
msgid "The white balance mode set when capturing an image"
|
||||
msgstr "Režim vyvážení bílé nastavený při zachytávání obrazu"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:154
|
||||
msgid "capturing contrast"
|
||||
msgstr "kontrast při zachytávání"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:155
|
||||
msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
|
||||
msgstr "Nastavené zpracování kontrastu použité při zachytávání obrazuj"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:159
|
||||
msgid "capturing saturation"
|
||||
msgstr "sytost při zachytávání"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:160
|
||||
msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
|
||||
msgstr "Nastavené zpracování sytosti použité při zachytávání obrazu"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:164
|
||||
msgid "capturing sharpness"
|
||||
msgstr "ostrost při zachytávání"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:165
|
||||
msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
|
||||
msgstr "Nastavené zpracování ostrosti použité při zachytávání obrazu"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:169
|
||||
msgid "capturing flash fired"
|
||||
msgstr "použití blesku při zachytávání"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:170
|
||||
msgid "If the flash fired while capturing an image"
|
||||
msgstr "Zda byl při zachytávání obrazu použit blesk"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:173
|
||||
msgid "capturing flash mode"
|
||||
msgstr "režim blesku při zachytávání"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:174
|
||||
msgid "The selected flash mode while capturing an image"
|
||||
msgstr "Režim blesku vybraný při zachytávání obrazu"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:177
|
||||
msgid "capturing metering mode"
|
||||
msgstr "režim měření při zachytávání"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:178
|
||||
msgid "The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
|
||||
msgstr "Režim měření použitý pro určení expozice při zachytávání obrazu"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:182
|
||||
msgid "capturing source"
|
||||
msgstr "zdroj při zachytávání"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:183
|
||||
msgid "The source or type of device used for the capture"
|
||||
msgstr "Zdroj nebo typ zařízení použitého při zachytávání"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:186
|
||||
msgid "image horizontal ppi"
|
||||
msgstr "pixelů na palec vodorovně v obrazu"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:187
|
||||
msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Zamýšlená hustota pixelů multimédia (image/video) vodorovně v pixelech na "
|
||||
"palec"
|
||||
msgstr "Zamýšlená hustota pixelů multimédia (image/video) vodorovně v pixelech na palec"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:190
|
||||
msgid "image vertical ppi"
|
||||
msgstr "pixelů na palec svisle v obrazu"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:191
|
||||
msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Zamýšlená hustota pixelů multimédia (image/video) svisle v pixelech na palec"
|
||||
msgstr "Zamýšlená hustota pixelů multimédia (image/video) svisle v pixelech na palec"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:194
|
||||
msgid "ID3v2 frame"
|
||||
msgstr "Rámec ID3v2"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:194
|
||||
msgid "unparsed id3v2 tag frame"
|
||||
msgstr "nezpracovaný rámec štítků id3v2"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:198
|
||||
msgid "musical-key"
|
||||
msgstr "klíčové místo skladby"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:198
|
||||
msgid "Initial key in which the sound starts"
|
||||
msgstr "Počáteční klíčové místo, od kterého se má zvuk spouštět"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-device-monitor.c:123 tools/gst-play.c:1099
|
||||
msgid "Print version information and exit"
|
||||
msgstr "Vypsat informace o verzi a skončit"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Don't exit after showing the initial device list, but wait for devices to "
|
||||
"added/removed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Po zobrazení počátečního seznamu zařízení neskončit, ale ček na přidání/"
|
||||
"odebrání zařízení."
|
||||
#: tools/gst-device-monitor.c:125
|
||||
msgid "Don't exit after showing the initial device list, but wait for devices to added/removed."
|
||||
msgstr "Po zobrazení počátečního seznamu zařízení neskončit, ale ček na přidání/odebrání zařízení."
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:249
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Volume: %.0f%%"
|
||||
msgstr "Hlasitost: %.0f %%"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:288
|
||||
msgid "Buffering..."
|
||||
msgstr "Ukládá se do vyrovnávací paměti…"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:309
|
||||
msgid "Clock lost, selecting a new one\n"
|
||||
msgstr "Bylo ztraceno časování, vybírá se nové\n"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:339 tools/gst-play.c:385 tools/gst-play.c:731
|
||||
#: tools/gst-play.c:1013
|
||||
msgid "Reached end of play list."
|
||||
msgstr "Dosažen konec seznamu k přehrání"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:465
|
||||
msgid "Paused"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pozastaveno"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:523
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Now playing %s\n"
|
||||
msgstr "Nyní se přehrává %s\n"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:586
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "About to finish, preparing next title: %s"
|
||||
msgstr "Blíží se konec, připravuje se následující titul: %s"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:827
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Playback rate: %.2f"
|
||||
msgstr "Rychlost přehrávání: %.2f"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:831
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not change playback rate to %.2f"
|
||||
msgstr "Nezdařilo se změnit rychlost přehrávání na %.2f"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:955
|
||||
msgid "space"
|
||||
msgstr "mezerník"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:955
|
||||
msgid "pause/unpause"
|
||||
msgstr "pozastavit/pokračovat"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:956
|
||||
msgid "q or ESC"
|
||||
msgstr "q nebo ESC"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:956
|
||||
msgid "quit"
|
||||
msgstr "ukončit"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:957
|
||||
msgid "play next"
|
||||
msgstr "přehrát následující"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:958
|
||||
msgid "play previous"
|
||||
msgstr "přehrát předchozí"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:959
|
||||
msgid "seek forward"
|
||||
msgstr "posounout vpřed"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:960
|
||||
msgid "seek backward"
|
||||
msgstr "posunout zpět"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:961
|
||||
msgid "volume up"
|
||||
msgstr "zvýšit hlasitost"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:962
|
||||
msgid "volume down"
|
||||
msgstr "snížit hlasitost"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:963
|
||||
msgid "increase playback rate"
|
||||
msgstr "zvýšit rychlost přehrávání"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:964
|
||||
msgid "decrease playback rate"
|
||||
msgstr "snížti rychlost přehrávání"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:965
|
||||
msgid "change playback direction"
|
||||
msgstr "změnit směr přehrávání"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:966
|
||||
msgid "enable/disable trick modes"
|
||||
msgstr "zapnout/vypnout trikový režim"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#: tools/gst-play.c:967
|
||||
msgid "change audio track"
|
||||
msgstr "Toto CD nemá žádné zvukové stopy"
|
||||
msgstr "změnit stopu zvuku"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:968
|
||||
msgid "change video track"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "změnit stopu videa"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#: tools/gst-play.c:969
|
||||
msgid "change subtitle track"
|
||||
msgstr "Formát titulků Kate"
|
||||
msgstr "změnit stopu titulků"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:970
|
||||
msgid "show keyboard shortcuts"
|
||||
msgstr "zobrazit klávesové zkratky"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:973
|
||||
msgid "Interactive mode - keyboard controls:"
|
||||
msgstr "Interaktivní režim – ovládání klávesnicí:"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:1101
|
||||
msgid "Video sink to use (default is autovideosink)"
|
||||
msgstr "Spotřebič videa, který se má použít (výchozí je autovideosink)"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:1103
|
||||
msgid "Audio sink to use (default is autoaudiosink)"
|
||||
msgstr "Spotřebič zvuku, který se má použít (výchozí je autoaudiosink)"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:1105
|
||||
msgid "Enable gapless playback"
|
||||
msgstr "Zapnout přehrávání bez mezer"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:1107
|
||||
msgid "Shuffle playlist"
|
||||
msgstr "Náhodně zamíchat seznam k přehrání"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:1110
|
||||
msgid "Disable interactive control via the keyboard"
|
||||
msgstr "Zakázat interaktivní ovládání klávesnicí"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:1112
|
||||
msgid "Volume"
|
||||
msgstr "Hlasitost"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:1114
|
||||
msgid "Playlist file containing input media files"
|
||||
msgstr "Soubor se seznamem k přehrání obsahující vstupní multimediální soubory"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:1116
|
||||
msgid "Do not print any output (apart from errors)"
|
||||
msgstr "Nevypisovat žádný výstup (mimo chyb)"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:1185
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage: %s FILE1|URI1 [FILE2|URI2] [FILE3|URI3] ..."
|
||||
msgstr "Použítí: %s SOUBOR1|URI1 [SOUBOR2|URI2] [SOUBOR3|URI3] …"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:1189
|
||||
msgid "You must provide at least one filename or URI to play."
|
||||
msgstr "Musíte zadat minimálně jeden název souboru nebo adresu URI k přehrání."
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:1228
|
||||
msgid "Press 'k' to see a list of keyboard shortcuts.\n"
|
||||
msgstr "Zmáčknutím „k“ si zobrazíte seznam klávesových zkratek.\n"
|
||||
|
|
311
po/da.po
311
po/da.po
|
@ -3,7 +3,7 @@
|
|||
# This file is distributed under the same license as the gst-plugins-base package.
|
||||
#
|
||||
# Mogens Jaeger <mogens@jaeger.tf>, 2007.
|
||||
# Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>, 2009, 2010, 2011, 2013, 2014.
|
||||
# Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>, 2009, 2010, 2011, 2013, 2014, 2015.
|
||||
#
|
||||
# capture -> optage
|
||||
# gain -> forstærkning
|
||||
|
@ -31,10 +31,10 @@
|
|||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gst-plugins-base 1.4.1\n"
|
||||
"Project-Id-Version: gst-plugins-base 1.5.2\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2015-06-24 22:47+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-08-29 16:38+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2015-06-27 16:38+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>\n"
|
||||
"Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
|
||||
"Language: da\n"
|
||||
|
@ -42,409 +42,538 @@ msgstr ""
|
|||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
|
||||
#: ext/alsa/gstalsasink.c:577
|
||||
msgid "Could not open device for playback in mono mode."
|
||||
msgstr "Kunne ikke afspille fra enheden i mono-tilstand."
|
||||
|
||||
#: ext/alsa/gstalsasink.c:579
|
||||
msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
|
||||
msgstr "Kunne ikke afspille fra enheden i stereo-tilstand."
|
||||
|
||||
#: ext/alsa/gstalsasink.c:583
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
|
||||
msgstr "Kunne ikke afspille fra enheden i %d-kanals-tilstand."
|
||||
|
||||
# måske bruges af et andet program.
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
|
||||
"application."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kunne ikke åbne lydenhed til afspilning. Enhed anvendes af et andet program."
|
||||
#: ext/alsa/gstalsasink.c:856
|
||||
msgid "Could not open audio device for playback. Device is being used by another application."
|
||||
msgstr "Kunne ikke åbne lydenhed til afspilning. Enhed anvendes af et andet program."
|
||||
|
||||
#: ext/alsa/gstalsasink.c:861
|
||||
msgid "Could not open audio device for playback."
|
||||
msgstr "Kunne ikke åbne lydenhed til afspilning."
|
||||
|
||||
#: ext/alsa/gstalsasink.c:1081
|
||||
msgid "Error outputting to audio device. The device has been disconnected."
|
||||
msgstr "Kunne ikke sende til lydenhed. Enheden er blevet frakoblet."
|
||||
|
||||
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:440
|
||||
msgid "Could not open device for recording in mono mode."
|
||||
msgstr "Kunne ikke optage fra enheden i mono-tilstand."
|
||||
|
||||
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:442
|
||||
msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
|
||||
msgstr "Kunne ikke optage fra enheden i stereo-tilstand."
|
||||
|
||||
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:446
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
|
||||
msgstr "Kunne ikke optage fra enheden i %d-kanals-tilstand."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
|
||||
"application."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kunne ikke åbne lydenhed til optagelse. Enheden anvendes af et andet program."
|
||||
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:737
|
||||
msgid "Could not open audio device for recording. Device is being used by another application."
|
||||
msgstr "Kunne ikke åbne lydenhed til optagelse. Enheden anvendes af et andet program."
|
||||
|
||||
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:742
|
||||
msgid "Could not open audio device for recording."
|
||||
msgstr "Kunne ikke åbne lydenhed til optagelse."
|
||||
|
||||
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:997
|
||||
msgid "Error recording from audio device. The device has been disconnected."
|
||||
msgstr "Kunne ikke optage fra lydenhed. Enheden er blevet frakoblet."
|
||||
|
||||
#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:277 ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:283
|
||||
msgid "Could not open CD device for reading."
|
||||
msgstr "Kunne ikke læse fra cd-enhed."
|
||||
|
||||
#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:409
|
||||
msgid "Could not seek CD."
|
||||
msgstr "Kunne ikke søge på cd."
|
||||
|
||||
#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:417
|
||||
msgid "Could not read CD."
|
||||
msgstr "Kunne ikke læse cd."
|
||||
|
||||
#: ext/ogg/gstoggdemux.c:4824
|
||||
msgid "Internal data stream error."
|
||||
msgstr "Intern datastrømsfejl."
|
||||
|
||||
#: gst/encoding/gstencodebin.c:1571 gst/playback/gstplaybin2.c:3357
|
||||
#: gst/playback/gstplaysink.c:1496 gst/playback/gstplaysink.c:1513
|
||||
#: gst/playback/gstplaysink.c:1847 gst/playback/gstplaysink.c:1876
|
||||
#: gst/playback/gstplaysink.c:2456 gst/playback/gstplaysink.c:2505
|
||||
#: gst/playback/gstplaysink.c:2520 gst/playback/gstplaysink.c:2545
|
||||
#: gst/playback/gstplaysink.c:2577 gst/playback/gstplaysink.c:2722
|
||||
#: gst/playback/gstplaysink.c:2750 gst/playback/gstplaysink.c:3143
|
||||
#: gst/playback/gstplaysink.c:3152 gst/playback/gstplaysink.c:3161
|
||||
#: gst/playback/gstplaysink.c:3170 gst/playback/gstplaysink.c:3546
|
||||
#: gst/playback/gstplaysink.c:4417 gst/playback/gstplaysinkconvertbin.c:97
|
||||
#: gst/playback/gstplaysinkconvertbin.c:117
|
||||
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1490
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
|
||||
msgstr "Elementet »%s« mangler - kontroller din GStreamer-installation."
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstdecodebin2.c:1845
|
||||
msgid "Could not determine type of stream"
|
||||
msgstr "Kunne ikke afgøre strømtypen"
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstdecodebin2.c:2763
|
||||
msgid "This appears to be a text file"
|
||||
msgstr "Denne fremstår som en tekstfil"
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstplaybin2.c:5351
|
||||
msgid "Could not create \"uridecodebin\" element."
|
||||
msgstr "Kunne ikke oprette elementet »uridecodebin«."
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstplaysink.c:1975
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
|
||||
msgstr "Både autovideosink og %s elementer mangler."
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstplaysink.c:1979
|
||||
msgid "The autovideosink element is missing."
|
||||
msgstr "Elementet autovideosink mangler."
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstplaysink.c:1984
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Configured videosink %s is not working."
|
||||
msgstr "Konfigureret videosink %s virker ikke."
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstplaysink.c:1988
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
|
||||
msgstr "Både autovideosink og %s elementerne virker ikke."
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstplaysink.c:1992
|
||||
msgid "The autovideosink element is not working."
|
||||
msgstr "Elementet autovideosink virker ikke."
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstplaysink.c:2493
|
||||
msgid "Custom text sink element is not usable."
|
||||
msgstr "Brugertilpasset tekstsinkelement er ikke brugbart."
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstplaysink.c:2875
|
||||
msgid "No volume control found"
|
||||
msgstr "Ingen lydstyrkekontrol fundet"
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstplaysink.c:2905
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
|
||||
msgstr "Både autoaudiosink og %s elementerne mangler."
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstplaysink.c:2909
|
||||
msgid "The autoaudiosink element is missing."
|
||||
msgstr "Elementet autoaudiosink mangler."
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstplaysink.c:2914
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Configured audiosink %s is not working."
|
||||
msgstr "Konfigureret audiosink %s virker ikke."
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstplaysink.c:2918
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
|
||||
msgstr "Både autoaudiosink og %s elementerne virker ikke."
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstplaysink.c:2922
|
||||
msgid "The autoaudiosink element is not working."
|
||||
msgstr "Elementet autoaudiosink virker ikke."
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstplaysink.c:3246 gst/playback/gstplaysink.c:3251
|
||||
msgid "Can't play a text file without video or visualizations."
|
||||
msgstr "Kan ikke afspille en tekstfil uden video eller visualiseringer."
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:939
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No decoder available for type '%s'."
|
||||
msgstr "Ingen dekoder tilgængelig for type »%s«."
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1396
|
||||
msgid "No URI specified to play from."
|
||||
msgstr "Ingen angivet URI til afspilning."
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1402
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid URI \"%s\"."
|
||||
msgstr "Ugyldig URI »%s«."
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1409
|
||||
msgid "This stream type cannot be played yet."
|
||||
msgstr "Denne type lydstrøm kan ikke afspilles endnu."
|
||||
|
||||
# har beholdt »er«
|
||||
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1427
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
|
||||
msgstr "Ingen URI-håndtering er implementeret for »%s«."
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:2300
|
||||
msgid "Source element is invalid."
|
||||
msgstr "Kildeelement er ugyldigt."
|
||||
|
||||
#: gst/tcp/gsttcpclientsink.c:215
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
|
||||
msgstr "Der opstod en fejl under data-overførsel til »%s:%d«."
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/audio/gstaudiobasesrc.c:863
|
||||
msgid "Can't record audio fast enough"
|
||||
msgstr "Kan ikke optage lyd hurtigt nok"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/audio/gstaudiocdsrc.c:1655
|
||||
msgid "This CD has no audio tracks"
|
||||
msgstr "Denne cd har ingen lydspor"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:92
|
||||
msgid "ID3 tag"
|
||||
msgstr "ID3-mærke"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:93
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:94
|
||||
msgid "APE tag"
|
||||
msgstr "APE-mærke"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:95
|
||||
msgid "ICY internet radio"
|
||||
msgstr "ICY-internetradio"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:130
|
||||
msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
|
||||
msgstr "Apple Lossless Audio (ALAC)"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:146
|
||||
msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
|
||||
msgstr "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:176
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:177
|
||||
msgid "Lossless True Audio (TTA)"
|
||||
msgstr "Lossless True Audio (TTA)"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:185
|
||||
msgid "Windows Media Speech"
|
||||
msgstr "Windows Media Speech"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:201
|
||||
msgid "CYUV Lossless"
|
||||
msgstr "CYUV Lossless"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:205
|
||||
msgid "FFMpeg v1"
|
||||
msgstr "FFMpeg v1"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:219
|
||||
msgid "Lossless MSZH"
|
||||
msgstr "Lossless MSZH"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:230
|
||||
msgid "Run-length encoding"
|
||||
msgstr "Kørsels-længde indkodning"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:276
|
||||
msgid "Timed Text"
|
||||
msgstr "Tidsplanlagt tekst"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:280
|
||||
msgid "Subtitle"
|
||||
msgstr "Undertekst"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:281
|
||||
msgid "MPL2 subtitle format"
|
||||
msgstr "MPL2-undertekstformat"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:282
|
||||
msgid "DKS subtitle format"
|
||||
msgstr "DKS-undertekstformat"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:283
|
||||
msgid "QTtext subtitle format"
|
||||
msgstr "QTtext-undertekstformat"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:284
|
||||
msgid "Sami subtitle format"
|
||||
msgstr "Sami-undertekstformat"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:285
|
||||
msgid "TMPlayer subtitle format"
|
||||
msgstr "TMPlayer-undertekstformat"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:289
|
||||
msgid "Kate subtitle format"
|
||||
msgstr "Kate-undertekstformat"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:451
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:454
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:504
|
||||
msgid "Uncompressed video"
|
||||
msgstr "Ukomprimeret video"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:459
|
||||
msgid "Uncompressed gray"
|
||||
msgstr "Ukomprimeret gråtone"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:482
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Uncompressed packed YUV %s"
|
||||
msgstr "Ukomprimeret pakket YUV %s"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:484
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Uncompressed semi-planar YUV %s"
|
||||
msgstr "Ukomprimeret semi-planar YUV %s"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:486
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Uncompressed planar YUV %s"
|
||||
msgstr "Ukomprimeret planar YUV %s"
|
||||
|
||||
# (transitive, computer graphics) To encode (an image) efficiently by mapping its pixels to a palette
|
||||
# containing only those colours that are actually present in the image.
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:497
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
|
||||
msgstr "Ukomprimeret paletoptimeret %d-bit %s"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:500
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Uncompressed %d-bit %s"
|
||||
msgstr "Ukomprimeret %d-bit %s"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:582
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
|
||||
msgstr "DivX MPEG-4 version %d"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:829
|
||||
msgid "Uncompressed audio"
|
||||
msgstr "Ukomprimeret lyd"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:835
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Raw %d-bit %s audio"
|
||||
msgstr "Ufiltreret %d-bit %s-lyd"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:935
|
||||
msgid "Audio CD source"
|
||||
msgstr "Audio cd kilde"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:938
|
||||
msgid "DVD source"
|
||||
msgstr "DVD kilde"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:941
|
||||
msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
|
||||
msgstr "Real Time Streaming Protocol (RTSP) kilde"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:945
|
||||
msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
|
||||
msgstr "Microsoft Media Server (MMS) protokol kilde"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:953
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s protocol source"
|
||||
msgstr "%s protokol kilde"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1025
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s video RTP depayloader"
|
||||
msgstr "%s video RTP-depayloader"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1027
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s audio RTP depayloader"
|
||||
msgstr "%s lyd RTP-depayloader"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1029
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s RTP depayloader"
|
||||
msgstr "%s RTP-depayloader"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1036
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s demuxer"
|
||||
msgstr "%s demuxer"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1038
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s decoder"
|
||||
msgstr "%s afkoder"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1076
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s video RTP payloader"
|
||||
msgstr "%s video RTP-payloader"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1078
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s audio RTP payloader"
|
||||
msgstr "%s lyd RTP-payloader"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1080
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s RTP payloader"
|
||||
msgstr "%s RTP-payloader"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1087
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s muxer"
|
||||
msgstr "%s muxer"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1089
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s encoder"
|
||||
msgstr "%s indkoder"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1121
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "GStreamer element %s"
|
||||
msgstr "GStreamer element %s"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:559
|
||||
msgid "Unknown source element"
|
||||
msgstr "Ukendt kildeelement"
|
||||
|
||||
# sink ? (afløb, kanal)
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:562
|
||||
msgid "Unknown sink element"
|
||||
msgstr "Ukendt afløbselement"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:565
|
||||
msgid "Unknown element"
|
||||
msgstr "Ukendt element"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:568
|
||||
msgid "Unknown decoder element"
|
||||
msgstr "Ukendt afkodeelement"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:571
|
||||
msgid "Unknown encoder element"
|
||||
msgstr "Ukendt indkodeelement"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:576
|
||||
msgid "Plugin or element of unknown type"
|
||||
msgstr "Plugin eller element af ukendt type"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/gsttagdemux.c:1259
|
||||
msgid "Failed to read tag: not enough data"
|
||||
msgstr "Kunne ikke læse mærke: Ikke nok data"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:79
|
||||
msgid "track ID"
|
||||
msgstr "spor-id"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:79
|
||||
msgid "MusicBrainz track ID"
|
||||
msgstr "MusicBrainz spor-id"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:81
|
||||
msgid "artist ID"
|
||||
msgstr "kunstner-id"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:81
|
||||
msgid "MusicBrainz artist ID"
|
||||
msgstr "MusicBrainz kunstner-id"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:83
|
||||
msgid "album ID"
|
||||
msgstr "album-id"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:83
|
||||
msgid "MusicBrainz album ID"
|
||||
msgstr "MusicBrainz album-id"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:86
|
||||
msgid "album artist ID"
|
||||
msgstr "albumkunstner-id"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:86
|
||||
msgid "MusicBrainz album artist ID"
|
||||
msgstr "MusicBrainz albumkunstner-id"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:88
|
||||
msgid "track TRM ID"
|
||||
msgstr "spor TRM-id"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:88
|
||||
msgid "MusicBrainz TRM ID"
|
||||
msgstr "MusicBrainz TRM-id"
|
||||
|
||||
# nb ikke handling men navneord.
|
||||
# "optagelukkertid" / "optagerlukkertid"
|
||||
# Mogens: shutter speed = lukkerhastighed
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:110
|
||||
msgid "capturing shutter speed"
|
||||
msgstr "optagerlukkertid"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:111
|
||||
msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
|
||||
msgstr "Lukketidshastighed brugt når et billede optages, i sekunder"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:114
|
||||
msgid "capturing focal ratio"
|
||||
msgstr "brændforhold for optager"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:115
|
||||
msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
|
||||
msgstr "Brændforhold (f-nummer) brugt under optagelse af billedet"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:118
|
||||
msgid "capturing focal length"
|
||||
msgstr "brændvidde for optager"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:119
|
||||
msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
|
||||
msgstr "Brændvidde på linse brugt under optagelse af billedet, i mm"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:122
|
||||
msgid "capturing digital zoom ratio"
|
||||
msgstr "digitalt zoomforhold for optager"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:123
|
||||
msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
|
||||
msgstr "Digitalt zoomforhold brugt under optagelse af et billede"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:126
|
||||
msgid "capturing iso speed"
|
||||
msgstr "iso-hastighed for optager"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:127
|
||||
msgid "The ISO speed used when capturing an image"
|
||||
msgstr "ISO-hastigheden brugt under optagelse af et billede"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:130
|
||||
msgid "capturing exposure program"
|
||||
msgstr "belysningsprogram for optagelse"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:131
|
||||
msgid "The exposure program used when capturing an image"
|
||||
msgstr "Belysningsprogrammet brugt under optagelse af et billede"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:134
|
||||
msgid "capturing exposure mode"
|
||||
msgstr "belysningstilstand for optagelse"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:135
|
||||
msgid "The exposure mode used when capturing an image"
|
||||
msgstr "Belysningstilstanden brugt under optagelse af et billede"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:138
|
||||
msgid "capturing exposure compensation"
|
||||
msgstr "belysningskompensation for optagelse"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:139
|
||||
msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
|
||||
msgstr "Belysningskompensationen brugt under optagelse af et billede"
|
||||
|
||||
|
@ -453,237 +582,291 @@ msgstr "Belysningskompensationen brugt under optagelse af et billede"
|
|||
# "sceneoptagelsestype for optager" /
|
||||
# "optageroptagelsestype for scene"
|
||||
# De to første rammer vist forlægget mest præcist.
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:142
|
||||
msgid "capturing scene capture type"
|
||||
msgstr "optagelsestype for optagelse af scene"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:143
|
||||
msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
|
||||
msgstr "Sceneoptagelsestilstanden brugt da billedet blev optaget"
|
||||
|
||||
# "justering af optageforstærkning" /
|
||||
# "justering af optagerforstærkning"
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:146
|
||||
msgid "capturing gain adjustment"
|
||||
msgstr "justering af optageforstærkning"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:147
|
||||
msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
|
||||
msgstr "Den samlede optageforstærkning brugt på et billede"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:150
|
||||
msgid "capturing white balance"
|
||||
msgstr "hvidbalance for optagelse"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:151
|
||||
msgid "The white balance mode set when capturing an image"
|
||||
msgstr "Hvidbalancetilstanden angivet under optagelse af et billede"
|
||||
|
||||
# kontrast for optagelse
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:154
|
||||
msgid "capturing contrast"
|
||||
msgstr "optagekontrast"
|
||||
|
||||
# Jeg tror "direction" skal oversættes til "indstilling af"
|
||||
# (sml. "director" ~ "instruction" ~ "instruering" ~ "indstilling"
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:155
|
||||
msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
|
||||
msgstr "Indstilling af kontrastprocessen brugt under optagelse af et billede"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:159
|
||||
msgid "capturing saturation"
|
||||
msgstr "farvemætning for optagelse"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:160
|
||||
msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Indstillingen af farvemætningsprocessen brugt under optagelse af et billede"
|
||||
msgstr "Indstillingen af farvemætningsprocessen brugt under optagelse af et billede"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:164
|
||||
msgid "capturing sharpness"
|
||||
msgstr "optageskarphed"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:165
|
||||
msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
|
||||
msgstr "Skarphedindstilling brugt under optagelse af et billede"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:169
|
||||
msgid "capturing flash fired"
|
||||
msgstr "optagerblitzen der blev brugt"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:170
|
||||
msgid "If the flash fired while capturing an image"
|
||||
msgstr "Hvorvidt blitzen blev brugt under optagelse af et billede"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:173
|
||||
msgid "capturing flash mode"
|
||||
msgstr "optagererens blitztilstand"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:174
|
||||
msgid "The selected flash mode while capturing an image"
|
||||
msgstr "Den valgte blitztilstand under optagelse af et billede"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:177
|
||||
msgid "capturing metering mode"
|
||||
msgstr "optagerens måletilstand"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:178
|
||||
msgid "The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
|
||||
msgstr "Måletilstanden brugt da optagelsens belysning skulle bestemmes"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:182
|
||||
msgid "capturing source"
|
||||
msgstr "optagekilde"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:183
|
||||
msgid "The source or type of device used for the capture"
|
||||
msgstr "Kilden eller typen af enhed brugt under optagelsen"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:186
|
||||
msgid "image horizontal ppi"
|
||||
msgstr "billedets vandrette billedtæthed (ppi)"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:187
|
||||
msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
|
||||
msgstr "Påtænkt vandret billedtæthed for medie (billede/video) i ppi"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:190
|
||||
msgid "image vertical ppi"
|
||||
msgstr "billedets lodrette billedtæthed (ppi)"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:191
|
||||
msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
|
||||
msgstr "Påtænkt lodret billedtæthed for medie (billede/video) i ppi"
|
||||
|
||||
# frame kan da ikke være billede her?
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:194
|
||||
msgid "ID3v2 frame"
|
||||
msgstr "ID3v2-ramme"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:194
|
||||
msgid "unparsed id3v2 tag frame"
|
||||
msgstr "ufortolket id3v2-mærkeramme"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:198
|
||||
msgid "musical-key"
|
||||
msgstr "musik-nøgle"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:198
|
||||
msgid "Initial key in which the sound starts"
|
||||
msgstr "Oprindelig nøgle hvor musikken starter"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-device-monitor.c:123 tools/gst-play.c:1099
|
||||
msgid "Print version information and exit"
|
||||
msgstr "Vis versionsinformation og afslut"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Don't exit after showing the initial device list, but wait for devices to "
|
||||
"added/removed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Afslut ikke efter visning af den oprindelige enhedsliste, men vent på at "
|
||||
"enheder bliver tilføjet/fjernet."
|
||||
#: tools/gst-device-monitor.c:125
|
||||
msgid "Don't exit after showing the initial device list, but wait for devices to added/removed."
|
||||
msgstr "Afslut ikke efter visning af den oprindelige enhedsliste, men vent på at enheder bliver tilføjet/fjernet."
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#: tools/gst-play.c:249
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Volume: %.0f%%"
|
||||
msgstr "Lydstyrke"
|
||||
msgstr "Lydstyrke: %.0f%%"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:288
|
||||
msgid "Buffering..."
|
||||
msgstr "Mellemlagrer ..."
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:309
|
||||
msgid "Clock lost, selecting a new one\n"
|
||||
msgstr "Ur tabt, vælger et nyt ur\n"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:339 tools/gst-play.c:385 tools/gst-play.c:731
|
||||
#: tools/gst-play.c:1013
|
||||
msgid "Reached end of play list."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nåede slutningen af afspilningslisten."
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:465
|
||||
msgid "Paused"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "På pause"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:523
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Now playing %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Afspiller %s\n"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:586
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "About to finish, preparing next title: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ved at afslutte, forbereder næste titel: %s"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:827
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Playback rate: %.2f"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Afspilningshastighed: %.2f"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#: tools/gst-play.c:831
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not change playback rate to %.2f"
|
||||
msgstr "Kunne ikke afspille fra enheden i stereo-tilstand."
|
||||
msgstr "Kunne ikke ændre afspilningshastighed til %.2f"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:955
|
||||
msgid "space"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "mellemrum"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:955
|
||||
msgid "pause/unpause"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "pause/start"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:956
|
||||
msgid "q or ESC"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "q eller ESC"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:956
|
||||
msgid "quit"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "afslut"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:957
|
||||
msgid "play next"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "afspil næste"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:958
|
||||
msgid "play previous"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "afspil forrige"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:959
|
||||
msgid "seek forward"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "søg fremad"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:960
|
||||
msgid "seek backward"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "søg baglæns"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#: tools/gst-play.c:961
|
||||
msgid "volume up"
|
||||
msgstr "Lydstyrke"
|
||||
msgstr "lydstyrke op"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:962
|
||||
msgid "volume down"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "lydstyrke ned"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:963
|
||||
msgid "increase playback rate"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "øg afspilningshastighed"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:964
|
||||
msgid "decrease playback rate"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "sænk afspilningshastighed"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:965
|
||||
msgid "change playback direction"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ændr afspilningsretning"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:966
|
||||
msgid "enable/disable trick modes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "aktiver/deaktiver trick-tilstande"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#: tools/gst-play.c:967
|
||||
msgid "change audio track"
|
||||
msgstr "Denne cd har ingen lydspor"
|
||||
msgstr "ændr lydspor"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:968
|
||||
msgid "change video track"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ændr videospor"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#: tools/gst-play.c:969
|
||||
msgid "change subtitle track"
|
||||
msgstr "Kate-undertekstformat"
|
||||
msgstr "ændr undertekstspor"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:970
|
||||
msgid "show keyboard shortcuts"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "vis genvejstaster"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#: tools/gst-play.c:973
|
||||
msgid "Interactive mode - keyboard controls:"
|
||||
msgstr "Interaktiv kontrol via tastatur"
|
||||
msgstr "Interaktiv tilstand - kontrol via tastatur:"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:1101
|
||||
msgid "Video sink to use (default is autovideosink)"
|
||||
msgstr "Brug denne videokanal (standard er autovideosink)"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:1103
|
||||
msgid "Audio sink to use (default is autoaudiosink)"
|
||||
msgstr "Brud denne lydkanal (standard er autoaudiosink)"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:1105
|
||||
msgid "Enable gapless playback"
|
||||
msgstr "Aktiver afspilning uden huller"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:1107
|
||||
msgid "Shuffle playlist"
|
||||
msgstr "Bland afspilningsliste"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#: tools/gst-play.c:1110
|
||||
msgid "Disable interactive control via the keyboard"
|
||||
msgstr "Interaktiv kontrol via tastatur"
|
||||
msgstr "Deaktiver interaktiv kontrol via tastaturet"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:1112
|
||||
msgid "Volume"
|
||||
msgstr "Lydstyrke"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:1114
|
||||
msgid "Playlist file containing input media files"
|
||||
msgstr "Afspilningsfil der indeholder mediefiler"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:1116
|
||||
msgid "Do not print any output (apart from errors)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Udskriv ikke noget (undtagen fejl)"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:1185
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage: %s FILE1|URI1 [FILE2|URI2] [FILE3|URI3] ..."
|
||||
msgstr "Brug: %s FIL1|URI1 [FIL2|URI2] [FIL3|URI3] ..."
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:1189
|
||||
msgid "You must provide at least one filename or URI to play."
|
||||
msgstr "Du skal angive mindst et filnavn eller en adresse for at afspille."
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:1228
|
||||
msgid "Press 'k' to see a list of keyboard shortcuts.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Et %s plugin er nødvendigt ved afspilning af denne sekvens, men ikke "
|
||||
#~ "installeret."
|
||||
msgstr "Tryk »k« for at se en liste over genvejstaster.\n"
|
||||
|
|
291
po/de.po
291
po/de.po
|
@ -7,10 +7,10 @@
|
|||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gst-plugins-base 1.5.1\n"
|
||||
"Project-Id-Version: gst-plugins-base 1.5.2\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2015-06-24 22:47+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2015-06-11 21:00+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2015-07-12 23:00+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Christian Kirbach <christian.kirbach@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: German <translation-team-de@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||
"Language: de\n"
|
||||
|
@ -20,639 +20,820 @@ msgstr ""
|
|||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 1.7.5\n"
|
||||
|
||||
#: ext/alsa/gstalsasink.c:577
|
||||
msgid "Could not open device for playback in mono mode."
|
||||
msgstr "Gerät konnte nicht zur Wiedergabe in Mono geöffnet werden."
|
||||
|
||||
#: ext/alsa/gstalsasink.c:579
|
||||
msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
|
||||
msgstr "Gerät konnte nicht zur Wiedergabe in Stereo geöffnet werden."
|
||||
|
||||
#: ext/alsa/gstalsasink.c:583
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
|
||||
msgstr "Gerät konnte nicht zur Wiedergabe im %d-Kanalmodus geöffnet werden."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
|
||||
"application."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Audio-Gerät konnte nicht zur Wiedergabe geöffnet werden. Es wird durch eine "
|
||||
"andere Anwendung verwendet."
|
||||
#: ext/alsa/gstalsasink.c:856
|
||||
msgid "Could not open audio device for playback. Device is being used by another application."
|
||||
msgstr "Audio-Gerät konnte nicht zur Wiedergabe geöffnet werden. Es wird durch eine andere Anwendung verwendet."
|
||||
|
||||
#: ext/alsa/gstalsasink.c:861
|
||||
msgid "Could not open audio device for playback."
|
||||
msgstr "Audio-Gerät konnte nicht zur Wiedergabe geöffnet werden."
|
||||
|
||||
#: ext/alsa/gstalsasink.c:1081
|
||||
msgid "Error outputting to audio device. The device has been disconnected."
|
||||
msgstr "Fehler bei Ausgabe aus dem Audio-Gerät. Das Gerät wurde getrennt."
|
||||
|
||||
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:440
|
||||
msgid "Could not open device for recording in mono mode."
|
||||
msgstr "Gerät konnte nicht zur Aufnahme in Mono geöffnet werden."
|
||||
|
||||
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:442
|
||||
msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
|
||||
msgstr "Gerät konnte nicht zur Aufnahme in Stereo geöffnet werden."
|
||||
|
||||
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:446
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
|
||||
msgstr "Gerät konnte nicht zur Aufnahme im %d-Kanalmodus geöffnet werden."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
|
||||
"application."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Audio-Gerät konnte nicht zur Aufnahme geöffnet werden. Es wird durch eine "
|
||||
"andere Anwendung verwendet."
|
||||
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:737
|
||||
msgid "Could not open audio device for recording. Device is being used by another application."
|
||||
msgstr "Audio-Gerät konnte nicht zur Aufnahme geöffnet werden. Es wird durch eine andere Anwendung verwendet."
|
||||
|
||||
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:742
|
||||
msgid "Could not open audio device for recording."
|
||||
msgstr "Audio-Gerät konnte nicht zur Aufnahme geöffnet werden."
|
||||
|
||||
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:997
|
||||
msgid "Error recording from audio device. The device has been disconnected."
|
||||
msgstr "Fehler bei Aufnahme vom Audio-Gerät. Das Gerät wurde getrennt."
|
||||
|
||||
#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:277 ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:283
|
||||
msgid "Could not open CD device for reading."
|
||||
msgstr "Das CD-Laufwerk konnte nicht zum Lesen geöffnet werden."
|
||||
|
||||
#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:409
|
||||
msgid "Could not seek CD."
|
||||
msgstr "Suchvorgang auf der CD ist fehlgeschlagen."
|
||||
|
||||
#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:417
|
||||
msgid "Could not read CD."
|
||||
msgstr "CD konnte nicht gelesen werden."
|
||||
|
||||
#: ext/ogg/gstoggdemux.c:4824
|
||||
msgid "Internal data stream error."
|
||||
msgstr "Interner Fehler im Datenstrom."
|
||||
|
||||
#: gst/encoding/gstencodebin.c:1571 gst/playback/gstplaybin2.c:3357
|
||||
#: gst/playback/gstplaysink.c:1496 gst/playback/gstplaysink.c:1513
|
||||
#: gst/playback/gstplaysink.c:1847 gst/playback/gstplaysink.c:1876
|
||||
#: gst/playback/gstplaysink.c:2456 gst/playback/gstplaysink.c:2505
|
||||
#: gst/playback/gstplaysink.c:2520 gst/playback/gstplaysink.c:2545
|
||||
#: gst/playback/gstplaysink.c:2577 gst/playback/gstplaysink.c:2722
|
||||
#: gst/playback/gstplaysink.c:2750 gst/playback/gstplaysink.c:3143
|
||||
#: gst/playback/gstplaysink.c:3152 gst/playback/gstplaysink.c:3161
|
||||
#: gst/playback/gstplaysink.c:3170 gst/playback/gstplaysink.c:3546
|
||||
#: gst/playback/gstplaysink.c:4417 gst/playback/gstplaysinkconvertbin.c:97
|
||||
#: gst/playback/gstplaysinkconvertbin.c:117
|
||||
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1490
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Das Element »%s« fehlt - überprüfen Sie Ihre Installation von GStreamer."
|
||||
msgstr "Das Element »%s« fehlt - überprüfen Sie Ihre Installation von GStreamer."
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstdecodebin2.c:1845
|
||||
msgid "Could not determine type of stream"
|
||||
msgstr "Der Typ des Datenstroms konnte nicht bestimmt werden"
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstdecodebin2.c:2763
|
||||
msgid "This appears to be a text file"
|
||||
msgstr "Dies scheint eine Textdatei zu sein"
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstplaybin2.c:5351
|
||||
msgid "Could not create \"uridecodebin\" element."
|
||||
msgstr "Das Element »uridecodebin« konnte nicht erstellt werden."
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstplaysink.c:1975
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
|
||||
msgstr "Beide Elemente »autovideosink« und »%s« fehlen."
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstplaysink.c:1979
|
||||
msgid "The autovideosink element is missing."
|
||||
msgstr "Das Element »autovideosink« fehlt."
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstplaysink.c:1984
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Configured videosink %s is not working."
|
||||
msgstr "Das konfigurierte Videoziel »%s« funktioniert nicht."
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstplaysink.c:1988
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
|
||||
msgstr "Beide Elemente »autovideosink« und »%s« funktionieren nicht."
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstplaysink.c:1992
|
||||
msgid "The autovideosink element is not working."
|
||||
msgstr "Das Element »autovideosink« funktioniert nicht."
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstplaysink.c:2493
|
||||
msgid "Custom text sink element is not usable."
|
||||
msgstr "Das eigene Element des Textziels ist nicht verwendbar."
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstplaysink.c:2875
|
||||
msgid "No volume control found"
|
||||
msgstr "Keine Lautstärkeregelung gefunden"
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstplaysink.c:2905
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
|
||||
msgstr "Beide Elemente »autoaudiosink« und »%s« fehlen."
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstplaysink.c:2909
|
||||
msgid "The autoaudiosink element is missing."
|
||||
msgstr "Das Element »autoaudiosink« fehlt."
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstplaysink.c:2914
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Configured audiosink %s is not working."
|
||||
msgstr "Das konfigurierte Audioziel »%s« funktioniert nicht."
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstplaysink.c:2918
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
|
||||
msgstr "Beide Elemente »autoaudiosink« und »%s« funktionieren nicht."
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstplaysink.c:2922
|
||||
msgid "The autoaudiosink element is not working."
|
||||
msgstr "Das Element »autoaudiosink« funktioniert nicht."
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstplaysink.c:3246 gst/playback/gstplaysink.c:3251
|
||||
msgid "Can't play a text file without video or visualizations."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Es kann keine Textdatei ohne Video oder Visualisierungen abgespielt werden."
|
||||
msgstr "Es kann keine Textdatei ohne Video oder Visualisierungen abgespielt werden."
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:939
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No decoder available for type '%s'."
|
||||
msgstr "Für den Typ »%s« ist kein Decoder vorhanden."
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1396
|
||||
msgid "No URI specified to play from."
|
||||
msgstr "Keine Adresse (URI) zum Abspielen angegeben."
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1402
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid URI \"%s\"."
|
||||
msgstr "Ungültige Adresse (URI) »%s«."
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1409
|
||||
msgid "This stream type cannot be played yet."
|
||||
msgstr "Dieser Datenstrom kann noch nicht abgespielt werden."
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1427
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
|
||||
msgstr "Es ist kein URI-Handler für »%s« implementiert."
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:2300
|
||||
msgid "Source element is invalid."
|
||||
msgstr "Das Quellelement ist ungültig."
|
||||
|
||||
#: gst/tcp/gsttcpclientsink.c:215
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
|
||||
msgstr "Fehler beim Senden der Daten nach »%s:%d«."
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/audio/gstaudiobasesrc.c:863
|
||||
msgid "Can't record audio fast enough"
|
||||
msgstr "Der Ton kann nicht schnell genug aufgezeichnet werden"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/audio/gstaudiocdsrc.c:1655
|
||||
msgid "This CD has no audio tracks"
|
||||
msgstr "Auf dieser CD befinden sich keine Audio-Titel"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:92
|
||||
msgid "ID3 tag"
|
||||
msgstr "ID3-Kennzeichnung"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:93
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:94
|
||||
msgid "APE tag"
|
||||
msgstr "APE-Kennzeichnung"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:95
|
||||
msgid "ICY internet radio"
|
||||
msgstr "ICY Internet-Radio"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:130
|
||||
msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
|
||||
msgstr "Apple Lossless Audio (ALAC)"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:146
|
||||
msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
|
||||
msgstr "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:176
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:177
|
||||
msgid "Lossless True Audio (TTA)"
|
||||
msgstr "Lossless True Audio (TTA)"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:185
|
||||
msgid "Windows Media Speech"
|
||||
msgstr "Windows Media Speech"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:201
|
||||
msgid "CYUV Lossless"
|
||||
msgstr "CYUV verlustlos"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:205
|
||||
msgid "FFMpeg v1"
|
||||
msgstr "FFMpeg v1"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:219
|
||||
msgid "Lossless MSZH"
|
||||
msgstr "verlustloses MSZH"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:230
|
||||
msgid "Run-length encoding"
|
||||
msgstr "RLE-Codierung"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:276
|
||||
msgid "Timed Text"
|
||||
msgstr "Zeitlich abgepasster Text"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:280
|
||||
msgid "Subtitle"
|
||||
msgstr "Untertitel"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:281
|
||||
msgid "MPL2 subtitle format"
|
||||
msgstr "Untertitel-Format MPL2"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:282
|
||||
msgid "DKS subtitle format"
|
||||
msgstr "Untertitel-Format DKS"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:283
|
||||
msgid "QTtext subtitle format"
|
||||
msgstr "Untertitel-Format QTtext"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:284
|
||||
msgid "Sami subtitle format"
|
||||
msgstr "Untertitel-Format Sami"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:285
|
||||
msgid "TMPlayer subtitle format"
|
||||
msgstr "Untertitel-Format TMPlayer"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:289
|
||||
msgid "Kate subtitle format"
|
||||
msgstr "Untertitel-Format Kate"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:451
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:454
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:504
|
||||
msgid "Uncompressed video"
|
||||
msgstr "Unkomprimiertes Video"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:459
|
||||
msgid "Uncompressed gray"
|
||||
msgstr "Unkomprimiertes Grau"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:482
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Uncompressed packed YUV %s"
|
||||
msgstr "Unkomprimiertes gepacktes YUV %s"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:484
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Uncompressed semi-planar YUV %s"
|
||||
msgstr "Unkomprimiertes halbflaches YUV %s"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:486
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Uncompressed planar YUV %s"
|
||||
msgstr "Unkomprimiertes flaches YUV %s"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:497
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
|
||||
msgstr "Unkomprimiertes palletiertes %d-Bit %s"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:500
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Uncompressed %d-bit %s"
|
||||
msgstr "Unkomprimiertes %d-Bit %s"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:582
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
|
||||
msgstr "DivX MPEG-4 Version %d"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:829
|
||||
msgid "Uncompressed audio"
|
||||
msgstr "Unkomprimiertes Audio"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:835
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Raw %d-bit %s audio"
|
||||
msgstr "Rohes %d-Bit %s Audio"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:935
|
||||
msgid "Audio CD source"
|
||||
msgstr "Musik-CD-Quelle"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:938
|
||||
msgid "DVD source"
|
||||
msgstr "DVD-Quelle"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:941
|
||||
msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
|
||||
msgstr "Real Time Streaming Protocol (RTSP)-Quelle"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:945
|
||||
msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
|
||||
msgstr "Microsoft Media Server (MMS)-Protokollquelle"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:953
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s protocol source"
|
||||
msgstr "%s Protokollquelle"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1025
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s video RTP depayloader"
|
||||
msgstr "%s-Video RTP-Payload-Entnahme"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1027
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s audio RTP depayloader"
|
||||
msgstr "%s-Audio RTP-Payload-Entnahme"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1029
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s RTP depayloader"
|
||||
msgstr "%s-RTP-Payload-Entnahme"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1036
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s demuxer"
|
||||
msgstr "%s-Demuxer"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1038
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s decoder"
|
||||
msgstr "%s-Decoder"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1076
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s video RTP payloader"
|
||||
msgstr "%s-Video RTP-Payloader"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1078
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s audio RTP payloader"
|
||||
msgstr "%s-Audio RTP-Payloader"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1080
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s RTP payloader"
|
||||
msgstr "%s-RTP-Payloader"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1087
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s muxer"
|
||||
msgstr "%s-Multiplexer"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1089
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s encoder"
|
||||
msgstr "%s-Encoder"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1121
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "GStreamer element %s"
|
||||
msgstr "GStreamer-Element %s"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:559
|
||||
msgid "Unknown source element"
|
||||
msgstr "Unbekanntes Quellelement"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:562
|
||||
msgid "Unknown sink element"
|
||||
msgstr "Unbekanntes Zielelement"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:565
|
||||
msgid "Unknown element"
|
||||
msgstr "Unbekanntes Element"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:568
|
||||
msgid "Unknown decoder element"
|
||||
msgstr "Unbekanntes Decoder-Element"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:571
|
||||
msgid "Unknown encoder element"
|
||||
msgstr "Unbekanntes Encoder-Element"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:576
|
||||
msgid "Plugin or element of unknown type"
|
||||
msgstr "Plugin oder Element unbekannten Typs"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/gsttagdemux.c:1259
|
||||
msgid "Failed to read tag: not enough data"
|
||||
msgstr "Lesen der Kennzeichnung schlug fehl: Nicht genug Daten"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:79
|
||||
msgid "track ID"
|
||||
msgstr "Titelkennung"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:79
|
||||
msgid "MusicBrainz track ID"
|
||||
msgstr "Titelkennung von MusicBrainz"
|
||||
|
||||
# Hach, hier haben wir ja noch mehr »Interpreten«!
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:81
|
||||
msgid "artist ID"
|
||||
msgstr "Künstlerkennung"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:81
|
||||
msgid "MusicBrainz artist ID"
|
||||
msgstr "Künstlerkennung von MusicBrainz"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:83
|
||||
msgid "album ID"
|
||||
msgstr "Albenkennung"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:83
|
||||
msgid "MusicBrainz album ID"
|
||||
msgstr "Albenkennung von MusicBrainz"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:86
|
||||
msgid "album artist ID"
|
||||
msgstr "Kennung des Albenkünstlers"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:86
|
||||
msgid "MusicBrainz album artist ID"
|
||||
msgstr "Kennung des Albenkünstlers von MusicBrainz"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:88
|
||||
msgid "track TRM ID"
|
||||
msgstr "TRM-Kennung verfolgen"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:88
|
||||
msgid "MusicBrainz TRM ID"
|
||||
msgstr "MusicBrainz-TRM-Kennung"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:110
|
||||
msgid "capturing shutter speed"
|
||||
msgstr "Belichtungszeit"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:111
|
||||
msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
|
||||
msgstr "Belichtungszeit bei Aufnahme eines Bildes in Sekunden"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:114
|
||||
msgid "capturing focal ratio"
|
||||
msgstr "Blendenwert"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:115
|
||||
msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
|
||||
msgstr "Der verwendete Blendenwert bei Bildaufnahme"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:118
|
||||
msgid "capturing focal length"
|
||||
msgstr "Brennweite"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:119
|
||||
msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
|
||||
msgstr "Die verwendete Brennweite des Objektivs bei Bildaufnahme in mm"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:122
|
||||
msgid "capturing digital zoom ratio"
|
||||
msgstr "Digitale Vergrößerung"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:123
|
||||
msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
|
||||
msgstr "Die verwendete digitale Vergrößerung bei Bildaufnahme"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:126
|
||||
msgid "capturing iso speed"
|
||||
msgstr "ISO-Empfindlichkeit"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:127
|
||||
msgid "The ISO speed used when capturing an image"
|
||||
msgstr "Die verwendete ISO-Empfindlichkeit bei Bildaufnahme"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:130
|
||||
msgid "capturing exposure program"
|
||||
msgstr "Belichtungsprogramm"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:131
|
||||
msgid "The exposure program used when capturing an image"
|
||||
msgstr "Das verwendete Belichtungsprogramm bei Bildaufnahme"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:134
|
||||
msgid "capturing exposure mode"
|
||||
msgstr "Belichtungsmodus der Aufnahme"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:135
|
||||
msgid "The exposure mode used when capturing an image"
|
||||
msgstr "Der verwendete Belichtungsmodus bei Bildaufnahme"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:138
|
||||
msgid "capturing exposure compensation"
|
||||
msgstr "Belichtungskorrektur der Aufnahme"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:139
|
||||
msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
|
||||
msgstr "Der verwendete Belichtungskorrektur bei Bildaufnahme"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:142
|
||||
msgid "capturing scene capture type"
|
||||
msgstr "Motivwahl"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:143
|
||||
msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
|
||||
msgstr "Die verwendete Motivwahl bei Bildaufnahme"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:146
|
||||
msgid "capturing gain adjustment"
|
||||
msgstr "Anpassung der Aufnahmebelichtung"
|
||||
|
||||
# »Gain adjustment« kenne ich eigentlich nur bei Audiodateien. Müsste sich hier um eine Anpassung der Belichtungswerte handeln.
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:147
|
||||
msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
|
||||
msgstr "Die auf das Bild angewendete Anpassung der Belichtungswerte"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:150
|
||||
msgid "capturing white balance"
|
||||
msgstr "Weißabgleich"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:151
|
||||
msgid "The white balance mode set when capturing an image"
|
||||
msgstr "Der eingestellte Weißabgleich bei Bildaufnahme"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:154
|
||||
msgid "capturing contrast"
|
||||
msgstr "Kontrast"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:155
|
||||
msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
|
||||
msgstr "Die Einstellung zur angewendeten Kontrastbearbeitung bei Bildaufnahme"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:159
|
||||
msgid "capturing saturation"
|
||||
msgstr "Sättigung"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:160
|
||||
msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Die Einstellung zur angewendeten Sättigungsbearbeitung bei Bildaufnahme"
|
||||
msgstr "Die Einstellung zur angewendeten Sättigungsbearbeitung bei Bildaufnahme"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:164
|
||||
msgid "capturing sharpness"
|
||||
msgstr "Schärfe"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:165
|
||||
msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
|
||||
msgstr "Die Einstellung zur angewendeten Schärfebearbeitung bei Bildaufnahme"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:169
|
||||
msgid "capturing flash fired"
|
||||
msgstr "Blitzauslösung"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:170
|
||||
msgid "If the flash fired while capturing an image"
|
||||
msgstr "Gibt an, ob der Blitz bei der Bildaufnahme ausgelöst wurde"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:173
|
||||
msgid "capturing flash mode"
|
||||
msgstr "Blitzmodus"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:174
|
||||
msgid "The selected flash mode while capturing an image"
|
||||
msgstr "Der gewählte Blitzmodus bei Bildaufnahme"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:177
|
||||
msgid "capturing metering mode"
|
||||
msgstr "Messmethode der Aufnahme"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Die während der Bestimmung der Belichtungszeit eingesetzte Messmethode zur "
|
||||
"Aufnahme eines Bildes"
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:178
|
||||
msgid "The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
|
||||
msgstr "Die während der Bestimmung der Belichtungszeit eingesetzte Messmethode zur Aufnahme eines Bildes"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:182
|
||||
msgid "capturing source"
|
||||
msgstr "Aufnahmequelle"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:183
|
||||
msgid "The source or type of device used for the capture"
|
||||
msgstr "Die Quelle oder der Gerätetyp, mit dem aufgenommen wird"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:186
|
||||
msgid "image horizontal ppi"
|
||||
msgstr "Horizontale Bildauflösung"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:187
|
||||
msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
|
||||
msgstr "Horizontale Auflösung des Bildes oder Videos in ppi (Pixel pro Zoll)"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:190
|
||||
msgid "image vertical ppi"
|
||||
msgstr "Vertikale Bildauflösung"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:191
|
||||
msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
|
||||
msgstr "Vertikale Auflösung des Bildes oder Videos in ppi (Pixel pro Zoll)"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:194
|
||||
msgid "ID3v2 frame"
|
||||
msgstr "ID3v2-Rahmen"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:194
|
||||
msgid "unparsed id3v2 tag frame"
|
||||
msgstr "unverarbeiteter ID3v2-Kennzeichnungsrahmen"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:198
|
||||
msgid "musical-key"
|
||||
msgstr "musical-key"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:198
|
||||
msgid "Initial key in which the sound starts"
|
||||
msgstr "Anfänglicher Schlüssel, in dem der Ton startet"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-device-monitor.c:123 tools/gst-play.c:1099
|
||||
msgid "Print version information and exit"
|
||||
msgstr "Versionsinformationen ausgeben und beenden"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Don't exit after showing the initial device list, but wait for devices to "
|
||||
"added/removed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nicht nach dem Anzeigen der anfänglichen Geräteliste beenden, sondern auf "
|
||||
"das Hinzufügen/Entfernen von Geräten warten."
|
||||
#: tools/gst-device-monitor.c:125
|
||||
msgid "Don't exit after showing the initial device list, but wait for devices to added/removed."
|
||||
msgstr "Nicht nach dem Anzeigen der anfänglichen Geräteliste beenden, sondern auf das Hinzufügen/Entfernen von Geräten warten."
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:249
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Volume: %.0f%%"
|
||||
msgstr "Lautstärke: %.0f%%"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:288
|
||||
msgid "Buffering..."
|
||||
msgstr "Zwischenspeichern …"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:309
|
||||
msgid "Clock lost, selecting a new one\n"
|
||||
msgstr "Uhrzeit verloren, es wird eine neue gewählt\n"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:339 tools/gst-play.c:385 tools/gst-play.c:731
|
||||
#: tools/gst-play.c:1013
|
||||
msgid "Reached end of play list."
|
||||
msgstr "Das Ende der Wiedergabeliste wurde erreicht."
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:465
|
||||
msgid "Paused"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Angehalten"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:523
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Now playing %s\n"
|
||||
msgstr "Momentan wird %s wiedergegeben\n"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:586
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "About to finish, preparing next title: %s"
|
||||
msgstr "Kurz vor dem Abschluss. Nächster Titel wird vorbereitet: %s"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:827
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Playback rate: %.2f"
|
||||
msgstr "Wiedergabegeschwindigkeit: %.2f"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:831
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not change playback rate to %.2f"
|
||||
msgstr "Wiedergabegeschwindigkeit konnte nicht auf %.2f geändert werden"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:955
|
||||
msgid "space"
|
||||
msgstr "Leertaste"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:955
|
||||
msgid "pause/unpause"
|
||||
msgstr "Anhalten/Fortsetzen"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:956
|
||||
msgid "q or ESC"
|
||||
msgstr "q oder ESC"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:956
|
||||
msgid "quit"
|
||||
msgstr "Beenden"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:957
|
||||
msgid "play next"
|
||||
msgstr "Nächsten wiedergeben"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:958
|
||||
msgid "play previous"
|
||||
msgstr "Vorherigen wiedergeben"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:959
|
||||
msgid "seek forward"
|
||||
msgstr "Vorspulen"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:960
|
||||
msgid "seek backward"
|
||||
msgstr "Zurückspulen"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:961
|
||||
msgid "volume up"
|
||||
msgstr "Lauter"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:962
|
||||
msgid "volume down"
|
||||
msgstr "Leiser"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:963
|
||||
msgid "increase playback rate"
|
||||
msgstr "Schneller wiedergeben"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:964
|
||||
msgid "decrease playback rate"
|
||||
msgstr "Langsamer wiedergeben"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:965
|
||||
msgid "change playback direction"
|
||||
msgstr "Wiedergaberichtung ändern"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:966
|
||||
msgid "enable/disable trick modes"
|
||||
msgstr "Trickmodi einschalten/ausschalten"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#: tools/gst-play.c:967
|
||||
msgid "change audio track"
|
||||
msgstr "Auf dieser CD befinden sich keine Audio-Titel"
|
||||
msgstr "Audio-Titel wechseln"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:968
|
||||
msgid "change video track"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Videl-Titel wechseln"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#: tools/gst-play.c:969
|
||||
msgid "change subtitle track"
|
||||
msgstr "Untertitel-Format Kate"
|
||||
msgstr "Untertitel wechseln"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:970
|
||||
msgid "show keyboard shortcuts"
|
||||
msgstr "Tastenkombinationen anzeigen"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:973
|
||||
msgid "Interactive mode - keyboard controls:"
|
||||
msgstr "Interaktiver Modus - Tastatursteuerung:"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:1101
|
||||
msgid "Video sink to use (default is autovideosink)"
|
||||
msgstr "Zu verwendende Video-Ziel (Voreinstellung ist »autovideosink«)"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:1103
|
||||
msgid "Audio sink to use (default is autoaudiosink)"
|
||||
msgstr "Zu verwendende Audio-Ziel (Voreinstellung ist »autoaudiosink«)"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:1105
|
||||
msgid "Enable gapless playback"
|
||||
msgstr "Lückenlose Wiedergabe einschalten"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:1107
|
||||
msgid "Shuffle playlist"
|
||||
msgstr "Wiedergabeliste mischen"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:1110
|
||||
msgid "Disable interactive control via the keyboard"
|
||||
msgstr "Interaktive Steuerung via Tastatur deaktivieren"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:1112
|
||||
msgid "Volume"
|
||||
msgstr "Lautstärke"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:1114
|
||||
msgid "Playlist file containing input media files"
|
||||
msgstr "Datei mit Wiedergabeliste enthält Eingabe-Mediendateien"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:1116
|
||||
msgid "Do not print any output (apart from errors)"
|
||||
msgstr "Nichts ausgeben (außer Fehlermeldungen)"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:1185
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage: %s FILE1|URI1 [FILE2|URI2] [FILE3|URI3] ..."
|
||||
msgstr "Aufruf: %s DATEI1|URI1 [DATEI2|URI2] [DATEI3|URI3] ..."
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:1189
|
||||
msgid "You must provide at least one filename or URI to play."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sie müssen mindestens einen Dateinamen oder eine Adresse zur Wiedergabe "
|
||||
"angeben."
|
||||
msgstr "Sie müssen mindestens einen Dateinamen oder eine Adresse zur Wiedergabe angeben."
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:1228
|
||||
msgid "Press 'k' to see a list of keyboard shortcuts.\n"
|
||||
msgstr "Geben Sie »k« ein, um die Liste der Tastenkombinationen zu sehen.\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Ein Plugin »%s« wird zum Abspielen dieses Datenstroms benötigt, ist aber "
|
||||
#~ "nicht installiert."
|
||||
#~ msgstr "Ein Plugin »%s« wird zum Abspielen dieses Datenstroms benötigt, ist aber nicht installiert."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Uncompressed %s YUV %s"
|
||||
#~ msgstr "Unkomprimiertes %s YUV %s"
|
||||
|
@ -708,21 +889,11 @@ msgstr "Geben Sie »k« ein, um die Liste der Tastenkombinationen zu sehen.\n"
|
|||
#~ msgid "RTSP streams cannot be played yet."
|
||||
#~ msgstr "RTSP-Datenströme können noch nicht abgespielt werden."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle "
|
||||
#~ "file or some other type of text file, or the media file was not "
|
||||
#~ "recognized."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Es wurde nur ein Datenstrom mit Untertiteln erkannt. Entweder laden Sie "
|
||||
#~ "eine Datei mit Untertiteln oder eine andere Art Textdatei oder die "
|
||||
#~ "Mediendatei wurde nicht erkannt."
|
||||
#~ msgid "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file or some other type of text file, or the media file was not recognized."
|
||||
#~ msgstr "Es wurde nur ein Datenstrom mit Untertiteln erkannt. Entweder laden Sie eine Datei mit Untertiteln oder eine andere Art Textdatei oder die Mediendatei wurde nicht erkannt."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need "
|
||||
#~ "to install the necessary plugins."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Sie haben keinen Decoder für den Umgang mit dieser Datei installiert. Sie "
|
||||
#~ "sollten die erforderlichen Plugins installieren."
|
||||
#~ msgid "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to install the necessary plugins."
|
||||
#~ msgstr "Sie haben keinen Decoder für den Umgang mit dieser Datei installiert. Sie sollten die erforderlichen Plugins installieren."
|
||||
|
||||
#~ msgid "This is not a media file"
|
||||
#~ msgstr "Dies ist keine Mediendatei"
|
||||
|
@ -788,12 +959,10 @@ msgstr "Geben Sie »k« ein, um die Liste der Tastenkombinationen zu sehen.\n"
|
|||
#~ msgstr "Das Gerät »%s« wird bereits verwendet."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Das Gerät »%s« konnte nicht zum Lesen und Schreiben geöffnet werden."
|
||||
#~ msgstr "Das Gerät »%s« konnte nicht zum Lesen und Schreiben geöffnet werden."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Can't display both text subtitles and subpictures."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Es können nicht Untertiteltexte und Kleinbilder zugleich angezeigt werden."
|
||||
#~ msgstr "Es können nicht Untertiteltexte und Kleinbilder zugleich angezeigt werden."
|
||||
|
||||
#~ msgid "No Temp directory specified."
|
||||
#~ msgstr "Kein temporärer Ordner angegeben."
|
||||
|
|
272
po/hu.po
272
po/hu.po
|
@ -7,10 +7,10 @@
|
|||
# Balázs Úr <urbalazs@gmail.com>, 2014, 2015.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gst-plugins-base 1.5.1\n"
|
||||
"Project-Id-Version: gst-plugins-base 1.5.2\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2015-06-24 22:47+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2015-06-14 08:28+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2015-06-30 13:34+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Balázs Úr <urbalazs@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Hungarian <translation-team-hu@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||
"Language: hu\n"
|
||||
|
@ -18,634 +18,821 @@ msgstr ""
|
|||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Rosetta-Export-Date: 2007-03-10 00:18+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
|
||||
#: ext/alsa/gstalsasink.c:577
|
||||
msgid "Could not open device for playback in mono mode."
|
||||
msgstr "Nem lehet lejátszásra megnyitni az eszközt mono módban."
|
||||
|
||||
#: ext/alsa/gstalsasink.c:579
|
||||
msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
|
||||
msgstr "Nem lehet lejátszásra megnyitni az eszközt sztereó módban."
|
||||
|
||||
#: ext/alsa/gstalsasink.c:583
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
|
||||
msgstr "Nem lehet lejátszásra megnyitni az eszközt %d csatornás módban."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
|
||||
"application."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nem lehet lejátszásra megnyitni a hangeszközt. Az eszközt másik alkalmazás "
|
||||
"használja."
|
||||
#: ext/alsa/gstalsasink.c:856
|
||||
msgid "Could not open audio device for playback. Device is being used by another application."
|
||||
msgstr "Nem lehet lejátszásra megnyitni a hangeszközt. Az eszközt másik alkalmazás használja."
|
||||
|
||||
#: ext/alsa/gstalsasink.c:861
|
||||
msgid "Could not open audio device for playback."
|
||||
msgstr "Nem lehet lejátszásra megnyitni a hangeszközt."
|
||||
|
||||
#: ext/alsa/gstalsasink.c:1081
|
||||
msgid "Error outputting to audio device. The device has been disconnected."
|
||||
msgstr "Hiba a hangeszközre való kimenetküldéskor. Az eszközt leválasztották."
|
||||
|
||||
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:440
|
||||
msgid "Could not open device for recording in mono mode."
|
||||
msgstr "Nem lehet felvételre megnyitni az eszközt mono módban."
|
||||
|
||||
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:442
|
||||
msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
|
||||
msgstr "Nem lehet felvételre megnyitni az eszközt sztereó módban."
|
||||
|
||||
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:446
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
|
||||
msgstr "Az eszköz nem nyitható meg felvételre %d csatornás módban."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
|
||||
"application."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nem lehet felvételre megnyitni a hangeszközt. Az eszközt másik alkalmazás "
|
||||
"használja."
|
||||
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:737
|
||||
msgid "Could not open audio device for recording. Device is being used by another application."
|
||||
msgstr "Nem lehet felvételre megnyitni a hangeszközt. Az eszközt másik alkalmazás használja."
|
||||
|
||||
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:742
|
||||
msgid "Could not open audio device for recording."
|
||||
msgstr "Nem lehet felvételre megnyitni a hangeszközt."
|
||||
|
||||
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:997
|
||||
msgid "Error recording from audio device. The device has been disconnected."
|
||||
msgstr "Hiba a hangeszközről való felvételkor. Az eszközt leválasztották."
|
||||
|
||||
#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:277 ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:283
|
||||
msgid "Could not open CD device for reading."
|
||||
msgstr "Nem lehet olvasásra megnyitni a CD-eszközt."
|
||||
|
||||
#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:409
|
||||
msgid "Could not seek CD."
|
||||
msgstr "Nem kereshető a CD."
|
||||
|
||||
#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:417
|
||||
msgid "Could not read CD."
|
||||
msgstr "Nem olvasható a CD."
|
||||
|
||||
#: ext/ogg/gstoggdemux.c:4824
|
||||
msgid "Internal data stream error."
|
||||
msgstr "Belső adatfolyam-hiba."
|
||||
|
||||
#: gst/encoding/gstencodebin.c:1571 gst/playback/gstplaybin2.c:3357
|
||||
#: gst/playback/gstplaysink.c:1496 gst/playback/gstplaysink.c:1513
|
||||
#: gst/playback/gstplaysink.c:1847 gst/playback/gstplaysink.c:1876
|
||||
#: gst/playback/gstplaysink.c:2456 gst/playback/gstplaysink.c:2505
|
||||
#: gst/playback/gstplaysink.c:2520 gst/playback/gstplaysink.c:2545
|
||||
#: gst/playback/gstplaysink.c:2577 gst/playback/gstplaysink.c:2722
|
||||
#: gst/playback/gstplaysink.c:2750 gst/playback/gstplaysink.c:3143
|
||||
#: gst/playback/gstplaysink.c:3152 gst/playback/gstplaysink.c:3161
|
||||
#: gst/playback/gstplaysink.c:3170 gst/playback/gstplaysink.c:3546
|
||||
#: gst/playback/gstplaysink.c:4417 gst/playback/gstplaysinkconvertbin.c:97
|
||||
#: gst/playback/gstplaysinkconvertbin.c:117
|
||||
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1490
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
|
||||
msgstr "A(z) „%s” elem hiányzik - ellenőrizze a Gstreamer telepítését."
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstdecodebin2.c:1845
|
||||
msgid "Could not determine type of stream"
|
||||
msgstr "Nem határozható meg az adatfolyam típusa"
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstdecodebin2.c:2763
|
||||
msgid "This appears to be a text file"
|
||||
msgstr "Ez egy szövegfájlnak tűnik"
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstplaybin2.c:5351
|
||||
msgid "Could not create \"uridecodebin\" element."
|
||||
msgstr "Nem hozható létre „uridecodebin” elem."
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstplaysink.c:1975
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
|
||||
msgstr "Az autovideosink és a(z) %s elem is hiányzik."
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstplaysink.c:1979
|
||||
msgid "The autovideosink element is missing."
|
||||
msgstr "Az autovideosink elem hiányzik."
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstplaysink.c:1984
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Configured videosink %s is not working."
|
||||
msgstr "A beállított %s videosink elem nem működik."
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstplaysink.c:1988
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
|
||||
msgstr "Sem az autovideosink, sem a(z) %s elem nem működik."
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstplaysink.c:1992
|
||||
msgid "The autovideosink element is not working."
|
||||
msgstr "Az autovideosink elem nem működik."
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstplaysink.c:2493
|
||||
msgid "Custom text sink element is not usable."
|
||||
msgstr "Az egyéni szövegnyelő elem nem használható."
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstplaysink.c:2875
|
||||
msgid "No volume control found"
|
||||
msgstr "Nem található hangerőszabályzó"
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstplaysink.c:2905
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
|
||||
msgstr "Az autoaudiosink és a(z) %s elem is hiányzik."
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstplaysink.c:2909
|
||||
msgid "The autoaudiosink element is missing."
|
||||
msgstr "Az autoaudiosink elem hiányzik."
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstplaysink.c:2914
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Configured audiosink %s is not working."
|
||||
msgstr "A beállított %s audiosink elem nem működik."
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstplaysink.c:2918
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
|
||||
msgstr "Sem az autoaudiosink, sem a(z) %s elem nem működik."
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstplaysink.c:2922
|
||||
msgid "The autoaudiosink element is not working."
|
||||
msgstr "Az autoaudiosink elem nem működik."
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstplaysink.c:3246 gst/playback/gstplaysink.c:3251
|
||||
msgid "Can't play a text file without video or visualizations."
|
||||
msgstr "A szövegfájl nem játszható le videó vagy vizualizációk nélkül."
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:939
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No decoder available for type '%s'."
|
||||
msgstr "Nem érhető el dekódoló a(z) „%s” típushoz."
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1396
|
||||
msgid "No URI specified to play from."
|
||||
msgstr "Nincs megadva URI a lejátszáshoz."
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1402
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid URI \"%s\"."
|
||||
msgstr "Érvénytelen URI: „%s”."
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1409
|
||||
msgid "This stream type cannot be played yet."
|
||||
msgstr "Ez az adatfolyamtípus még nem játszható le."
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1427
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
|
||||
msgstr "Nincs URI kezelő megvalósítva a következőhöz: „%s”."
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:2300
|
||||
msgid "Source element is invalid."
|
||||
msgstr "A forráselem érvénytelen."
|
||||
|
||||
#: gst/tcp/gsttcpclientsink.c:215
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
|
||||
msgstr "Hiba adatok küldése során a következőnek: „%s:%d”."
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/audio/gstaudiobasesrc.c:863
|
||||
msgid "Can't record audio fast enough"
|
||||
msgstr "Nem lehet elég gyorsan rögzíteni a hangot"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/audio/gstaudiocdsrc.c:1655
|
||||
msgid "This CD has no audio tracks"
|
||||
msgstr "Ez a CD nem rendelkezik hangsávokkal"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:92
|
||||
msgid "ID3 tag"
|
||||
msgstr "ID3 címke"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:93
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:94
|
||||
msgid "APE tag"
|
||||
msgstr "APE címke"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:95
|
||||
msgid "ICY internet radio"
|
||||
msgstr "ICY internetrádió"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:130
|
||||
msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
|
||||
msgstr "Apple veszteségmentes hang (ALAC)"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:146
|
||||
msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
|
||||
msgstr "Szabad veszteségmentes hangkodek (FLAC)"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:176
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:177
|
||||
msgid "Lossless True Audio (TTA)"
|
||||
msgstr "Veszteségmentes valódi hang (TTA)"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:185
|
||||
msgid "Windows Media Speech"
|
||||
msgstr "Windows Media beszéd"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:201
|
||||
msgid "CYUV Lossless"
|
||||
msgstr "CYUV veszteségmentes"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:205
|
||||
msgid "FFMpeg v1"
|
||||
msgstr "FFMpeg v1"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:219
|
||||
msgid "Lossless MSZH"
|
||||
msgstr "Veszteségmentes MSZH"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:230
|
||||
msgid "Run-length encoding"
|
||||
msgstr "Műsorhossz-kódolás"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:276
|
||||
msgid "Timed Text"
|
||||
msgstr "Időzített szöveg"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:280
|
||||
msgid "Subtitle"
|
||||
msgstr "Felirat"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:281
|
||||
msgid "MPL2 subtitle format"
|
||||
msgstr "MPL2 feliratformátum"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:282
|
||||
msgid "DKS subtitle format"
|
||||
msgstr "DKS feliratformátum"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:283
|
||||
msgid "QTtext subtitle format"
|
||||
msgstr "QTtext feliratformátum"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:284
|
||||
msgid "Sami subtitle format"
|
||||
msgstr "Sami feliratformátum"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:285
|
||||
msgid "TMPlayer subtitle format"
|
||||
msgstr "TMPlayer feliratformátum"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:289
|
||||
msgid "Kate subtitle format"
|
||||
msgstr "Kate feliratformátum"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:451
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:454
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:504
|
||||
msgid "Uncompressed video"
|
||||
msgstr "Tömörítetlen videó"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:459
|
||||
msgid "Uncompressed gray"
|
||||
msgstr "Tömörítetlen szürke"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:482
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Uncompressed packed YUV %s"
|
||||
msgstr "Tömörítetlen csomagolt YUV %s"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:484
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Uncompressed semi-planar YUV %s"
|
||||
msgstr "Tömörítetlen félig síkbeli YUV %s"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:486
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Uncompressed planar YUV %s"
|
||||
msgstr "Tömörítetlen síkbeli YUV %s"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:497
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
|
||||
msgstr "Tömörítetlen, %d-bites palettázott %s"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:500
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Uncompressed %d-bit %s"
|
||||
msgstr "Tömörítetlen, %d-bites %s"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:582
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
|
||||
msgstr "DivX MPEG-4 %d. verzió"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:829
|
||||
msgid "Uncompressed audio"
|
||||
msgstr "Tömörítetlen hang"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:835
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Raw %d-bit %s audio"
|
||||
msgstr "Nyers %d bites %s hang"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:935
|
||||
msgid "Audio CD source"
|
||||
msgstr "Hang CD forrás"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:938
|
||||
msgid "DVD source"
|
||||
msgstr "DVD forrás"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:941
|
||||
msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
|
||||
msgstr "Valósidejű adatfolyam-protokoll (RTSP) forrás"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:945
|
||||
msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
|
||||
msgstr "Microsoft Media Server (MMS) protokollforrás"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:953
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s protocol source"
|
||||
msgstr "%s protokollforrás"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1025
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s video RTP depayloader"
|
||||
msgstr "%s videó RTP dekódoló"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1027
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s audio RTP depayloader"
|
||||
msgstr "%s hang RTP dekódoló"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1029
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s RTP depayloader"
|
||||
msgstr "%s RTP dekódoló"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1036
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s demuxer"
|
||||
msgstr "%s szétválasztó"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1038
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s decoder"
|
||||
msgstr "%s dekódoló"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1076
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s video RTP payloader"
|
||||
msgstr "%s videó RTP kódoló"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1078
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s audio RTP payloader"
|
||||
msgstr "%s hang RTP kódoló"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1080
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s RTP payloader"
|
||||
msgstr "%s RTP kódoló"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1087
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s muxer"
|
||||
msgstr "%s egyesítő"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1089
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s encoder"
|
||||
msgstr "%s kódoló"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1121
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "GStreamer element %s"
|
||||
msgstr "GStreamer elem: %s"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:559
|
||||
msgid "Unknown source element"
|
||||
msgstr "Ismeretlen forráselem"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:562
|
||||
msgid "Unknown sink element"
|
||||
msgstr "Ismeretlen nyelőelem"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:565
|
||||
msgid "Unknown element"
|
||||
msgstr "Ismeretlen elem"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:568
|
||||
msgid "Unknown decoder element"
|
||||
msgstr "Ismeretlen dekódolóelem"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:571
|
||||
msgid "Unknown encoder element"
|
||||
msgstr "Ismeretlen kódolóelem"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:576
|
||||
msgid "Plugin or element of unknown type"
|
||||
msgstr "Ismeretlen típusú bővítmény vagy elem"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/gsttagdemux.c:1259
|
||||
msgid "Failed to read tag: not enough data"
|
||||
msgstr "A címke nem olvasható: nincs elég adat"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:79
|
||||
msgid "track ID"
|
||||
msgstr "számazonosító"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:79
|
||||
msgid "MusicBrainz track ID"
|
||||
msgstr "MusicBrainz számazonosító"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:81
|
||||
msgid "artist ID"
|
||||
msgstr "előadó-azonosító"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:81
|
||||
msgid "MusicBrainz artist ID"
|
||||
msgstr "MusicBrainz előadó-azonosító"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:83
|
||||
msgid "album ID"
|
||||
msgstr "Albumazonosító"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:83
|
||||
msgid "MusicBrainz album ID"
|
||||
msgstr "MusicBrainz albumazonosító"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:86
|
||||
msgid "album artist ID"
|
||||
msgstr "Albumelőadó azonosítója"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:86
|
||||
msgid "MusicBrainz album artist ID"
|
||||
msgstr "MusicBrainz albumelőadó azonosítója"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:88
|
||||
msgid "track TRM ID"
|
||||
msgstr "szám TRM azonosítója"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:88
|
||||
msgid "MusicBrainz TRM ID"
|
||||
msgstr "MusicBrainz szám TRM azonosítója"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:110
|
||||
msgid "capturing shutter speed"
|
||||
msgstr "felvétel zársebessége"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:111
|
||||
msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
|
||||
msgstr "Kép felvételéhez használt zársebesség másodpercben"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:114
|
||||
msgid "capturing focal ratio"
|
||||
msgstr "felvétel fókuszaránya"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:115
|
||||
msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
|
||||
msgstr "A kép felvételéhez használt fókuszarány (f-szám)"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:118
|
||||
msgid "capturing focal length"
|
||||
msgstr "felvétel fókusztávolsága"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:119
|
||||
msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
|
||||
msgstr "A kép felvételéhez használt lencse fókusztávolsága mm-ben"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:122
|
||||
msgid "capturing digital zoom ratio"
|
||||
msgstr "felvétel digitális nagyítási aránya"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:123
|
||||
msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
|
||||
msgstr "A kép felvételéhez használt digitális nagyítási arány"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:126
|
||||
msgid "capturing iso speed"
|
||||
msgstr "felvétel ISO sebessége"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:127
|
||||
msgid "The ISO speed used when capturing an image"
|
||||
msgstr "A kép felvételéhez használt ISO sebesség"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:130
|
||||
msgid "capturing exposure program"
|
||||
msgstr "felvétel expozíciós programja"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:131
|
||||
msgid "The exposure program used when capturing an image"
|
||||
msgstr "A kép felvételéhez használt expozíciós program"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:134
|
||||
msgid "capturing exposure mode"
|
||||
msgstr "felvétel expozíciós módja"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:135
|
||||
msgid "The exposure mode used when capturing an image"
|
||||
msgstr "A kép felvételéhez használt expozíciós mód"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:138
|
||||
msgid "capturing exposure compensation"
|
||||
msgstr "felvétel expozíciós kompenzációja"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:139
|
||||
msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
|
||||
msgstr "A kép felvételéhez használt expozíciós kompenzáció"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:142
|
||||
msgid "capturing scene capture type"
|
||||
msgstr "felvétel helyszínfelvételi módja"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:143
|
||||
msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
|
||||
msgstr "A kép felvételéhez használt helyszínfelvételi mód"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:146
|
||||
msgid "capturing gain adjustment"
|
||||
msgstr "felvétel erősítésmódosítása"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:147
|
||||
msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
|
||||
msgstr "A képre alkalmazott általános erősítésmódosítás"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:150
|
||||
msgid "capturing white balance"
|
||||
msgstr "felvétel fehéregyensúlya"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:151
|
||||
msgid "The white balance mode set when capturing an image"
|
||||
msgstr "A kép felvételéhez használt fehéregyensúlymód"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:154
|
||||
msgid "capturing contrast"
|
||||
msgstr "felvétel kontrasztja"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:155
|
||||
msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
|
||||
msgstr "A kép felvételekor használt kontrasztfeldolgozás iránya"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:159
|
||||
msgid "capturing saturation"
|
||||
msgstr "felvétel telítettsége"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:160
|
||||
msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
|
||||
msgstr "A kép felvételekor alkalmazott telítettségfeldolgozás iránya"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:164
|
||||
msgid "capturing sharpness"
|
||||
msgstr "felvétel élessége"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:165
|
||||
msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
|
||||
msgstr "A kép felvételekor alkalmazott élességfeldolgozás iránya"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:169
|
||||
msgid "capturing flash fired"
|
||||
msgstr "felvétel vakuja"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:170
|
||||
msgid "If the flash fired while capturing an image"
|
||||
msgstr "A kép felvételéhez használt vaku"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:173
|
||||
msgid "capturing flash mode"
|
||||
msgstr "felvétel vakumódja"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:174
|
||||
msgid "The selected flash mode while capturing an image"
|
||||
msgstr "A kép felvételéhez használt kijelölt vakumód"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:177
|
||||
msgid "capturing metering mode"
|
||||
msgstr "felvétel mérési módja"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:178
|
||||
msgid "The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
|
||||
msgstr "A kép felvételekor az expozíció meghatározásához használt mérési mód"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:182
|
||||
msgid "capturing source"
|
||||
msgstr "felvétel forrása"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:183
|
||||
msgid "The source or type of device used for the capture"
|
||||
msgstr "A felvételhez használt forrás vagy eszköz típusa"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:186
|
||||
msgid "image horizontal ppi"
|
||||
msgstr "kép vízszintes ppi"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:187
|
||||
msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
|
||||
msgstr "A média (kép/videó) tervezett vízszintes képpontsűrűsége ppi-ben"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:190
|
||||
msgid "image vertical ppi"
|
||||
msgstr "kép függőleges ppi"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:191
|
||||
msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
|
||||
msgstr "A média (kép/videó) tervezett függőleges képpontsűrűsége ppi-ben"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:194
|
||||
msgid "ID3v2 frame"
|
||||
msgstr "ID3v2 keret"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:194
|
||||
msgid "unparsed id3v2 tag frame"
|
||||
msgstr "feldolgozatlan id3v2 címke keret"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:198
|
||||
msgid "musical-key"
|
||||
msgstr "zenei kulcs"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:198
|
||||
msgid "Initial key in which the sound starts"
|
||||
msgstr "Kezdeti kulcs, amelyben a hang indul"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-device-monitor.c:123 tools/gst-play.c:1099
|
||||
msgid "Print version information and exit"
|
||||
msgstr "Verzióinformációk kiírása és kilépés"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Don't exit after showing the initial device list, but wait for devices to "
|
||||
"added/removed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ne lépjen ki a kezdeti eszközlista megjelenítése után, de várjon az eszközök "
|
||||
"hozzáadására/eltávolítására."
|
||||
#: tools/gst-device-monitor.c:125
|
||||
msgid "Don't exit after showing the initial device list, but wait for devices to added/removed."
|
||||
msgstr "Ne lépjen ki a kezdeti eszközlista megjelenítése után, de várjon az eszközök hozzáadására/eltávolítására."
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:249
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Volume: %.0f%%"
|
||||
msgstr "Hangerő: %.0f%%"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:288
|
||||
msgid "Buffering..."
|
||||
msgstr "Pufferelés…"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:309
|
||||
msgid "Clock lost, selecting a new one\n"
|
||||
msgstr "Óra elveszítve, egy új kiválasztása\n"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:339 tools/gst-play.c:385 tools/gst-play.c:731
|
||||
#: tools/gst-play.c:1013
|
||||
msgid "Reached end of play list."
|
||||
msgstr "A lejátszólista vége elérve."
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:465
|
||||
msgid "Paused"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Szüneteltetve"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:523
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Now playing %s\n"
|
||||
msgstr "Most játszott: %s\n"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:586
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "About to finish, preparing next title: %s"
|
||||
msgstr "Hamarosan befejeződik, következő cím előkészítése: %s"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:827
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Playback rate: %.2f"
|
||||
msgstr "Lejátszási sebesség: %.2f"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:831
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not change playback rate to %.2f"
|
||||
msgstr "Nem lehet megváltoztatni a lejátszási sebességet erre: %.2f"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:955
|
||||
msgid "space"
|
||||
msgstr "szóköz"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:955
|
||||
msgid "pause/unpause"
|
||||
msgstr "szünet/folytatás"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:956
|
||||
msgid "q or ESC"
|
||||
msgstr "q vagy ESC"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:956
|
||||
msgid "quit"
|
||||
msgstr "kilépés"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:957
|
||||
msgid "play next"
|
||||
msgstr "következő lejátszása"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:958
|
||||
msgid "play previous"
|
||||
msgstr "előző lejátszása"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:959
|
||||
msgid "seek forward"
|
||||
msgstr "tekerés előre"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:960
|
||||
msgid "seek backward"
|
||||
msgstr "tekerés hátra"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:961
|
||||
msgid "volume up"
|
||||
msgstr "hangerő fel"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:962
|
||||
msgid "volume down"
|
||||
msgstr "hangerő le"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:963
|
||||
msgid "increase playback rate"
|
||||
msgstr "lejátszási sebesség növelése"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:964
|
||||
msgid "decrease playback rate"
|
||||
msgstr "lejátszási sebesség csökkentése"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:965
|
||||
msgid "change playback direction"
|
||||
msgstr "lejátszási irány megváltoztatása"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:966
|
||||
msgid "enable/disable trick modes"
|
||||
msgstr "trükk módok engedélyezése/letiltása"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#: tools/gst-play.c:967
|
||||
msgid "change audio track"
|
||||
msgstr "Ez a CD nem rendelkezik hangsávokkal"
|
||||
msgstr "hangsáv megváltoztatása"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:968
|
||||
msgid "change video track"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "videosáv megváltoztatása"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#: tools/gst-play.c:969
|
||||
msgid "change subtitle track"
|
||||
msgstr "Kate feliratformátum"
|
||||
msgstr "feliratsáv megváltoztatása"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:970
|
||||
msgid "show keyboard shortcuts"
|
||||
msgstr "gyorsbillentyűk megjelenítése"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:973
|
||||
msgid "Interactive mode - keyboard controls:"
|
||||
msgstr "Interaktív mód - billentyűzetvezérlők:"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:1101
|
||||
msgid "Video sink to use (default is autovideosink)"
|
||||
msgstr "Használandó videosüllyesztés (az alapértelmezett az autovideosink)"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:1103
|
||||
msgid "Audio sink to use (default is autoaudiosink)"
|
||||
msgstr "Használandó hangsüllyesztés (az alapértelmezett az autoaudiosink)"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:1105
|
||||
msgid "Enable gapless playback"
|
||||
msgstr "Szünetmentes lejátszás bekapcsolása"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:1107
|
||||
msgid "Shuffle playlist"
|
||||
msgstr "Lejátszólista keverése"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:1110
|
||||
msgid "Disable interactive control via the keyboard"
|
||||
msgstr "Interaktív vezérlés letiltása a billentyűzeten keresztül"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:1112
|
||||
msgid "Volume"
|
||||
msgstr "Hangerő"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:1114
|
||||
msgid "Playlist file containing input media files"
|
||||
msgstr "Bemeneti médiafájlokat tartalmazó lejátszólista fájl"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:1116
|
||||
msgid "Do not print any output (apart from errors)"
|
||||
msgstr "Ne írjon ki semmilyen kimenetet (a hibákon kívül)"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:1185
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage: %s FILE1|URI1 [FILE2|URI2] [FILE3|URI3] ..."
|
||||
msgstr "Használat: %s FÁJL1|URI1 [FÁJL2|URI2] [FÁJL3|URI3] …"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:1189
|
||||
msgid "You must provide at least one filename or URI to play."
|
||||
msgstr "Meg kell adnia legalább egy fájlnevet vagy URI-t a lejátszáshoz."
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:1228
|
||||
msgid "Press 'k' to see a list of keyboard shortcuts.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nyomja meg a „k” billentyűt a gyorsbillentyűk listájának megtekintéséhez.\n"
|
||||
msgstr "Nyomja meg a „k” billentyűt a gyorsbillentyűk listájának megtekintéséhez.\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Az adatfolyam lejátszásához egy %s bővítmény szükséges, de az nincs "
|
||||
#~ "telepítve."
|
||||
#~ msgstr "Az adatfolyam lejátszásához egy %s bővítmény szükséges, de az nincs telepítve."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Uncompressed %s YUV %s"
|
||||
#~ msgstr "Tömörítetlen %s YUV %s"
|
||||
|
@ -701,20 +888,11 @@ msgstr ""
|
|||
#~ msgid "RTSP streams cannot be played yet."
|
||||
#~ msgstr "Az RTSP adatfolyamok még nem játszhatók le."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle "
|
||||
#~ "file or some other type of text file, or the media file was not "
|
||||
#~ "recognized."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Csak egy feliratfolyam észlelhető. Vagy egy feliratfájlt vagy más "
|
||||
#~ "szövegfájlt tölt be, vagy a médiafájl nem ismerhető fel."
|
||||
#~ msgid "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file or some other type of text file, or the media file was not recognized."
|
||||
#~ msgstr "Csak egy feliratfolyam észlelhető. Vagy egy feliratfájlt vagy más szövegfájlt tölt be, vagy a médiafájl nem ismerhető fel."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need "
|
||||
#~ "to install the necessary plugins."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Nincs telepítve a fájl kezeléséhez szükséges dekódoló. Lehetséges, hogy "
|
||||
#~ "telepítenie kell a szükséges bővítményeket."
|
||||
#~ msgid "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to install the necessary plugins."
|
||||
#~ msgstr "Nincs telepítve a fájl kezeléséhez szükséges dekódoló. Lehetséges, hogy telepítenie kell a szükséges bővítményeket."
|
||||
|
||||
#~ msgid "This is not a media file"
|
||||
#~ msgstr "Ez nem egy médiafájl"
|
||||
|
|
330
po/nb.po
330
po/nb.po
|
@ -2,14 +2,14 @@
|
|||
# This file is put in the public domain.
|
||||
#
|
||||
# Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 2004-2010.
|
||||
# Johnny A. Solbu <johnny@solbu.net>, 2012,
|
||||
# Johnny A. Solbu <johnny@solbu.net>, 2012-2015
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gst-plugins-base 1.4.0\n"
|
||||
"Project-Id-Version: gst-plugins-base 1.5.2\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2015-06-24 22:47+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-07-22 12:38+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2015-07-11 01:33+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Johnny A. Solbu <johnny@solbu.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Norwegian Bokmaal <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
|
||||
"Language: nb_NO\n"
|
||||
|
@ -17,635 +17,820 @@ msgstr ""
|
|||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 1.5.7\n"
|
||||
|
||||
#: ext/alsa/gstalsasink.c:577
|
||||
msgid "Could not open device for playback in mono mode."
|
||||
msgstr "Kunne ikke åpne enheten for avspilling i mono-modus."
|
||||
|
||||
#: ext/alsa/gstalsasink.c:579
|
||||
msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
|
||||
msgstr "Kunne ikke åpne enheten for avspilling i stereo-modus."
|
||||
|
||||
#: ext/alsa/gstalsasink.c:583
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
|
||||
msgstr "Kunne ikke åpne enhet for avspilling i %d-kanalmodus."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
|
||||
"application."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kunne ikke åpne lydenheten for avspilling. Enheten brukes av et annet "
|
||||
"program."
|
||||
#: ext/alsa/gstalsasink.c:856
|
||||
msgid "Could not open audio device for playback. Device is being used by another application."
|
||||
msgstr "Kunne ikke åpne lydenheten for avspilling. Enheten brukes av et annet program."
|
||||
|
||||
#: ext/alsa/gstalsasink.c:861
|
||||
msgid "Could not open audio device for playback."
|
||||
msgstr "Kunne ikke åpne lydenheten for avspilling."
|
||||
|
||||
#: ext/alsa/gstalsasink.c:1081
|
||||
msgid "Error outputting to audio device. The device has been disconnected."
|
||||
msgstr "Feil ved sending til lydenhet. Enheten er frakoblet."
|
||||
|
||||
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:440
|
||||
msgid "Could not open device for recording in mono mode."
|
||||
msgstr "Kunne ikke åpne enhet for opptak i monomodus."
|
||||
|
||||
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:442
|
||||
msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
|
||||
msgstr "Kunne ikke åpne enhet for opptak i stereomodus"
|
||||
|
||||
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:446
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
|
||||
msgstr "Kunne ikke åpne enhet for opptak i %d-kanalmodus."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
|
||||
"application."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kunne ikke åpne lydenheten for opptak. Enheten brukes av et annet program."
|
||||
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:737
|
||||
msgid "Could not open audio device for recording. Device is being used by another application."
|
||||
msgstr "Kunne ikke åpne lydenheten for opptak. Enheten brukes av et annet program."
|
||||
|
||||
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:742
|
||||
msgid "Could not open audio device for recording."
|
||||
msgstr "Kunne ikke åpne lydenheten for opptak."
|
||||
|
||||
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:997
|
||||
msgid "Error recording from audio device. The device has been disconnected."
|
||||
msgstr "Feil ved opptak fra lydenhet. Enheten er frakoblet."
|
||||
|
||||
#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:277 ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:283
|
||||
msgid "Could not open CD device for reading."
|
||||
msgstr "Kunne ikke åpne CD-enheten for lesing."
|
||||
|
||||
#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:409
|
||||
msgid "Could not seek CD."
|
||||
msgstr "Kunne ikke søke på CD."
|
||||
|
||||
#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:417
|
||||
msgid "Could not read CD."
|
||||
msgstr "Kunne ikke lese CD."
|
||||
|
||||
#: ext/ogg/gstoggdemux.c:4824
|
||||
msgid "Internal data stream error."
|
||||
msgstr "Intern feil i datastrøm."
|
||||
|
||||
#: gst/encoding/gstencodebin.c:1571 gst/playback/gstplaybin2.c:3357
|
||||
#: gst/playback/gstplaysink.c:1496 gst/playback/gstplaysink.c:1513
|
||||
#: gst/playback/gstplaysink.c:1847 gst/playback/gstplaysink.c:1876
|
||||
#: gst/playback/gstplaysink.c:2456 gst/playback/gstplaysink.c:2505
|
||||
#: gst/playback/gstplaysink.c:2520 gst/playback/gstplaysink.c:2545
|
||||
#: gst/playback/gstplaysink.c:2577 gst/playback/gstplaysink.c:2722
|
||||
#: gst/playback/gstplaysink.c:2750 gst/playback/gstplaysink.c:3143
|
||||
#: gst/playback/gstplaysink.c:3152 gst/playback/gstplaysink.c:3161
|
||||
#: gst/playback/gstplaysink.c:3170 gst/playback/gstplaysink.c:3546
|
||||
#: gst/playback/gstplaysink.c:4417 gst/playback/gstplaysinkconvertbin.c:97
|
||||
#: gst/playback/gstplaysinkconvertbin.c:117
|
||||
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1490
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
|
||||
msgstr "Mangler elementet «%s» - kontroller GStreamer-installasjonen."
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstdecodebin2.c:1845
|
||||
msgid "Could not determine type of stream"
|
||||
msgstr "Kunne ikke bestemme type strøm."
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstdecodebin2.c:2763
|
||||
msgid "This appears to be a text file"
|
||||
msgstr "Dette ser ut som en tekstfil"
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstplaybin2.c:5351
|
||||
msgid "Could not create \"uridecodebin\" element."
|
||||
msgstr "Kunne ikke opprette elementet «uridecodebin»"
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstplaysink.c:1975
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
|
||||
msgstr "Både autobildesluk- og %s-elementer mangler."
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstplaysink.c:1979
|
||||
msgid "The autovideosink element is missing."
|
||||
msgstr "Autobildeslukelementet mangler."
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstplaysink.c:1984
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Configured videosink %s is not working."
|
||||
msgstr "Konfigurert bildesluk %s fungerer ikke."
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstplaysink.c:1988
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
|
||||
msgstr "Både autobildesluk- og %s-elementer virker ikke."
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstplaysink.c:1992
|
||||
msgid "The autovideosink element is not working."
|
||||
msgstr "autobildeslukelementet fungerer ikke."
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstplaysink.c:2493
|
||||
msgid "Custom text sink element is not usable."
|
||||
msgstr "Tilpasset tekstslukelement er ikke brukbart."
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstplaysink.c:2875
|
||||
msgid "No volume control found"
|
||||
msgstr "Fant ikke volumkontroll"
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstplaysink.c:2905
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
|
||||
msgstr "Både autolydsluk- og %s-elementer mangler."
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstplaysink.c:2909
|
||||
msgid "The autoaudiosink element is missing."
|
||||
msgstr "Autolydslukelementet mangler"
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstplaysink.c:2914
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Configured audiosink %s is not working."
|
||||
msgstr "Konfigurert lydsluk %s fungerer ikke."
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstplaysink.c:2918
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
|
||||
msgstr "Både autolydsluk- og %s-elementer virker ikke."
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstplaysink.c:2922
|
||||
msgid "The autoaudiosink element is not working."
|
||||
msgstr "Autolydslukelementet fungerer ikke."
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstplaysink.c:3246 gst/playback/gstplaysink.c:3251
|
||||
msgid "Can't play a text file without video or visualizations."
|
||||
msgstr "Kan ikke spille av en tekstfil uten film eller visualiseringer"
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:939
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No decoder available for type '%s'."
|
||||
msgstr "Ingen dekoder tilgjengelig for type «%s»."
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1396
|
||||
msgid "No URI specified to play from."
|
||||
msgstr "Ingen URI for avspilling oppgitt."
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1402
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid URI \"%s\"."
|
||||
msgstr "Ugyldig URI «%s»."
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1409
|
||||
msgid "This stream type cannot be played yet."
|
||||
msgstr "Dennestrømtypen kan ikke spilles ennå."
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1427
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
|
||||
msgstr "Ingen URI-håndterer er implementert for «%s»."
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:2300
|
||||
msgid "Source element is invalid."
|
||||
msgstr "Kildeelement er ugyldig."
|
||||
|
||||
#: gst/tcp/gsttcpclientsink.c:215
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
|
||||
msgstr "Feil ved sending av data til «%s:%d»."
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/audio/gstaudiobasesrc.c:863
|
||||
msgid "Can't record audio fast enough"
|
||||
msgstr "Kan ikke ta opp lyd rask nok"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/audio/gstaudiocdsrc.c:1655
|
||||
msgid "This CD has no audio tracks"
|
||||
msgstr "Denne CDen har ingen lydspor"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:92
|
||||
msgid "ID3 tag"
|
||||
msgstr "ID3-merke"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:93
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:94
|
||||
msgid "APE tag"
|
||||
msgstr "APE-merke"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:95
|
||||
msgid "ICY internet radio"
|
||||
msgstr "ICY internettradio"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:130
|
||||
msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
|
||||
msgstr "Apple Lossless Audio (ALAC)"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:146
|
||||
msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
|
||||
msgstr "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:176
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:177
|
||||
msgid "Lossless True Audio (TTA)"
|
||||
msgstr "Tapsfri True Audio (TTA)"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:185
|
||||
msgid "Windows Media Speech"
|
||||
msgstr "Windows Mediatale"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:201
|
||||
msgid "CYUV Lossless"
|
||||
msgstr "CYUV tapsfritt"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:205
|
||||
msgid "FFMpeg v1"
|
||||
msgstr "FFMpeg v1"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:219
|
||||
msgid "Lossless MSZH"
|
||||
msgstr "Tapsfritt MSZH"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:230
|
||||
msgid "Run-length encoding"
|
||||
msgstr "Kjørelengde-koding"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:276
|
||||
msgid "Timed Text"
|
||||
msgstr "Tidsbestemt tekst"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:280
|
||||
msgid "Subtitle"
|
||||
msgstr "Undertekst"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:281
|
||||
msgid "MPL2 subtitle format"
|
||||
msgstr "MPL2 undertekstformat"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:282
|
||||
msgid "DKS subtitle format"
|
||||
msgstr "DKS undertekstformat"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:283
|
||||
msgid "QTtext subtitle format"
|
||||
msgstr "QTtext undertekstformat"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:284
|
||||
msgid "Sami subtitle format"
|
||||
msgstr "Samisk undertekstformat"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:285
|
||||
msgid "TMPlayer subtitle format"
|
||||
msgstr "TMPlayer undertekstformat"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:289
|
||||
msgid "Kate subtitle format"
|
||||
msgstr "Kate undertekstformat"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:451
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:454
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:504
|
||||
msgid "Uncompressed video"
|
||||
msgstr "Ukomprimert video"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:459
|
||||
msgid "Uncompressed gray"
|
||||
msgstr "Ukomprimert grå"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:482
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Uncompressed packed YUV %s"
|
||||
msgstr "Ukomprimert pakket YUV %s"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:484
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Uncompressed semi-planar YUV %s"
|
||||
msgstr "Ukomprimert semi-planar YUV %s"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:486
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Uncompressed planar YUV %s"
|
||||
msgstr "Ukomprimert planar YUV %s"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:497
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
|
||||
msgstr "Ukomprimert palettopmimert %d-bit %s"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:500
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Uncompressed %d-bit %s"
|
||||
msgstr "Ukomprimert %d-bit %s"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:582
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
|
||||
msgstr "DivX MPEG-4-versjon %d"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:829
|
||||
msgid "Uncompressed audio"
|
||||
msgstr "Ukomprimert lyd"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:835
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Raw %d-bit %s audio"
|
||||
msgstr "Rå %d-bit %s-lyd"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:935
|
||||
msgid "Audio CD source"
|
||||
msgstr "Lyd-CD-kilde"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:938
|
||||
msgid "DVD source"
|
||||
msgstr "DVD-kilde"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:941
|
||||
msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
|
||||
msgstr "Sanntidsdirekteavspillingsprotokoll (RTSP) kilde"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:945
|
||||
msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
|
||||
msgstr "Microsoft Media Server (MMS) protokollkilde"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:953
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s protocol source"
|
||||
msgstr "%s protokollkilde"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1025
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s video RTP depayloader"
|
||||
msgstr "%s bilde RTP-depayloader"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1027
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s audio RTP depayloader"
|
||||
msgstr "%s lyd RTP-depayloader"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1029
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s RTP depayloader"
|
||||
msgstr "%s RTP-depayloader"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1036
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s demuxer"
|
||||
msgstr "%s demultiplekser"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1038
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s decoder"
|
||||
msgstr "%s dekoder"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1076
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s video RTP payloader"
|
||||
msgstr "%s bilde RTP-payloader"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1078
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s audio RTP payloader"
|
||||
msgstr "%s lyd RTP-payloader"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1080
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s RTP payloader"
|
||||
msgstr "%s RTP-payloader"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1087
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s muxer"
|
||||
msgstr "%s multiplekser"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1089
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s encoder"
|
||||
msgstr "%s koder"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1121
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "GStreamer element %s"
|
||||
msgstr "GStreamer-element %s"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:559
|
||||
msgid "Unknown source element"
|
||||
msgstr "Ukjent kildeelement"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:562
|
||||
msgid "Unknown sink element"
|
||||
msgstr "Ukjent slukelement"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:565
|
||||
msgid "Unknown element"
|
||||
msgstr "Ukjent element"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:568
|
||||
msgid "Unknown decoder element"
|
||||
msgstr "Ukjent dekoderelement"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:571
|
||||
msgid "Unknown encoder element"
|
||||
msgstr "Ukjent element for koding"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:576
|
||||
msgid "Plugin or element of unknown type"
|
||||
msgstr "Tillegg eller element av ukjent type"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/gsttagdemux.c:1259
|
||||
msgid "Failed to read tag: not enough data"
|
||||
msgstr "Klarte ikke å lese merket: Ikke nok data"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:79
|
||||
msgid "track ID"
|
||||
msgstr "spor-ID"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:79
|
||||
msgid "MusicBrainz track ID"
|
||||
msgstr "MusicBrainz spor-id"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:81
|
||||
msgid "artist ID"
|
||||
msgstr "artist-ID"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:81
|
||||
msgid "MusicBrainz artist ID"
|
||||
msgstr "MusicBrainz artist-id"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:83
|
||||
msgid "album ID"
|
||||
msgstr "album-ID"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:83
|
||||
msgid "MusicBrainz album ID"
|
||||
msgstr "MusicBrainz album-id"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:86
|
||||
msgid "album artist ID"
|
||||
msgstr "albumartist-id"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:86
|
||||
msgid "MusicBrainz album artist ID"
|
||||
msgstr "MusicBrainz albumartist-id"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:88
|
||||
msgid "track TRM ID"
|
||||
msgstr "spor TRM-id"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:88
|
||||
msgid "MusicBrainz TRM ID"
|
||||
msgstr "MusicBrainz TRM-id"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:110
|
||||
msgid "capturing shutter speed"
|
||||
msgstr "opptakslukkerhastighet"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:111
|
||||
msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
|
||||
msgstr "Lukkehastighet som benyttes når du tar et bilde, i sekunder"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:114
|
||||
msgid "capturing focal ratio"
|
||||
msgstr "opptaksbrennvidder"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:115
|
||||
msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
|
||||
msgstr "Brennvidden (f-tall) som benyttes når du tar bildet"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:118
|
||||
msgid "capturing focal length"
|
||||
msgstr "opptaksbrennvidde"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:119
|
||||
msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
|
||||
msgstr "Brennvidden til objektivet som brukes når du tar bildet, i mm"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:122
|
||||
msgid "capturing digital zoom ratio"
|
||||
msgstr "fanger digitalt zoomforhold"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:123
|
||||
msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
|
||||
msgstr "Digitalt zoomforhold som benyttes når du tar et bilde"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:126
|
||||
msgid "capturing iso speed"
|
||||
msgstr "opptaks-ISO-hastighet"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:127
|
||||
msgid "The ISO speed used when capturing an image"
|
||||
msgstr "ISO-hastigheten som benyttes når du tar et bilde"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:130
|
||||
msgid "capturing exposure program"
|
||||
msgstr "opptakseksponeringsprogram"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:131
|
||||
msgid "The exposure program used when capturing an image"
|
||||
msgstr "Eksponeringsprogrammet som benyttes når du tar et bilde"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:134
|
||||
msgid "capturing exposure mode"
|
||||
msgstr "opptakseksponeringsmodus"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:135
|
||||
msgid "The exposure mode used when capturing an image"
|
||||
msgstr "Eksponeringsmodusen som benyttes når du tar et bilde"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:138
|
||||
msgid "capturing exposure compensation"
|
||||
msgstr "opptakseksponeringskompensasjon"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:139
|
||||
msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
|
||||
msgstr "Eksponeringskompensasjonen som benyttes når du tar et bilde"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:142
|
||||
msgid "capturing scene capture type"
|
||||
msgstr "opptaksscene opptakstype"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:143
|
||||
msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
|
||||
msgstr "Sceneopptaksmodus som anvendes når du tar et bilde"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:146
|
||||
msgid "capturing gain adjustment"
|
||||
msgstr "opptaksstyrkejustering"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:147
|
||||
msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
|
||||
msgstr "Den samlede styrkejusteringen som anvendes på et bilde"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:150
|
||||
msgid "capturing white balance"
|
||||
msgstr "opptakshvitbalanse"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:151
|
||||
msgid "The white balance mode set when capturing an image"
|
||||
msgstr "Hvitbalanseinnstillingen når du tar et bilde"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:154
|
||||
msgid "capturing contrast"
|
||||
msgstr "opptakskontrast"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:155
|
||||
msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
|
||||
msgstr "Retningen av kontrastbehandling som anvendes når du tar et bilde"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:159
|
||||
msgid "capturing saturation"
|
||||
msgstr "opptaksmetning"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:160
|
||||
msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
|
||||
msgstr "Retningen av metningsbehandling som anvendes når du tar et bilde"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:164
|
||||
msgid "capturing sharpness"
|
||||
msgstr "opptaksskarphet"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:165
|
||||
msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
|
||||
msgstr "Retningen av skarphetsbehandling som anvendes når du tar et bilde"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:169
|
||||
msgid "capturing flash fired"
|
||||
msgstr "opptaksblits avfyrt"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:170
|
||||
msgid "If the flash fired while capturing an image"
|
||||
msgstr "Om blitsen avfyres mens du tar et bilde"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:173
|
||||
msgid "capturing flash mode"
|
||||
msgstr "opptaksblitsmodus"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:174
|
||||
msgid "The selected flash mode while capturing an image"
|
||||
msgstr "Valgt blitsmodus mens du tar et bilde"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:177
|
||||
msgid "capturing metering mode"
|
||||
msgstr "opptaksmålemodus"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Målemodus som brukes mens man bestemmer eksponeringen for å ta et bilde"
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:178
|
||||
msgid "The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
|
||||
msgstr "Målemodus som brukes mens man bestemmer eksponeringen for å ta et bilde"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:182
|
||||
msgid "capturing source"
|
||||
msgstr "opptakskilde"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:183
|
||||
msgid "The source or type of device used for the capture"
|
||||
msgstr "Kilden eller type enhet som brukes for opptak"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:186
|
||||
msgid "image horizontal ppi"
|
||||
msgstr "Bilde horisontalt (ppi)"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:187
|
||||
msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
|
||||
msgstr "Media (bilde/video) beregnet horisontal pikseltetthet i ppi"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:190
|
||||
msgid "image vertical ppi"
|
||||
msgstr "Bilde vertikalt (ppi)"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:191
|
||||
msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
|
||||
msgstr "Media (bilde/video) beregnet vertikal piksel tetthet i ppi"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:194
|
||||
msgid "ID3v2 frame"
|
||||
msgstr "ID3v2-ramme"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:194
|
||||
msgid "unparsed id3v2 tag frame"
|
||||
msgstr "Utolket id3v2 merkeramme"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:198
|
||||
msgid "musical-key"
|
||||
msgstr "musikal-tast"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:198
|
||||
msgid "Initial key in which the sound starts"
|
||||
msgstr "Innledende tast der lyden begynner"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-device-monitor.c:123 tools/gst-play.c:1099
|
||||
msgid "Print version information and exit"
|
||||
msgstr "Skriv ut versjonsinformasjon og avslutt"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Don't exit after showing the initial device list, but wait for devices to "
|
||||
"added/removed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ikke avslutt etter å ha vist den første enheteslisten, men vent på at "
|
||||
"enheter blir lagt til/fjernet."
|
||||
#: tools/gst-device-monitor.c:125
|
||||
msgid "Don't exit after showing the initial device list, but wait for devices to added/removed."
|
||||
msgstr "Ikke avslutt etter å ha vist den første enheteslisten, men vent på at enheter blir lagt til/fjernet."
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#: tools/gst-play.c:249
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Volume: %.0f%%"
|
||||
msgstr "Volum"
|
||||
msgstr "Volum: %.0f%%"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:288
|
||||
msgid "Buffering..."
|
||||
msgstr "Bufrer ..."
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:309
|
||||
msgid "Clock lost, selecting a new one\n"
|
||||
msgstr "Klokke tapt, velger en ny\n"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:339 tools/gst-play.c:385 tools/gst-play.c:731
|
||||
#: tools/gst-play.c:1013
|
||||
msgid "Reached end of play list."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nådde slutten av spillelisten."
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:465
|
||||
msgid "Paused"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pauset"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:523
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Now playing %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Spiller nå %s\n"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:586
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "About to finish, preparing next title: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "I ferd med å fullføre, forbereder neste tittel: %s"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:827
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Playback rate: %.2f"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Avspillingshastighet: %.2f"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#: tools/gst-play.c:831
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not change playback rate to %.2f"
|
||||
msgstr "Kunne ikke åpne enheten for avspilling i stereo-modus."
|
||||
msgstr "Kunne ikke endre avspillingshastigheten til %.2f"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:955
|
||||
msgid "space"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "avstand"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:955
|
||||
msgid "pause/unpause"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "pause/opphev pause"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:956
|
||||
msgid "q or ESC"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "q eller ESC"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:956
|
||||
msgid "quit"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Avslutt"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:957
|
||||
msgid "play next"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "spill neste"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:958
|
||||
msgid "play previous"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "spill forige"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:959
|
||||
msgid "seek forward"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "søk forover"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:960
|
||||
msgid "seek backward"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "søk bakover"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#: tools/gst-play.c:961
|
||||
msgid "volume up"
|
||||
msgstr "Volum"
|
||||
msgstr "Volum opp"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:962
|
||||
msgid "volume down"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "volum opp"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:963
|
||||
msgid "increase playback rate"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "øk avspillingshastigheten"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:964
|
||||
msgid "decrease playback rate"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "reduser avspillingshastigheten"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:965
|
||||
msgid "change playback direction"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "endre avspillingsretningen"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:966
|
||||
msgid "enable/disable trick modes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "aktivere/deaktivere trikse-moduser\t"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#: tools/gst-play.c:967
|
||||
msgid "change audio track"
|
||||
msgstr "Denne CDen har ingen lydspor"
|
||||
msgstr "endre lydspor"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:968
|
||||
msgid "change video track"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "endre videospor"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#: tools/gst-play.c:969
|
||||
msgid "change subtitle track"
|
||||
msgstr "Kate undertekstformat"
|
||||
msgstr "endre undertekstspor"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:970
|
||||
msgid "show keyboard shortcuts"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "vis hurtigtaster"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#: tools/gst-play.c:973
|
||||
msgid "Interactive mode - keyboard controls:"
|
||||
msgstr "Interaktiv kontroll via tastatur"
|
||||
msgstr "Interaktiv modus - tastaturkontroller:"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:1101
|
||||
msgid "Video sink to use (default is autovideosink)"
|
||||
msgstr "Video-sink som skal brukes (standard er autovideosink)"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:1103
|
||||
msgid "Audio sink to use (default is autoaudiosink)"
|
||||
msgstr "Lyd-sink som skal brukes (standard er autoaudiosink)"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:1105
|
||||
msgid "Enable gapless playback"
|
||||
msgstr "Aktiver sømløs avspilling"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:1107
|
||||
msgid "Shuffle playlist"
|
||||
msgstr "Stokke spilleliste"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#: tools/gst-play.c:1110
|
||||
msgid "Disable interactive control via the keyboard"
|
||||
msgstr "Interaktiv kontroll via tastatur"
|
||||
msgstr "Deaktiver interaktiv kontroll via tastaturet"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:1112
|
||||
msgid "Volume"
|
||||
msgstr "Volum"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:1114
|
||||
msgid "Playlist file containing input media files"
|
||||
msgstr "Spillelistefil som inneholder inngangsmediefiler"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:1116
|
||||
msgid "Do not print any output (apart from errors)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ikke skriv noe utdata (bortsett fra feil)"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:1185
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage: %s FILE1|URI1 [FILE2|URI2] [FILE3|URI3] ..."
|
||||
msgstr "Bruk: %s FIL1|URI1 [FILE|URI2] [FILE|URI3] ..."
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:1189
|
||||
msgid "You must provide at least one filename or URI to play."
|
||||
msgstr "Du må ha med minst ett filnavn eller nettadresse å spille."
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:1228
|
||||
msgid "Press 'k' to see a list of keyboard shortcuts.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Trykk «k» for å se en liste over hurtigtaster.\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Et %s-tillegg kreves for å spille av denne strømmen, men det er ikke "
|
||||
#~ "installert."
|
||||
#~ msgstr "Et %s-tillegg kreves for å spille av denne strømmen, men det er ikke installert."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Uncompressed %s YUV %s"
|
||||
#~ msgstr "Ukomprimert %s YUV %s"
|
||||
|
@ -701,20 +886,11 @@ msgstr ""
|
|||
#~ msgid "RTSP streams cannot be played yet."
|
||||
#~ msgstr "RTSP-strømmer kan ikke spilles av ennå."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle "
|
||||
#~ "file or some other type of text file, or the media file was not "
|
||||
#~ "recognized."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Kun en undertekststrøm ble oppdaget. Enten laster du inn en undertekstfil "
|
||||
#~ "eller en annen type tekstfil, eller mediafilen ble ikke gjenkjent."
|
||||
#~ msgid "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file or some other type of text file, or the media file was not recognized."
|
||||
#~ msgstr "Kun en undertekststrøm ble oppdaget. Enten laster du inn en undertekstfil eller en annen type tekstfil, eller mediafilen ble ikke gjenkjent."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need "
|
||||
#~ "to install the necessary plugins."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Du har ikke en dekoder installert for å håndtere denne filen. Du må "
|
||||
#~ "kanskje installere de nødvendige programtilleggene."
|
||||
#~ msgid "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to install the necessary plugins."
|
||||
#~ msgstr "Du har ikke en dekoder installert for å håndtere denne filen. Du må kanskje installere de nødvendige programtilleggene."
|
||||
|
||||
#~ msgid "This is not a media file"
|
||||
#~ msgstr "Dette er ikke en mediefil"
|
||||
|
|
273
po/pl.po
273
po/pl.po
|
@ -4,10 +4,10 @@
|
|||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gst-plugins-base 1.5.1\n"
|
||||
"Project-Id-Version: gst-plugins-base 1.5.2\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2015-06-24 22:47+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2015-06-10 22:09+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2015-06-26 21:00+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||
"Language: pl\n"
|
||||
|
@ -15,633 +15,812 @@ msgstr ""
|
|||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
|
||||
#: ext/alsa/gstalsasink.c:577
|
||||
msgid "Could not open device for playback in mono mode."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nie udało się otworzyć urządzenia dźwiękowego do odtwarzania w trybie mono."
|
||||
msgstr "Nie udało się otworzyć urządzenia dźwiękowego do odtwarzania w trybie mono."
|
||||
|
||||
#: ext/alsa/gstalsasink.c:579
|
||||
msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nie udało się otworzyć urządzenia dźwiękowego do odtwarzania w trybie stereo."
|
||||
msgstr "Nie udało się otworzyć urządzenia dźwiękowego do odtwarzania w trybie stereo."
|
||||
|
||||
#: ext/alsa/gstalsasink.c:583
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nie udało się otworzyć urządzenia dźwiękowego do odtwarzania w trybie %d-"
|
||||
"kanałowym."
|
||||
msgstr "Nie udało się otworzyć urządzenia dźwiękowego do odtwarzania w trybie %d-kanałowym."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
|
||||
"application."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nie udało się otworzyć urządzenia dźwiękowego do odtwarzania. Urządzenie "
|
||||
"jest używane przez inną aplikację."
|
||||
#: ext/alsa/gstalsasink.c:856
|
||||
msgid "Could not open audio device for playback. Device is being used by another application."
|
||||
msgstr "Nie udało się otworzyć urządzenia dźwiękowego do odtwarzania. Urządzenie jest używane przez inną aplikację."
|
||||
|
||||
#: ext/alsa/gstalsasink.c:861
|
||||
msgid "Could not open audio device for playback."
|
||||
msgstr "Nie udało się otworzyć urządzenia dźwiękowego do odtwarzania."
|
||||
|
||||
#: ext/alsa/gstalsasink.c:1081
|
||||
msgid "Error outputting to audio device. The device has been disconnected."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Błąd przekazywania danych do urządzenia dźwiękowego. Urządzenie zostało "
|
||||
"odłączone."
|
||||
msgstr "Błąd przekazywania danych do urządzenia dźwiękowego. Urządzenie zostało odłączone."
|
||||
|
||||
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:440
|
||||
msgid "Could not open device for recording in mono mode."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nie udało się otworzyć urządzenia dźwiękowego do nagrywania w trybie mono."
|
||||
msgstr "Nie udało się otworzyć urządzenia dźwiękowego do nagrywania w trybie mono."
|
||||
|
||||
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:442
|
||||
msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nie udało się otworzyć urządzenia dźwiękowego do nagrywania w trybie stereo."
|
||||
msgstr "Nie udało się otworzyć urządzenia dźwiękowego do nagrywania w trybie stereo."
|
||||
|
||||
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:446
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nie udało się otworzyć urządzenia dźwiękowego do nagrywania w trybie %d-"
|
||||
"kanałowym."
|
||||
msgstr "Nie udało się otworzyć urządzenia dźwiękowego do nagrywania w trybie %d-kanałowym."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
|
||||
"application."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nie udało się otworzyć urządzenia dźwiękowego do nagrywania. Urządzenie jest "
|
||||
"używane przez inną aplikację."
|
||||
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:737
|
||||
msgid "Could not open audio device for recording. Device is being used by another application."
|
||||
msgstr "Nie udało się otworzyć urządzenia dźwiękowego do nagrywania. Urządzenie jest używane przez inną aplikację."
|
||||
|
||||
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:742
|
||||
msgid "Could not open audio device for recording."
|
||||
msgstr "Nie udało się otworzyć urządzenia dźwiękowego do nagrywania."
|
||||
|
||||
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:997
|
||||
msgid "Error recording from audio device. The device has been disconnected."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Błąd nagrywania z urządzenia dźwiękowego. Urządzenie zostało odłączone."
|
||||
msgstr "Błąd nagrywania z urządzenia dźwiękowego. Urządzenie zostało odłączone."
|
||||
|
||||
#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:277 ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:283
|
||||
msgid "Could not open CD device for reading."
|
||||
msgstr "Nie udało się otworzyć urządzenia CD do odczytu."
|
||||
|
||||
#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:409
|
||||
msgid "Could not seek CD."
|
||||
msgstr "Nie udało się ustawić położenia na CD."
|
||||
|
||||
#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:417
|
||||
msgid "Could not read CD."
|
||||
msgstr "Nie udał się odczyt CD."
|
||||
|
||||
#: ext/ogg/gstoggdemux.c:4824
|
||||
msgid "Internal data stream error."
|
||||
msgstr "Błąd wewnętrzny strumienia danych."
|
||||
|
||||
#: gst/encoding/gstencodebin.c:1571 gst/playback/gstplaybin2.c:3357
|
||||
#: gst/playback/gstplaysink.c:1496 gst/playback/gstplaysink.c:1513
|
||||
#: gst/playback/gstplaysink.c:1847 gst/playback/gstplaysink.c:1876
|
||||
#: gst/playback/gstplaysink.c:2456 gst/playback/gstplaysink.c:2505
|
||||
#: gst/playback/gstplaysink.c:2520 gst/playback/gstplaysink.c:2545
|
||||
#: gst/playback/gstplaysink.c:2577 gst/playback/gstplaysink.c:2722
|
||||
#: gst/playback/gstplaysink.c:2750 gst/playback/gstplaysink.c:3143
|
||||
#: gst/playback/gstplaysink.c:3152 gst/playback/gstplaysink.c:3161
|
||||
#: gst/playback/gstplaysink.c:3170 gst/playback/gstplaysink.c:3546
|
||||
#: gst/playback/gstplaysink.c:4417 gst/playback/gstplaysinkconvertbin.c:97
|
||||
#: gst/playback/gstplaysinkconvertbin.c:117
|
||||
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1490
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
|
||||
msgstr "Brak elementu '%s' - proszę sprawdzić instalację GStreamera."
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstdecodebin2.c:1845
|
||||
msgid "Could not determine type of stream"
|
||||
msgstr "Nie udało się określić typu strumienia"
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstdecodebin2.c:2763
|
||||
msgid "This appears to be a text file"
|
||||
msgstr "To wygląda na plik tekstowy"
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstplaybin2.c:5351
|
||||
msgid "Could not create \"uridecodebin\" element."
|
||||
msgstr "Nie udało się utworzyć elementu \"uridecodebin\"."
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstplaysink.c:1975
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
|
||||
msgstr "Nie ma żadnego z elementów autovideosink i %s."
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstplaysink.c:1979
|
||||
msgid "The autovideosink element is missing."
|
||||
msgstr "Nie ma elementu autovideosink."
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstplaysink.c:1984
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Configured videosink %s is not working."
|
||||
msgstr "Skonfigurowany element videosink %s nie działa."
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstplaysink.c:1988
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
|
||||
msgstr "Żaden z elementów autovideosink i %s nie działa."
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstplaysink.c:1992
|
||||
msgid "The autovideosink element is not working."
|
||||
msgstr "Element autovideosink nie działa."
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstplaysink.c:2493
|
||||
msgid "Custom text sink element is not usable."
|
||||
msgstr "Własny element text sink nie jest użyteczny."
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstplaysink.c:2875
|
||||
msgid "No volume control found"
|
||||
msgstr "Nie znaleziono sterowania głośnością"
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstplaysink.c:2905
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
|
||||
msgstr "Nie ma żadnego z elementów autoaudiosink i %s."
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstplaysink.c:2909
|
||||
msgid "The autoaudiosink element is missing."
|
||||
msgstr "Nie ma elementu autoaudiosink."
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstplaysink.c:2914
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Configured audiosink %s is not working."
|
||||
msgstr "Skonfigurowany element audiosink %s nie działa."
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstplaysink.c:2918
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
|
||||
msgstr "Żaden z elementów autoaudiosink i %s nie działa."
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstplaysink.c:2922
|
||||
msgid "The autoaudiosink element is not working."
|
||||
msgstr "Element autoaudiosink nie działa."
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstplaysink.c:3246 gst/playback/gstplaysink.c:3251
|
||||
msgid "Can't play a text file without video or visualizations."
|
||||
msgstr "Nie można odtwarzać pliku tekstowego bez obrazu lub wizualizacji."
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:939
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No decoder available for type '%s'."
|
||||
msgstr "Brak dostępnego dekodera dla typu '%s'."
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1396
|
||||
msgid "No URI specified to play from."
|
||||
msgstr "Nie podano URI do odtwarzania."
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1402
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid URI \"%s\"."
|
||||
msgstr "Niepoprawne URI \"%s\"."
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1409
|
||||
msgid "This stream type cannot be played yet."
|
||||
msgstr "Tego strumienia jeszcze nie można odtworzyć."
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1427
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
|
||||
msgstr "Nie ma zaimplementowanej obsługi URI dla \"%s\"."
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:2300
|
||||
msgid "Source element is invalid."
|
||||
msgstr "Element źródłowy jest niepoprawny."
|
||||
|
||||
#: gst/tcp/gsttcpclientsink.c:215
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
|
||||
msgstr "Błąd podczas wysyłania danych do \"%s:%d\"."
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/audio/gstaudiobasesrc.c:863
|
||||
msgid "Can't record audio fast enough"
|
||||
msgstr "Nie można zapisywać danych dźwiękowych wystarczająco szybko"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/audio/gstaudiocdsrc.c:1655
|
||||
msgid "This CD has no audio tracks"
|
||||
msgstr "Ta płyta CD nie ma ścieżek dźwiękowych"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:92
|
||||
msgid "ID3 tag"
|
||||
msgstr "Znacznik ID3"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:93
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:94
|
||||
msgid "APE tag"
|
||||
msgstr "Znacznik APE"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:95
|
||||
msgid "ICY internet radio"
|
||||
msgstr "Radio internetowe ICY"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:130
|
||||
msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
|
||||
msgstr "Apple Lossless Audio (ALAC)"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:146
|
||||
msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
|
||||
msgstr "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:176
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:177
|
||||
msgid "Lossless True Audio (TTA)"
|
||||
msgstr "Lossless True Audio (TTA)"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:185
|
||||
msgid "Windows Media Speech"
|
||||
msgstr "Windows Media Speech"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:201
|
||||
msgid "CYUV Lossless"
|
||||
msgstr "CYUV Lossless (bezstratne CYUV)"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:205
|
||||
msgid "FFMpeg v1"
|
||||
msgstr "FFMpeg v1"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:219
|
||||
msgid "Lossless MSZH"
|
||||
msgstr "Lossless MSZH"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:230
|
||||
msgid "Run-length encoding"
|
||||
msgstr "Kodowanie RLE"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:276
|
||||
msgid "Timed Text"
|
||||
msgstr "Tekst w czasie"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:280
|
||||
msgid "Subtitle"
|
||||
msgstr "Podpisy"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:281
|
||||
msgid "MPL2 subtitle format"
|
||||
msgstr "Format podpisów MPL2"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:282
|
||||
msgid "DKS subtitle format"
|
||||
msgstr "Format podpisów DKS"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:283
|
||||
msgid "QTtext subtitle format"
|
||||
msgstr "Format podpisów QTtext"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:284
|
||||
msgid "Sami subtitle format"
|
||||
msgstr "Format podpisów Sami"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:285
|
||||
msgid "TMPlayer subtitle format"
|
||||
msgstr "Format podpisów TMPlayer"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:289
|
||||
msgid "Kate subtitle format"
|
||||
msgstr "Format podpisów Kate"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:451
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:454
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:504
|
||||
msgid "Uncompressed video"
|
||||
msgstr "Nieskompresowany obraz"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:459
|
||||
msgid "Uncompressed gray"
|
||||
msgstr "Nieskompresowane szarości"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:482
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Uncompressed packed YUV %s"
|
||||
msgstr "Nieskompresowany upakowany YUV %s"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:484
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Uncompressed semi-planar YUV %s"
|
||||
msgstr "Nieskompresowany dwuwarstwowy YUV %s"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:486
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Uncompressed planar YUV %s"
|
||||
msgstr "Nieskompresowany warstwowy YUV %s"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:497
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
|
||||
msgstr "Nieskompresowany z paletą %d-bitowy %s"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:500
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Uncompressed %d-bit %s"
|
||||
msgstr "Nieskompresowany %d-bitowy %s"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:582
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
|
||||
msgstr "DivX MPEG-4 w wersji %d"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:829
|
||||
msgid "Uncompressed audio"
|
||||
msgstr "Nieskompresowany dźwięk"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:835
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Raw %d-bit %s audio"
|
||||
msgstr "Surowy %d-bitowy dźwięk %s"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:935
|
||||
msgid "Audio CD source"
|
||||
msgstr "Źródło Audio CD"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:938
|
||||
msgid "DVD source"
|
||||
msgstr "Źródło DVD"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:941
|
||||
msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
|
||||
msgstr "Źródło RTSP (Real Time Streaming Protocol)"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:945
|
||||
msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
|
||||
msgstr "Źródło protokołu MMS (Microsoft Media Server)"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:953
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s protocol source"
|
||||
msgstr "Źródło protokołu %s"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1025
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s video RTP depayloader"
|
||||
msgstr "Depayloader obrazu RTP %s"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1027
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s audio RTP depayloader"
|
||||
msgstr "Depayloader dźwięku RTP %s"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1029
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s RTP depayloader"
|
||||
msgstr "Depayloader RTP %s"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1036
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s demuxer"
|
||||
msgstr "Demuxer %s"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1038
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s decoder"
|
||||
msgstr "Dekoder %s"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1076
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s video RTP payloader"
|
||||
msgstr "Payloader obrazu RTP %s"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1078
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s audio RTP payloader"
|
||||
msgstr "Payloader dźwięku RTP %s"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1080
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s RTP payloader"
|
||||
msgstr "Payloader RTP %s"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1087
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s muxer"
|
||||
msgstr "Muxer %s"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1089
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s encoder"
|
||||
msgstr "Koder %s"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1121
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "GStreamer element %s"
|
||||
msgstr "Element GStreamera %s"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:559
|
||||
msgid "Unknown source element"
|
||||
msgstr "Nieznany element źródłowy"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:562
|
||||
msgid "Unknown sink element"
|
||||
msgstr "Nieznany element pochłaniający"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:565
|
||||
msgid "Unknown element"
|
||||
msgstr "Nieznany element"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:568
|
||||
msgid "Unknown decoder element"
|
||||
msgstr "Nieznany element dekodujący"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:571
|
||||
msgid "Unknown encoder element"
|
||||
msgstr "Nieznany element kodujący"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:576
|
||||
msgid "Plugin or element of unknown type"
|
||||
msgstr "Wtyczka lub element nieznanego typu"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/gsttagdemux.c:1259
|
||||
msgid "Failed to read tag: not enough data"
|
||||
msgstr "Nie udało się odczytać znacznika: za mało danych"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:79
|
||||
msgid "track ID"
|
||||
msgstr "ID ścieżki"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:79
|
||||
msgid "MusicBrainz track ID"
|
||||
msgstr "ID ścieżki wg MusicBrainz"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:81
|
||||
msgid "artist ID"
|
||||
msgstr "ID artysty"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:81
|
||||
msgid "MusicBrainz artist ID"
|
||||
msgstr "ID artysty wg MusicBrainz"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:83
|
||||
msgid "album ID"
|
||||
msgstr "ID albumu"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:83
|
||||
msgid "MusicBrainz album ID"
|
||||
msgstr "ID albumu wg MusicBrainz"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:86
|
||||
msgid "album artist ID"
|
||||
msgstr "ID artysty albumu ID"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:86
|
||||
msgid "MusicBrainz album artist ID"
|
||||
msgstr "ID artysty albumu wg MusicBrainz"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:88
|
||||
msgid "track TRM ID"
|
||||
msgstr "TRM ID ścieżki"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:88
|
||||
msgid "MusicBrainz TRM ID"
|
||||
msgstr "TRM ID wg MusicBrainz"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:110
|
||||
msgid "capturing shutter speed"
|
||||
msgstr "szybkość migawki"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:111
|
||||
msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
|
||||
msgstr "Szybkość migawki zastosowana przy robieniu zdjęcia, w sekundach"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:114
|
||||
msgid "capturing focal ratio"
|
||||
msgstr "współczynnik przysłony"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:115
|
||||
msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
|
||||
msgstr "Przysłona (liczba f) użyta przy robieniu zdjęcia"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:118
|
||||
msgid "capturing focal length"
|
||||
msgstr "ogniskowa obiektywu"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:119
|
||||
msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
|
||||
msgstr "Długość ogniskowej obiektywu użyta przy robieniu zdjęcia, w mm"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:122
|
||||
msgid "capturing digital zoom ratio"
|
||||
msgstr "współczynnik powiększenia cyfrowego"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:123
|
||||
msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
|
||||
msgstr "Współczynnik powiększenia cyfrowego użytego przy robieniu zdjęcia"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:126
|
||||
msgid "capturing iso speed"
|
||||
msgstr "czyłość ISO"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:127
|
||||
msgid "The ISO speed used when capturing an image"
|
||||
msgstr "Czułość ISO użyta przy robieniu zdjęcia"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:130
|
||||
msgid "capturing exposure program"
|
||||
msgstr "program ekspozycji"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:131
|
||||
msgid "The exposure program used when capturing an image"
|
||||
msgstr "Program ekspozycji użyty przy robieniu zdjęcia"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:134
|
||||
msgid "capturing exposure mode"
|
||||
msgstr "tryb ekspozycji"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:135
|
||||
msgid "The exposure mode used when capturing an image"
|
||||
msgstr "Tryb ekspozycji użyty przy robieniu zdjęcia"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:138
|
||||
msgid "capturing exposure compensation"
|
||||
msgstr "kompensacja ekspozycji"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:139
|
||||
msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
|
||||
msgstr "Kompensacja ekspozycji użyta przy robieniu zdjęcia"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:142
|
||||
msgid "capturing scene capture type"
|
||||
msgstr "Tyb sceny zdjęcia"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:143
|
||||
msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
|
||||
msgstr "Tryb sceny użyty przy robieniu zdjęcia"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:146
|
||||
msgid "capturing gain adjustment"
|
||||
msgstr "korekcja zdjęcia"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:147
|
||||
msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
|
||||
msgstr "Całkowita korekcja zastosowana dla zdjęcia"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:150
|
||||
msgid "capturing white balance"
|
||||
msgstr "balans bieli"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:151
|
||||
msgid "The white balance mode set when capturing an image"
|
||||
msgstr "Tryb balansu bieli ustawiony przy robieniu zdjęcia"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:154
|
||||
msgid "capturing contrast"
|
||||
msgstr "kontrast zdjęcia"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:155
|
||||
msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
|
||||
msgstr "Kierunek korekty kontrastu zastosowanej przy robieniu zdjęcia"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:159
|
||||
msgid "capturing saturation"
|
||||
msgstr "nasycenie zdjęcia"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:160
|
||||
msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
|
||||
msgstr "Kierunek korekty nasycenia zastosowanej przy robieniu zdjęcia"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:164
|
||||
msgid "capturing sharpness"
|
||||
msgstr "ostrość zdjęcia"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:165
|
||||
msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
|
||||
msgstr "Kierunek korekty ostrości zastosowanej przy robieniu zdjęcia"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:169
|
||||
msgid "capturing flash fired"
|
||||
msgstr "użycie flesza"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:170
|
||||
msgid "If the flash fired while capturing an image"
|
||||
msgstr "Czy flesz był uruchomiony przy robieniu zdjęcia"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:173
|
||||
msgid "capturing flash mode"
|
||||
msgstr "tryb flesza"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:174
|
||||
msgid "The selected flash mode while capturing an image"
|
||||
msgstr "Tryb flesza wybrany przy robieniu zdjęcia"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:177
|
||||
msgid "capturing metering mode"
|
||||
msgstr "tryb pomiaru dla zdjęcia"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:178
|
||||
msgid "The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
|
||||
msgstr "Tryb pomiaru użyty przy określaniu ekspozycji dla zdjęcia"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:182
|
||||
msgid "capturing source"
|
||||
msgstr "źródło zdjęcia"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:183
|
||||
msgid "The source or type of device used for the capture"
|
||||
msgstr "Źródło lub rodzaj urządzenia użytego do zrobienia zdjęcia"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:186
|
||||
msgid "image horizontal ppi"
|
||||
msgstr "rozdzielczość pozioma"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:187
|
||||
msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
|
||||
msgstr "Rozdzielczość pozioma nośnika w pikselach na cal"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:190
|
||||
msgid "image vertical ppi"
|
||||
msgstr "rozdzielczość pionowa"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:191
|
||||
msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
|
||||
msgstr "Rozdzielczość pionowa nośnika w pikselach na cal"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:194
|
||||
msgid "ID3v2 frame"
|
||||
msgstr "ramka ID3v2"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:194
|
||||
msgid "unparsed id3v2 tag frame"
|
||||
msgstr "ramka znacznika id3v2"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:198
|
||||
msgid "musical-key"
|
||||
msgstr "klucz muzyczny"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:198
|
||||
msgid "Initial key in which the sound starts"
|
||||
msgstr "Początkowy klucz, w którym zaczyna się dźwięk"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-device-monitor.c:123 tools/gst-play.c:1099
|
||||
msgid "Print version information and exit"
|
||||
msgstr "Wypisanie informacji o wersji i zakończenie"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Don't exit after showing the initial device list, but wait for devices to "
|
||||
"added/removed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bez kończenia po wyświetleniu początkowej listy urządzeń, oczekiwanie na "
|
||||
"dodanie/usunięcie urządzeń."
|
||||
#: tools/gst-device-monitor.c:125
|
||||
msgid "Don't exit after showing the initial device list, but wait for devices to added/removed."
|
||||
msgstr "Bez kończenia po wyświetleniu początkowej listy urządzeń, oczekiwanie na dodanie/usunięcie urządzeń."
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:249
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Volume: %.0f%%"
|
||||
msgstr "Głośność: %.0f%%"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:288
|
||||
msgid "Buffering..."
|
||||
msgstr "Buforowanie..."
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:309
|
||||
msgid "Clock lost, selecting a new one\n"
|
||||
msgstr "Utracono zegar, wybieranie nowego\n"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:339 tools/gst-play.c:385 tools/gst-play.c:731
|
||||
#: tools/gst-play.c:1013
|
||||
msgid "Reached end of play list."
|
||||
msgstr "Osiągnięto koniec listy odtwarzania."
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:465
|
||||
msgid "Paused"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pauza"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:523
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Now playing %s\n"
|
||||
msgstr "Trwa odtwarzanie %s\n"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:586
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "About to finish, preparing next title: %s"
|
||||
msgstr "Blisko końca, przygotowywanie następnego tytułu: %s"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:827
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Playback rate: %.2f"
|
||||
msgstr "Tempo odtwarzania: %.2f"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:831
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not change playback rate to %.2f"
|
||||
msgstr "Nie udało się zmienić tempa odtwarzania na %.2f"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:955
|
||||
msgid "space"
|
||||
msgstr "spacja"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:955
|
||||
msgid "pause/unpause"
|
||||
msgstr "pauza/wznowienie"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:956
|
||||
msgid "q or ESC"
|
||||
msgstr "q lub ESC"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:956
|
||||
msgid "quit"
|
||||
msgstr "wyjście"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:957
|
||||
msgid "play next"
|
||||
msgstr "odtworzenie następnego"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:958
|
||||
msgid "play previous"
|
||||
msgstr "odtworzenie poprzedniego"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:959
|
||||
msgid "seek forward"
|
||||
msgstr "przewinięcie w przód"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:960
|
||||
msgid "seek backward"
|
||||
msgstr "przewinięcie w tył"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:961
|
||||
msgid "volume up"
|
||||
msgstr "większa głośność"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:962
|
||||
msgid "volume down"
|
||||
msgstr "mniejsza głośność"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:963
|
||||
msgid "increase playback rate"
|
||||
msgstr "większe tempo odtwarzania"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:964
|
||||
msgid "decrease playback rate"
|
||||
msgstr "mniejsze tempo odtwarzania"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:965
|
||||
msgid "change playback direction"
|
||||
msgstr "zmiana kierunku odtwarzania"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:966
|
||||
msgid "enable/disable trick modes"
|
||||
msgstr "włączenie/wyłączenie trybów trików"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#: tools/gst-play.c:967
|
||||
msgid "change audio track"
|
||||
msgstr "Ta płyta CD nie ma ścieżek dźwiękowych"
|
||||
msgstr "zmiana ścieżki dźwiękowej"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:968
|
||||
msgid "change video track"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "zmiana ścieżki filmowej"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#: tools/gst-play.c:969
|
||||
msgid "change subtitle track"
|
||||
msgstr "Format podpisów Kate"
|
||||
msgstr "zmiana ścieżki podpisów"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:970
|
||||
msgid "show keyboard shortcuts"
|
||||
msgstr "wyświetlenie skrótów klawiatury"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:973
|
||||
msgid "Interactive mode - keyboard controls:"
|
||||
msgstr "Tryb interaktywny - sterowanie z klawiatury:"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:1101
|
||||
msgid "Video sink to use (default is autovideosink)"
|
||||
msgstr "Element pochłaniający obraz (domyślny to autovideosink)"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:1103
|
||||
msgid "Audio sink to use (default is autoaudiosink)"
|
||||
msgstr "Element pochłaniający dźwięk (domyślny to autoaudiosink)"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:1105
|
||||
msgid "Enable gapless playback"
|
||||
msgstr "Włączenie odtwarzania bez przerw"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:1107
|
||||
msgid "Shuffle playlist"
|
||||
msgstr "Przetasowanie listy odtwarzania"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:1110
|
||||
msgid "Disable interactive control via the keyboard"
|
||||
msgstr "Wyłączenie interaktywnego sterowania z klawiatury"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:1112
|
||||
msgid "Volume"
|
||||
msgstr "Głośność"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:1114
|
||||
msgid "Playlist file containing input media files"
|
||||
msgstr "Plik listy odtwarzania zawierający wejściowe pliki multimedialne"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:1116
|
||||
msgid "Do not print any output (apart from errors)"
|
||||
msgstr "Bez wypisywania żadnego wyjścia (poza błędami)"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:1185
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage: %s FILE1|URI1 [FILE2|URI2] [FILE3|URI3] ..."
|
||||
msgstr "Składnia: %s PLIK1|URI1 [PLIK2|URI2] [PLIK3|URI3] ..."
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:1189
|
||||
msgid "You must provide at least one filename or URI to play."
|
||||
msgstr "Trzeba podać przynajmniej jedną nazwę pliku lub URI do odtworzenia."
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:1228
|
||||
msgid "Press 'k' to see a list of keyboard shortcuts.\n"
|
||||
msgstr "Klawisz 'k' wyświetla listę skrótów klawiatury.\n"
|
||||
|
|
279
po/ru.po
279
po/ru.po
|
@ -6,10 +6,10 @@
|
|||
# Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gst-plugins-base 1.5.1\n"
|
||||
"Project-Id-Version: gst-plugins-base 1.5.2\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2015-06-24 22:47+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2015-06-13 11:57+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2015-06-26 09:00+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>\n"
|
||||
"Language-Team: Russian <gnu@mx.ru>\n"
|
||||
"Language: ru\n"
|
||||
|
@ -17,636 +17,820 @@ msgstr ""
|
|||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
||||
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||||
|
||||
#: ext/alsa/gstalsasink.c:577
|
||||
msgid "Could not open device for playback in mono mode."
|
||||
msgstr "Не удалось открыть устройство для воспроизведения в режиме моно."
|
||||
|
||||
#: ext/alsa/gstalsasink.c:579
|
||||
msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
|
||||
msgstr "Не удалось открыть устройство для воспроизведения в режиме стерео."
|
||||
|
||||
#: ext/alsa/gstalsasink.c:583
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Не удалось открыть устройство для воспроизведения в %d-канальном режиме."
|
||||
msgstr "Не удалось открыть устройство для воспроизведения в %d-канальном режиме."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
|
||||
"application."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Не удалось открыть аудио-устройство для воспроизведения. Устройство "
|
||||
"используется другим приложением."
|
||||
#: ext/alsa/gstalsasink.c:856
|
||||
msgid "Could not open audio device for playback. Device is being used by another application."
|
||||
msgstr "Не удалось открыть аудио-устройство для воспроизведения. Устройство используется другим приложением."
|
||||
|
||||
#: ext/alsa/gstalsasink.c:861
|
||||
msgid "Could not open audio device for playback."
|
||||
msgstr "Не удалось открыть аудио-устройство для воспроизведения."
|
||||
|
||||
#: ext/alsa/gstalsasink.c:1081
|
||||
msgid "Error outputting to audio device. The device has been disconnected."
|
||||
msgstr "Ошибка вывода в аудио-устройство. Устройство отсоединено."
|
||||
|
||||
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:440
|
||||
msgid "Could not open device for recording in mono mode."
|
||||
msgstr "Не удалось открыть устройство для записи в режиме моно."
|
||||
|
||||
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:442
|
||||
msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
|
||||
msgstr "Не удалось открыть устройство для записи в режиме стерео."
|
||||
|
||||
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:446
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
|
||||
msgstr "Не удалось открыть устройство для записи в %d-канальном режиме."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
|
||||
"application."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Не удалось открыть устройство для записи. Устройство используется другим "
|
||||
"приложением."
|
||||
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:737
|
||||
msgid "Could not open audio device for recording. Device is being used by another application."
|
||||
msgstr "Не удалось открыть устройство для записи. Устройство используется другим приложением."
|
||||
|
||||
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:742
|
||||
msgid "Could not open audio device for recording."
|
||||
msgstr "Не удалось открыть устройство для записи."
|
||||
|
||||
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:997
|
||||
msgid "Error recording from audio device. The device has been disconnected."
|
||||
msgstr "Ошибка записи из аудио-устройства. Устройство отсоединено."
|
||||
|
||||
#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:277 ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:283
|
||||
msgid "Could not open CD device for reading."
|
||||
msgstr "Не удалось открыть CD-устройство для чтения."
|
||||
|
||||
#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:409
|
||||
msgid "Could not seek CD."
|
||||
msgstr "Не удалось сменить позицию воспроизведения CD."
|
||||
|
||||
#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:417
|
||||
msgid "Could not read CD."
|
||||
msgstr "Не удалось прочитать CD."
|
||||
|
||||
#: ext/ogg/gstoggdemux.c:4824
|
||||
msgid "Internal data stream error."
|
||||
msgstr "Внутренняя ошибка потока данных."
|
||||
|
||||
#: gst/encoding/gstencodebin.c:1571 gst/playback/gstplaybin2.c:3357
|
||||
#: gst/playback/gstplaysink.c:1496 gst/playback/gstplaysink.c:1513
|
||||
#: gst/playback/gstplaysink.c:1847 gst/playback/gstplaysink.c:1876
|
||||
#: gst/playback/gstplaysink.c:2456 gst/playback/gstplaysink.c:2505
|
||||
#: gst/playback/gstplaysink.c:2520 gst/playback/gstplaysink.c:2545
|
||||
#: gst/playback/gstplaysink.c:2577 gst/playback/gstplaysink.c:2722
|
||||
#: gst/playback/gstplaysink.c:2750 gst/playback/gstplaysink.c:3143
|
||||
#: gst/playback/gstplaysink.c:3152 gst/playback/gstplaysink.c:3161
|
||||
#: gst/playback/gstplaysink.c:3170 gst/playback/gstplaysink.c:3546
|
||||
#: gst/playback/gstplaysink.c:4417 gst/playback/gstplaysinkconvertbin.c:97
|
||||
#: gst/playback/gstplaysinkconvertbin.c:117
|
||||
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1490
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
|
||||
msgstr "Отсутствует элемент «%s» — проверьте правильность установки GStreamer."
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstdecodebin2.c:1845
|
||||
msgid "Could not determine type of stream"
|
||||
msgstr "Не удалось определить тип потока"
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstdecodebin2.c:2763
|
||||
msgid "This appears to be a text file"
|
||||
msgstr "Этот файл является текстовым"
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstplaybin2.c:5351
|
||||
msgid "Could not create \"uridecodebin\" element."
|
||||
msgstr "Не удалось создать элемент «uridecodebin»."
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstplaysink.c:1975
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
|
||||
msgstr "Отсутствуют элементы autovideosink и %s."
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstplaysink.c:1979
|
||||
msgid "The autovideosink element is missing."
|
||||
msgstr "Отсутствует элемент autovideosink."
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstplaysink.c:1984
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Configured videosink %s is not working."
|
||||
msgstr "Настроенный videosink %s не работает."
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstplaysink.c:1988
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
|
||||
msgstr "Элементы autovideosink и %s не работают."
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstplaysink.c:1992
|
||||
msgid "The autovideosink element is not working."
|
||||
msgstr "Элемент autovideosink не работает."
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstplaysink.c:2493
|
||||
msgid "Custom text sink element is not usable."
|
||||
msgstr "Входной элемент пользовательского текста не работоспособен."
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstplaysink.c:2875
|
||||
msgid "No volume control found"
|
||||
msgstr "Не найден элемент управления громкостью"
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstplaysink.c:2905
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
|
||||
msgstr "Отсутствуют элементы autoaudiosink и %s."
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstplaysink.c:2909
|
||||
msgid "The autoaudiosink element is missing."
|
||||
msgstr "Отсутствует элемент autoaudiosink."
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstplaysink.c:2914
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Configured audiosink %s is not working."
|
||||
msgstr "Настроенный audiosink %s не работает."
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstplaysink.c:2918
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
|
||||
msgstr "Элементы autoaudiosink и %s не работают."
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstplaysink.c:2922
|
||||
msgid "The autoaudiosink element is not working."
|
||||
msgstr "Элемент autoaudiosink не работает."
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstplaysink.c:3246 gst/playback/gstplaysink.c:3251
|
||||
msgid "Can't play a text file without video or visualizations."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Воспроизведение текстового файла без видео или визуализации невозможно."
|
||||
msgstr "Воспроизведение текстового файла без видео или визуализации невозможно."
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:939
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No decoder available for type '%s'."
|
||||
msgstr "Для типа «%s» недоступен декодер."
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1396
|
||||
msgid "No URI specified to play from."
|
||||
msgstr "Не указан URI источника воспроизведения."
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1402
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid URI \"%s\"."
|
||||
msgstr "Неверный URI «%s»."
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1409
|
||||
msgid "This stream type cannot be played yet."
|
||||
msgstr "Воспроизведение этого потока в данный момент невозможно."
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1427
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
|
||||
msgstr "Для «%s» не реализован обработчик URI."
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:2300
|
||||
msgid "Source element is invalid."
|
||||
msgstr "Неверный элемент источника."
|
||||
|
||||
#: gst/tcp/gsttcpclientsink.c:215
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
|
||||
msgstr "Ошибка отправки данных в «%s:%d»."
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/audio/gstaudiobasesrc.c:863
|
||||
msgid "Can't record audio fast enough"
|
||||
msgstr "Невозможна запись аудио с достаточной скоростью"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/audio/gstaudiocdsrc.c:1655
|
||||
msgid "This CD has no audio tracks"
|
||||
msgstr "На CD нет звуковых дорожек"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:92
|
||||
msgid "ID3 tag"
|
||||
msgstr "ID3-тег"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:93
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:94
|
||||
msgid "APE tag"
|
||||
msgstr "APE-тег"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:95
|
||||
msgid "ICY internet radio"
|
||||
msgstr "Интернет-радио ICY"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:130
|
||||
msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
|
||||
msgstr "Apple Lossless Audio (ALAC)"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:146
|
||||
msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
|
||||
msgstr "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:176
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:177
|
||||
msgid "Lossless True Audio (TTA)"
|
||||
msgstr "Lossless True Audio (TTA)"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:185
|
||||
msgid "Windows Media Speech"
|
||||
msgstr "Windows Media Speech"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:201
|
||||
msgid "CYUV Lossless"
|
||||
msgstr "CYUV Lossless"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:205
|
||||
msgid "FFMpeg v1"
|
||||
msgstr "FFMpeg v1"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:219
|
||||
msgid "Lossless MSZH"
|
||||
msgstr "Lossless MSZH"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:230
|
||||
msgid "Run-length encoding"
|
||||
msgstr "RLE-сжатие"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:276
|
||||
msgid "Timed Text"
|
||||
msgstr "Timed Text"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:280
|
||||
msgid "Subtitle"
|
||||
msgstr "Субтитры"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:281
|
||||
msgid "MPL2 subtitle format"
|
||||
msgstr "Формат субтитров MPL2"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:282
|
||||
msgid "DKS subtitle format"
|
||||
msgstr "Формат субтитров DKS"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:283
|
||||
msgid "QTtext subtitle format"
|
||||
msgstr "Формат субтитров QTtext"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:284
|
||||
msgid "Sami subtitle format"
|
||||
msgstr "Формат субтитров Sami"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:285
|
||||
msgid "TMPlayer subtitle format"
|
||||
msgstr "Формат субтитров TMPlayer"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:289
|
||||
msgid "Kate subtitle format"
|
||||
msgstr "Формат субтитров Kate"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:451
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:454
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:504
|
||||
msgid "Uncompressed video"
|
||||
msgstr "Несжатое видео"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:459
|
||||
msgid "Uncompressed gray"
|
||||
msgstr "Несжатый серый"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:482
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Uncompressed packed YUV %s"
|
||||
msgstr "Несжатый смешанный YUV %s"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:484
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Uncompressed semi-planar YUV %s"
|
||||
msgstr "Несжатый полу-планарный YUV %s"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:486
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Uncompressed planar YUV %s"
|
||||
msgstr "Несжатый планарный YUV %s"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:497
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
|
||||
msgstr "Несжатое %d-битное %s с палитрой"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:500
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Uncompressed %d-bit %s"
|
||||
msgstr "Несжатое %d-битное %s"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:582
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
|
||||
msgstr "DivX MPEG-4 Версия %d"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:829
|
||||
msgid "Uncompressed audio"
|
||||
msgstr "Несжатое аудио"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:835
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Raw %d-bit %s audio"
|
||||
msgstr "Необработанное %d-битное аудио %s"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:935
|
||||
msgid "Audio CD source"
|
||||
msgstr "Источник аудио-CD"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:938
|
||||
msgid "DVD source"
|
||||
msgstr "Источник DVD"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:941
|
||||
msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
|
||||
msgstr "Источник протокола Real Time Streaming Protocol (RTSP)"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:945
|
||||
msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
|
||||
msgstr "Источник протокола Microsoft Media Server (MMS)"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:953
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s protocol source"
|
||||
msgstr "Источник протокола %s"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1025
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s video RTP depayloader"
|
||||
msgstr "RTP-разгрузчик %s-видео"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1027
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s audio RTP depayloader"
|
||||
msgstr "RTP-разгрузчик %s-аудио"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1029
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s RTP depayloader"
|
||||
msgstr "RTP-разгрузчик %s"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1036
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s demuxer"
|
||||
msgstr "Демуксер %s"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1038
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s decoder"
|
||||
msgstr "Декодер %s"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1076
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s video RTP payloader"
|
||||
msgstr "RTP-нагрузчик %s-видео"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1078
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s audio RTP payloader"
|
||||
msgstr "RTP-нагрузчик %s-аудио"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1080
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s RTP payloader"
|
||||
msgstr "RTP-нагрузчик %s"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1087
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s muxer"
|
||||
msgstr "Муксер %s"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1089
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s encoder"
|
||||
msgstr "Кодировщик %s"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1121
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "GStreamer element %s"
|
||||
msgstr "Элемент GStreamer %s"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:559
|
||||
msgid "Unknown source element"
|
||||
msgstr "Неизвестный элемент-источник"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:562
|
||||
msgid "Unknown sink element"
|
||||
msgstr "Неизвестный элемент-приёмник"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:565
|
||||
msgid "Unknown element"
|
||||
msgstr "Неизвестный элемент"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:568
|
||||
msgid "Unknown decoder element"
|
||||
msgstr "Неизвестный элемент-декодер"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:571
|
||||
msgid "Unknown encoder element"
|
||||
msgstr "Неизвестный элемент-кодировщик"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:576
|
||||
msgid "Plugin or element of unknown type"
|
||||
msgstr "Модуль или элемент неизвестного типа"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/gsttagdemux.c:1259
|
||||
msgid "Failed to read tag: not enough data"
|
||||
msgstr "Не удалось прочитать тег: недостаточно данных"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:79
|
||||
msgid "track ID"
|
||||
msgstr "ID дорожки"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:79
|
||||
msgid "MusicBrainz track ID"
|
||||
msgstr "MusicBrainz ID дорожки"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:81
|
||||
msgid "artist ID"
|
||||
msgstr "ID исполнителя"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:81
|
||||
msgid "MusicBrainz artist ID"
|
||||
msgstr "MusicBrainz ID исполнителя"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:83
|
||||
msgid "album ID"
|
||||
msgstr "ID альбома"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:83
|
||||
msgid "MusicBrainz album ID"
|
||||
msgstr "MusicBrainz ID альбома"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:86
|
||||
msgid "album artist ID"
|
||||
msgstr "ID исполнителя альбома"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:86
|
||||
msgid "MusicBrainz album artist ID"
|
||||
msgstr "MusicBrainz ID исполнителя альбома"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:88
|
||||
msgid "track TRM ID"
|
||||
msgstr "ID TRM дорожки"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:88
|
||||
msgid "MusicBrainz TRM ID"
|
||||
msgstr "MusicBrainz TRM ID"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:110
|
||||
msgid "capturing shutter speed"
|
||||
msgstr "выдержка при съёмке"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:111
|
||||
msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
|
||||
msgstr "Выдержка при съёмке изображения, в секундах"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:114
|
||||
msgid "capturing focal ratio"
|
||||
msgstr "диафрагменное число при съёмке"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:115
|
||||
msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
|
||||
msgstr "Диафрагменное число (f) при съёмке изображения"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:118
|
||||
msgid "capturing focal length"
|
||||
msgstr "фокусное расстояние при съёмке"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:119
|
||||
msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
|
||||
msgstr "Фокусное расстояние зеркала при съёмке изображения, в мм"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:122
|
||||
msgid "capturing digital zoom ratio"
|
||||
msgstr "коэффициент цифрового трансфокатора при съёмке"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:123
|
||||
msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
|
||||
msgstr "Коэффициент цифрового трансфокатора при съёмке изображения"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:126
|
||||
msgid "capturing iso speed"
|
||||
msgstr "чувствительность ISO при съёмке"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:127
|
||||
msgid "The ISO speed used when capturing an image"
|
||||
msgstr "Чувствительность ISO при съёмке изображения"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:130
|
||||
msgid "capturing exposure program"
|
||||
msgstr "программа экспозиции при съёмке"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:131
|
||||
msgid "The exposure program used when capturing an image"
|
||||
msgstr "Программа экспозиции при съёмке изображения"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:134
|
||||
msgid "capturing exposure mode"
|
||||
msgstr "режим экспозиции при съёмке"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:135
|
||||
msgid "The exposure mode used when capturing an image"
|
||||
msgstr "Режим экспозиции при съёмке изображения"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:138
|
||||
msgid "capturing exposure compensation"
|
||||
msgstr "компенсация экспозиции при съёмке"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:139
|
||||
msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
|
||||
msgstr "Компенсация экспозиции при съёмке изображения"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:142
|
||||
msgid "capturing scene capture type"
|
||||
msgstr "тип сцены при съёмке"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:143
|
||||
msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
|
||||
msgstr "Тип сцены при съёмке изображения"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:146
|
||||
msgid "capturing gain adjustment"
|
||||
msgstr "регулировка усиления при съёмке"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:147
|
||||
msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
|
||||
msgstr "Итоговая настройка усиления, применяемая к изображению"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:150
|
||||
msgid "capturing white balance"
|
||||
msgstr "баланс белого при съёмке"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:151
|
||||
msgid "The white balance mode set when capturing an image"
|
||||
msgstr "Режим баланса белого при съёмке изображения"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:154
|
||||
msgid "capturing contrast"
|
||||
msgstr "контрастность при съёмке"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:155
|
||||
msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
|
||||
msgstr "Направление обработки контраста при съёмке изображения"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:159
|
||||
msgid "capturing saturation"
|
||||
msgstr "насыщенность при съёмке"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:160
|
||||
msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
|
||||
msgstr "Направление обработки насыщенности при съёмке изображения"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:164
|
||||
msgid "capturing sharpness"
|
||||
msgstr "резкость при съёмке"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:165
|
||||
msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
|
||||
msgstr "Направление обработки резкости при съёмке изображения"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:169
|
||||
msgid "capturing flash fired"
|
||||
msgstr "вспышка при съёмке"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:170
|
||||
msgid "If the flash fired while capturing an image"
|
||||
msgstr "Сработала ли вспышка при съёмке изображения"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:173
|
||||
msgid "capturing flash mode"
|
||||
msgstr "режим вспышки при съёмке"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:174
|
||||
msgid "The selected flash mode while capturing an image"
|
||||
msgstr "Выбранный режим для вспышки при съёмке изображения"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:177
|
||||
msgid "capturing metering mode"
|
||||
msgstr "режим замера при съёмке"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Режим замера, использованный для определения экспозиции при съёмке "
|
||||
"изображения"
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:178
|
||||
msgid "The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
|
||||
msgstr "Режим замера, использованный для определения экспозиции при съёмке изображения"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:182
|
||||
msgid "capturing source"
|
||||
msgstr "источник для съёмки"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:183
|
||||
msgid "The source or type of device used for the capture"
|
||||
msgstr "Источник или тип устройства, использованный для съёмки"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:186
|
||||
msgid "image horizontal ppi"
|
||||
msgstr "изображение по горизонтали в ppi"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:187
|
||||
msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
|
||||
msgstr "Горизонтальная плотность носителя (изображение/видео) в ppi"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:190
|
||||
msgid "image vertical ppi"
|
||||
msgstr "изображение по вертикали в ppi"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:191
|
||||
msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
|
||||
msgstr "Вертикальная плотность носителя (изображение/видео) в ppi"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:194
|
||||
msgid "ID3v2 frame"
|
||||
msgstr "кадр ID3v2"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:194
|
||||
msgid "unparsed id3v2 tag frame"
|
||||
msgstr "неразбираемый тег кадра id3v2"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:198
|
||||
msgid "musical-key"
|
||||
msgstr "музыкальный ключ"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:198
|
||||
msgid "Initial key in which the sound starts"
|
||||
msgstr "Начальный ключ, с которого начинается звук"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-device-monitor.c:123 tools/gst-play.c:1099
|
||||
msgid "Print version information and exit"
|
||||
msgstr "Вывод информации о версии и выход из программы"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Don't exit after showing the initial device list, but wait for devices to "
|
||||
"added/removed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Не завершать работу после показа начального списка устройств, а ждать их "
|
||||
"добавления/удаления."
|
||||
#: tools/gst-device-monitor.c:125
|
||||
msgid "Don't exit after showing the initial device list, but wait for devices to added/removed."
|
||||
msgstr "Не завершать работу после показа начального списка устройств, а ждать их добавления/удаления."
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:249
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Volume: %.0f%%"
|
||||
msgstr "Громкость: %.0f%%"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:288
|
||||
msgid "Buffering..."
|
||||
msgstr "Буферизация…"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:309
|
||||
msgid "Clock lost, selecting a new one\n"
|
||||
msgstr "Часы потеряны, выбираем новые\n"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:339 tools/gst-play.c:385 tools/gst-play.c:731
|
||||
#: tools/gst-play.c:1013
|
||||
msgid "Reached end of play list."
|
||||
msgstr "Достигнут конец списка воспроизведения."
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:465
|
||||
msgid "Paused"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Пауза"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:523
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Now playing %s\n"
|
||||
msgstr "Сейчас проигрывается %s\n"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:586
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "About to finish, preparing next title: %s"
|
||||
msgstr "Почти закончено, подготавливается следующая часть: %s"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:827
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Playback rate: %.2f"
|
||||
msgstr "Скорость воспроизведения: %.2f"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:831
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not change playback rate to %.2f"
|
||||
msgstr "Не удалось изменить скорость воспроизведения на %.2f"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:955
|
||||
msgid "space"
|
||||
msgstr "пробел"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:955
|
||||
msgid "pause/unpause"
|
||||
msgstr "пауза/продолжение"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:956
|
||||
msgid "q or ESC"
|
||||
msgstr "q или ESC"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:956
|
||||
msgid "quit"
|
||||
msgstr "выход"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:957
|
||||
msgid "play next"
|
||||
msgstr "воспроизвести следующее"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:958
|
||||
msgid "play previous"
|
||||
msgstr "воспроизвести предыдущее"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:959
|
||||
msgid "seek forward"
|
||||
msgstr "перемотать вперед"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:960
|
||||
msgid "seek backward"
|
||||
msgstr "перемотать назад"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:961
|
||||
msgid "volume up"
|
||||
msgstr "увеличить громкость"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:962
|
||||
msgid "volume down"
|
||||
msgstr "уменьшить громкость"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:963
|
||||
msgid "increase playback rate"
|
||||
msgstr "увеличить скорость воспроизведения"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:964
|
||||
msgid "decrease playback rate"
|
||||
msgstr "уменьшить скорость воспроизведения"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:965
|
||||
msgid "change playback direction"
|
||||
msgstr "изменить направление воспроизведения"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:966
|
||||
msgid "enable/disable trick modes"
|
||||
msgstr "включить/выключить режим рекомендаций"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#: tools/gst-play.c:967
|
||||
msgid "change audio track"
|
||||
msgstr "На CD нет звуковых дорожек"
|
||||
msgstr "изменить звуковую дорожку"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:968
|
||||
msgid "change video track"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "изменить видео дорожку"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#: tools/gst-play.c:969
|
||||
msgid "change subtitle track"
|
||||
msgstr "Формат субтитров Kate"
|
||||
msgstr "изменить дорожку субтитров"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:970
|
||||
msgid "show keyboard shortcuts"
|
||||
msgstr "показать клавиатурные сокращения"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:973
|
||||
msgid "Interactive mode - keyboard controls:"
|
||||
msgstr "Интерактивный режим — управление с клавиатуры:"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:1101
|
||||
msgid "Video sink to use (default is autovideosink)"
|
||||
msgstr "Используемый приёмник видео (по умолчанию autovideosink)"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:1103
|
||||
msgid "Audio sink to use (default is autoaudiosink)"
|
||||
msgstr "Используемый приёмник аудио (по умолчанию autoaudiosink)"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:1105
|
||||
msgid "Enable gapless playback"
|
||||
msgstr "Включить непрерывное воспроизведение"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:1107
|
||||
msgid "Shuffle playlist"
|
||||
msgstr "Перемешать список воспроизведения"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:1110
|
||||
msgid "Disable interactive control via the keyboard"
|
||||
msgstr "Отключить интерактивное управление с клавиатуры"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:1112
|
||||
msgid "Volume"
|
||||
msgstr "Громкость"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:1114
|
||||
msgid "Playlist file containing input media files"
|
||||
msgstr "Файл списка воспроизведения с входными медиа-файлами"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:1116
|
||||
msgid "Do not print any output (apart from errors)"
|
||||
msgstr "Не выводить ничего в поток стандартного вывода (кроме ошибок)"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:1185
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage: %s FILE1|URI1 [FILE2|URI2] [FILE3|URI3] ..."
|
||||
msgstr "Использование: %s ФАЙЛ1|URI1 [ФАЙЛ2|URI2] [ФАЙЛ3|URI3] …"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:1189
|
||||
msgid "You must provide at least one filename or URI to play."
|
||||
msgstr "Вы должны указать не менее одного имени файла или URI."
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:1228
|
||||
msgid "Press 'k' to see a list of keyboard shortcuts.\n"
|
||||
msgstr "Нажмите «k» для показа списка клавиатурных комбинаций.\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Для воспроизведения этого потока требуется модуль %s, но он не установлен."
|
||||
#~ msgstr "Для воспроизведения этого потока требуется модуль %s, но он не установлен."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Uncompressed %s YUV %s"
|
||||
#~ msgstr "Несжатый %s YUV %s"
|
||||
|
@ -702,20 +886,11 @@ msgstr "Нажмите «k» для показа списка клавиатур
|
|||
#~ msgid "RTSP streams cannot be played yet."
|
||||
#~ msgstr "Воспроизведение RTSP-потоков в данный момент невозможно."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle "
|
||||
#~ "file or some other type of text file, or the media file was not "
|
||||
#~ "recognized."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Обнаружен только поток субтитров. Либо вы загружаете файл субтитров или "
|
||||
#~ "иной текстовый файл, либо медиа-файл не распознан."
|
||||
#~ msgid "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file or some other type of text file, or the media file was not recognized."
|
||||
#~ msgstr "Обнаружен только поток субтитров. Либо вы загружаете файл субтитров или иной текстовый файл, либо медиа-файл не распознан."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need "
|
||||
#~ "to install the necessary plugins."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Не установлен требуемый декодер для обработки этого файла. Возможно, вам "
|
||||
#~ "следует поставить необходимые модули."
|
||||
#~ msgid "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to install the necessary plugins."
|
||||
#~ msgstr "Не установлен требуемый декодер для обработки этого файла. Возможно, вам следует поставить необходимые модули."
|
||||
|
||||
#~ msgid "This is not a media file"
|
||||
#~ msgstr "Файл не является медиа-файлом"
|
||||
|
|
308
po/uk.po
308
po/uk.po
|
@ -6,10 +6,10 @@
|
|||
# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gst-plugins-base 1.5.1\n"
|
||||
"Project-Id-Version: gst-plugins-base 1.5.2\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2015-06-24 22:47+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2015-06-10 23:00+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2015-06-26 07:35+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Ukrainian <translation-team-uk@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||
"Language: uk\n"
|
||||
|
@ -19,641 +19,813 @@ msgstr ""
|
|||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
||||
|
||||
#: ext/alsa/gstalsasink.c:577
|
||||
msgid "Could not open device for playback in mono mode."
|
||||
msgstr "Не вдалося відкрити пристрій відтворення у режимі моно."
|
||||
|
||||
#: ext/alsa/gstalsasink.c:579
|
||||
msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
|
||||
msgstr "Не вдалося відкрити пристрій відтворення у режимі стерео."
|
||||
|
||||
#: ext/alsa/gstalsasink.c:583
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
|
||||
msgstr "Не вдалося відкрити пристрій відтворення у %d канальному режимі."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
|
||||
"application."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Не вдалося відкрити пристрій для відтворення. Пристрій використовується "
|
||||
"сторонньою програмою."
|
||||
#: ext/alsa/gstalsasink.c:856
|
||||
msgid "Could not open audio device for playback. Device is being used by another application."
|
||||
msgstr "Не вдалося відкрити пристрій для відтворення. Пристрій використовується сторонньою програмою."
|
||||
|
||||
#: ext/alsa/gstalsasink.c:861
|
||||
msgid "Could not open audio device for playback."
|
||||
msgstr "Не вдалося відкрити пристрій для відтворення."
|
||||
|
||||
#: ext/alsa/gstalsasink.c:1081
|
||||
msgid "Error outputting to audio device. The device has been disconnected."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Помилка під час спроби вивести дані на звуковий пристрій. Цей пристрій було "
|
||||
"від’єднано."
|
||||
msgstr "Помилка під час спроби вивести дані на звуковий пристрій. Цей пристрій було від’єднано."
|
||||
|
||||
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:440
|
||||
msgid "Could not open device for recording in mono mode."
|
||||
msgstr "Не вдалося відкрити пристрій запису у режимі моно."
|
||||
|
||||
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:442
|
||||
msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
|
||||
msgstr "Не вдалося відкрити пристрій запису у режимі стерео."
|
||||
|
||||
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:446
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
|
||||
msgstr "Не вдалося відкрити пристрій запису у %d-канальному режимі."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
|
||||
"application."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Не вдалося відкрити пристрій для запису. Пристрій використовується "
|
||||
"сторонньою програмою."
|
||||
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:737
|
||||
msgid "Could not open audio device for recording. Device is being used by another application."
|
||||
msgstr "Не вдалося відкрити пристрій для запису. Пристрій використовується сторонньою програмою."
|
||||
|
||||
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:742
|
||||
msgid "Could not open audio device for recording."
|
||||
msgstr "Не вдалося відкрити пристрій для запису."
|
||||
|
||||
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:997
|
||||
msgid "Error recording from audio device. The device has been disconnected."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Помилка під час записати дані зі звукового пристрою. Цей пристрій було "
|
||||
"від’єднано."
|
||||
msgstr "Помилка під час записати дані зі звукового пристрою. Цей пристрій було від’єднано."
|
||||
|
||||
#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:277 ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:283
|
||||
msgid "Could not open CD device for reading."
|
||||
msgstr "Не вдалося відкрити пристрій компакт-дисків для читання."
|
||||
|
||||
#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:409
|
||||
msgid "Could not seek CD."
|
||||
msgstr "Не вдалося встановити позицію на CD."
|
||||
|
||||
#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:417
|
||||
msgid "Could not read CD."
|
||||
msgstr "Не вдалося прочитати CD."
|
||||
|
||||
#: ext/ogg/gstoggdemux.c:4824
|
||||
msgid "Internal data stream error."
|
||||
msgstr "Помилка внутрішнього потоку даних."
|
||||
|
||||
#: gst/encoding/gstencodebin.c:1571 gst/playback/gstplaybin2.c:3357
|
||||
#: gst/playback/gstplaysink.c:1496 gst/playback/gstplaysink.c:1513
|
||||
#: gst/playback/gstplaysink.c:1847 gst/playback/gstplaysink.c:1876
|
||||
#: gst/playback/gstplaysink.c:2456 gst/playback/gstplaysink.c:2505
|
||||
#: gst/playback/gstplaysink.c:2520 gst/playback/gstplaysink.c:2545
|
||||
#: gst/playback/gstplaysink.c:2577 gst/playback/gstplaysink.c:2722
|
||||
#: gst/playback/gstplaysink.c:2750 gst/playback/gstplaysink.c:3143
|
||||
#: gst/playback/gstplaysink.c:3152 gst/playback/gstplaysink.c:3161
|
||||
#: gst/playback/gstplaysink.c:3170 gst/playback/gstplaysink.c:3546
|
||||
#: gst/playback/gstplaysink.c:4417 gst/playback/gstplaysinkconvertbin.c:97
|
||||
#: gst/playback/gstplaysinkconvertbin.c:117
|
||||
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1490
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Відсутній елемент «%s». Перевірте, чи встановлено GStreamer належним чином."
|
||||
msgstr "Відсутній елемент «%s». Перевірте, чи встановлено GStreamer належним чином."
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstdecodebin2.c:1845
|
||||
msgid "Could not determine type of stream"
|
||||
msgstr "Не вдалося визначити тип даних потоку"
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstdecodebin2.c:2763
|
||||
msgid "This appears to be a text file"
|
||||
msgstr "Файл схожий на текстовий файл"
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstplaybin2.c:5351
|
||||
msgid "Could not create \"uridecodebin\" element."
|
||||
msgstr "Не вдалося створити елемент \"uridecodebin\"."
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstplaysink.c:1975
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
|
||||
msgstr "Не вказано елементів autovideosink і %s."
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstplaysink.c:1979
|
||||
msgid "The autovideosink element is missing."
|
||||
msgstr "Не вказано елемента autovideosink."
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstplaysink.c:1984
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Configured videosink %s is not working."
|
||||
msgstr "Налаштований приймач відеоданих, %s, не працює."
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstplaysink.c:1988
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
|
||||
msgstr "Непридатними є обидва елементи: autovideosink і %s."
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstplaysink.c:1992
|
||||
msgid "The autovideosink element is not working."
|
||||
msgstr "Елемент autovideosink є непридатним."
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstplaysink.c:2493
|
||||
msgid "Custom text sink element is not usable."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Нетиповий елемент приймача текстових даних непридатний до використання."
|
||||
msgstr "Нетиповий елемент приймача текстових даних непридатний до використання."
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstplaysink.c:2875
|
||||
msgid "No volume control found"
|
||||
msgstr "Не знайдено регулятора гучності"
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstplaysink.c:2905
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
|
||||
msgstr "Не вказано обох елементів: autoaudiosink і %s."
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstplaysink.c:2909
|
||||
msgid "The autoaudiosink element is missing."
|
||||
msgstr "Не вказано елемента autoaudiosink."
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstplaysink.c:2914
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Configured audiosink %s is not working."
|
||||
msgstr "Налаштований приймач звукових даних, %s, не працює."
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstplaysink.c:2918
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
|
||||
msgstr "Елементи autoaudiosink і %s є непридатними."
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstplaysink.c:2922
|
||||
msgid "The autoaudiosink element is not working."
|
||||
msgstr "Елемент autoaudiosink є непридатним."
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstplaysink.c:3246 gst/playback/gstplaysink.c:3251
|
||||
msgid "Can't play a text file without video or visualizations."
|
||||
msgstr "Відтворення текстового файла без відео або візуалізації неможливе."
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:939
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No decoder available for type '%s'."
|
||||
msgstr "Для типу '%s' немає доступних декодерів."
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1396
|
||||
msgid "No URI specified to play from."
|
||||
msgstr "Не вказано URI для відтворення."
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1402
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid URI \"%s\"."
|
||||
msgstr "Неправильний URI «%s»."
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1409
|
||||
msgid "This stream type cannot be played yet."
|
||||
msgstr "Цей потік поки-що не може бути відтворений."
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1427
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
|
||||
msgstr "Не реалізовано обробник URI для «%s»."
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:2300
|
||||
msgid "Source element is invalid."
|
||||
msgstr "Неправильний вхідний елемент."
|
||||
|
||||
#: gst/tcp/gsttcpclientsink.c:215
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
|
||||
msgstr "Помилка при надсиланні даних до \"%s:%d\"."
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/audio/gstaudiobasesrc.c:863
|
||||
msgid "Can't record audio fast enough"
|
||||
msgstr "Не вдалося запис аудіоданих з потрібною швидкістю"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/audio/gstaudiocdsrc.c:1655
|
||||
msgid "This CD has no audio tracks"
|
||||
msgstr "На цьому компакт-диску немає звукових доріжок"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:92
|
||||
msgid "ID3 tag"
|
||||
msgstr "Мітка ID3"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:93
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:94
|
||||
msgid "APE tag"
|
||||
msgstr "Мітка APE"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:95
|
||||
msgid "ICY internet radio"
|
||||
msgstr "Інтернет-радіо ICY"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:130
|
||||
msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
|
||||
msgstr "Аудіо без втрат від Apple (ALAC)"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:146
|
||||
msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
|
||||
msgstr "Вільний алгоритм аудіо без втрат (FLAC)"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:176
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:177
|
||||
msgid "Lossless True Audio (TTA)"
|
||||
msgstr "Lossless True Audio (TTA)"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:185
|
||||
msgid "Windows Media Speech"
|
||||
msgstr "Windows Media Speech"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:201
|
||||
msgid "CYUV Lossless"
|
||||
msgstr "CYUV без втрат"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:205
|
||||
msgid "FFMpeg v1"
|
||||
msgstr "FFMpeg v1"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:219
|
||||
msgid "Lossless MSZH"
|
||||
msgstr "MSZH без втрат"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:230
|
||||
msgid "Run-length encoding"
|
||||
msgstr "Кодування Run-length"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:276
|
||||
msgid "Timed Text"
|
||||
msgstr "Timed Text"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:280
|
||||
msgid "Subtitle"
|
||||
msgstr "Субтитри"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:281
|
||||
msgid "MPL2 subtitle format"
|
||||
msgstr "Формат субтитрів MPL2"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:282
|
||||
msgid "DKS subtitle format"
|
||||
msgstr "Формат субтитрів DKS"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:283
|
||||
msgid "QTtext subtitle format"
|
||||
msgstr "Формат субтитрів QTtext"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:284
|
||||
msgid "Sami subtitle format"
|
||||
msgstr "Формат субтитрів Sami"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:285
|
||||
msgid "TMPlayer subtitle format"
|
||||
msgstr "Формат субтитрів TMPlayer"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:289
|
||||
msgid "Kate subtitle format"
|
||||
msgstr "Формат субтитрів Kate"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:451
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:454
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:504
|
||||
msgid "Uncompressed video"
|
||||
msgstr "Нестиснене відео"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:459
|
||||
msgid "Uncompressed gray"
|
||||
msgstr "Нестиснене сіре зображення"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:482
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Uncompressed packed YUV %s"
|
||||
msgstr "Нестиснений пакетний YUV %s"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:484
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Uncompressed semi-planar YUV %s"
|
||||
msgstr "Нестиснений напівпланарний YUV %s"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:486
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Uncompressed planar YUV %s"
|
||||
msgstr "Нестиснений планарний YUV %s"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:497
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
|
||||
msgstr "Нестиснений пакетний %d-бітовий %s"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:500
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Uncompressed %d-bit %s"
|
||||
msgstr "Нестиснений %d-бітовий %s"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:582
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
|
||||
msgstr "DivX MPEG-4 версії %d"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:829
|
||||
msgid "Uncompressed audio"
|
||||
msgstr "Нестиснені звукові дані"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:835
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Raw %d-bit %s audio"
|
||||
msgstr "Необроблені %d-бітові звукові дані %s"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:935
|
||||
msgid "Audio CD source"
|
||||
msgstr "Джерело аудіо-CD"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:938
|
||||
msgid "DVD source"
|
||||
msgstr "Джерело DVD"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:941
|
||||
msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
|
||||
msgstr "Джерело потокового протоколу реального часу (RTSP)"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:945
|
||||
msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
|
||||
msgstr "Джерело протоколу Microsoft Media Server (MMS)"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:953
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s protocol source"
|
||||
msgstr "Джерело протоколу %s"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1025
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s video RTP depayloader"
|
||||
msgstr "RTP модуль розпаковування відеоданих %s"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1027
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s audio RTP depayloader"
|
||||
msgstr "RTP модуль розпаковування аудіоданих %s"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1029
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s RTP depayloader"
|
||||
msgstr "RTP модуль розпаковування даних %s"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1036
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s demuxer"
|
||||
msgstr "демультиплексор %s"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1038
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s decoder"
|
||||
msgstr "декодер %s"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1076
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s video RTP payloader"
|
||||
msgstr "RTP модуль запаковування відеоданих %s"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1078
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s audio RTP payloader"
|
||||
msgstr "RTP модуль запаковування аудіоданих %s"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1080
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s RTP payloader"
|
||||
msgstr "RTP модуль запаковування даних %s"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1087
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s muxer"
|
||||
msgstr "мультиплексор %s"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1089
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s encoder"
|
||||
msgstr "кодер %s"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1121
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "GStreamer element %s"
|
||||
msgstr "Елемент GStreamer %s"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:559
|
||||
msgid "Unknown source element"
|
||||
msgstr "Невідомий елемент джерела"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:562
|
||||
msgid "Unknown sink element"
|
||||
msgstr "Невідомий елемент приймача"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:565
|
||||
msgid "Unknown element"
|
||||
msgstr "Невідомий елемент"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:568
|
||||
msgid "Unknown decoder element"
|
||||
msgstr "Невідомий елемент декодера"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:571
|
||||
msgid "Unknown encoder element"
|
||||
msgstr "Невідомий елемент кодера"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:576
|
||||
msgid "Plugin or element of unknown type"
|
||||
msgstr "Модуль або елемент невідомого типу"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/gsttagdemux.c:1259
|
||||
msgid "Failed to read tag: not enough data"
|
||||
msgstr "Не вдалося прочитати мітку: недостатньо даних"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:79
|
||||
msgid "track ID"
|
||||
msgstr "ідентифікатор доріжки"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:79
|
||||
msgid "MusicBrainz track ID"
|
||||
msgstr "Ідентифікатор доріжки у MusicBrainz"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:81
|
||||
msgid "artist ID"
|
||||
msgstr "ідентифікатор виконавця"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:81
|
||||
msgid "MusicBrainz artist ID"
|
||||
msgstr "Ідентифікатор виконавця у MusicBrainz"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:83
|
||||
msgid "album ID"
|
||||
msgstr "ідентифікатор альбому"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:83
|
||||
msgid "MusicBrainz album ID"
|
||||
msgstr "Ідентифікатор альбому у MusicBrainz"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:86
|
||||
msgid "album artist ID"
|
||||
msgstr "ідентифікатор виконавця альбому"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:86
|
||||
msgid "MusicBrainz album artist ID"
|
||||
msgstr "Ідентифікатор виконавця альбому у MusicBrainz"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:88
|
||||
msgid "track TRM ID"
|
||||
msgstr "ідентифікатор доріжки TRM"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:88
|
||||
msgid "MusicBrainz TRM ID"
|
||||
msgstr "Ідентифікатор доріжки TRM у MusicBrainz"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:110
|
||||
msgid "capturing shutter speed"
|
||||
msgstr "швидкість затвору"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:111
|
||||
msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
|
||||
msgstr "Швидкість затвору (діафрагми) під час створення зображення, у секундах"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:114
|
||||
msgid "capturing focal ratio"
|
||||
msgstr "фокальний коефіцієнт"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:115
|
||||
msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Фокальний коефіцієнт (число діафрагми), використаний під час створення "
|
||||
"зображення"
|
||||
msgstr "Фокальний коефіцієнт (число діафрагми), використаний під час створення зображення"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:118
|
||||
msgid "capturing focal length"
|
||||
msgstr "фокальна відстань"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:119
|
||||
msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Фокальна відстань об’єктива, використаного при створенні зображення, у мм"
|
||||
msgstr "Фокальна відстань об’єктива, використаного при створенні зображення, у мм"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:122
|
||||
msgid "capturing digital zoom ratio"
|
||||
msgstr "коефіцієнт цифрового збільшення"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:123
|
||||
msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Коефіцієнт цифрового збільшення, використаний під час створення зображення"
|
||||
msgstr "Коефіцієнт цифрового збільшення, використаний під час створення зображення"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:126
|
||||
msgid "capturing iso speed"
|
||||
msgstr "світлочутливість ISO"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:127
|
||||
msgid "The ISO speed used when capturing an image"
|
||||
msgstr "Світлочутливість ISO, використана під час створення зображення"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:130
|
||||
msgid "capturing exposure program"
|
||||
msgstr "програма експозиції"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:131
|
||||
msgid "The exposure program used when capturing an image"
|
||||
msgstr "Програма експозиції, використана під час створення зображення"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:134
|
||||
msgid "capturing exposure mode"
|
||||
msgstr "режим експозиції"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:135
|
||||
msgid "The exposure mode used when capturing an image"
|
||||
msgstr "Режим експозиції, використаний під час створення зображення"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:138
|
||||
msgid "capturing exposure compensation"
|
||||
msgstr "компенсація експозиції під час захоплення"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:139
|
||||
msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
|
||||
msgstr "Компенсація часу експозиції, потрібного для захоплення зображення"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:142
|
||||
msgid "capturing scene capture type"
|
||||
msgstr "тип сцени"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:143
|
||||
msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
|
||||
msgstr "Режим типу сцени, використаний під час створення зображення"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:146
|
||||
msgid "capturing gain adjustment"
|
||||
msgstr "коригування підсилання"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:147
|
||||
msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
|
||||
msgstr "Загальне коригування підсилення, застосоване до зображення"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:150
|
||||
msgid "capturing white balance"
|
||||
msgstr "баланс білого"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:151
|
||||
msgid "The white balance mode set when capturing an image"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Режим балансування білого кольору, використаний під час створення зображення"
|
||||
msgstr "Режим балансування білого кольору, використаний під час створення зображення"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:154
|
||||
msgid "capturing contrast"
|
||||
msgstr "контрастність"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:155
|
||||
msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
|
||||
msgstr "Напрям обробки контрастності, застосований при створенні зображення"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:159
|
||||
msgid "capturing saturation"
|
||||
msgstr "насиченість"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:160
|
||||
msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
|
||||
msgstr "Напрям обробки насиченості, застосований при створенні зображення"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:164
|
||||
msgid "capturing sharpness"
|
||||
msgstr "різкість"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:165
|
||||
msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
|
||||
msgstr "Напрям обробки різкості, застосований при створенні зображення"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:169
|
||||
msgid "capturing flash fired"
|
||||
msgstr "спалах"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:170
|
||||
msgid "If the flash fired while capturing an image"
|
||||
msgstr "Чи було використано спалах при створенні зображення"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:173
|
||||
msgid "capturing flash mode"
|
||||
msgstr "режим спалаху"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:174
|
||||
msgid "The selected flash mode while capturing an image"
|
||||
msgstr "Вибраний режим спалаху під час створення зображення"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:177
|
||||
msgid "capturing metering mode"
|
||||
msgstr "режим вимірювання"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Режим вимірювання, застосований для визначення експозиції створеного "
|
||||
"зображення"
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:178
|
||||
msgid "The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
|
||||
msgstr "Режим вимірювання, застосований для визначення експозиції створеного зображення"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:182
|
||||
msgid "capturing source"
|
||||
msgstr "джерело"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:183
|
||||
msgid "The source or type of device used for the capture"
|
||||
msgstr "Тип пристрою-джерела зображення"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:186
|
||||
msgid "image horizontal ppi"
|
||||
msgstr "горизонтальна щільність пікселів"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:187
|
||||
msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Горизонтальна щільність пікселів на матриці (зображення або відео), у точках "
|
||||
"на дюйм"
|
||||
msgstr "Горизонтальна щільність пікселів на матриці (зображення або відео), у точках на дюйм"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:190
|
||||
msgid "image vertical ppi"
|
||||
msgstr "вертикальна щільність пікселів"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:191
|
||||
msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Вертикальна щільність пікселів на матриці (зображення або відео), у точках "
|
||||
"на дюйм"
|
||||
msgstr "Вертикальна щільність пікселів на матриці (зображення або відео), у точках на дюйм"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:194
|
||||
msgid "ID3v2 frame"
|
||||
msgstr "Блок ID3v2"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:194
|
||||
msgid "unparsed id3v2 tag frame"
|
||||
msgstr "необроблений блок теґу id3v2"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:198
|
||||
msgid "musical-key"
|
||||
msgstr "музична-тональність"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:198
|
||||
msgid "Initial key in which the sound starts"
|
||||
msgstr "Початкова тональність, якою розпочинається звук"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-device-monitor.c:123 tools/gst-play.c:1099
|
||||
msgid "Print version information and exit"
|
||||
msgstr "Показати дані щодо версії і завершити роботу"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Don't exit after showing the initial device list, but wait for devices to "
|
||||
"added/removed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Не завершувати роботу після показу початкового списку пристроїв, чекати на "
|
||||
"додавання або вилучення пристроїв."
|
||||
#: tools/gst-device-monitor.c:125
|
||||
msgid "Don't exit after showing the initial device list, but wait for devices to added/removed."
|
||||
msgstr "Не завершувати роботу після показу початкового списку пристроїв, чекати на додавання або вилучення пристроїв."
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:249
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Volume: %.0f%%"
|
||||
msgstr "Гучність: %.0f%%"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:288
|
||||
msgid "Buffering..."
|
||||
msgstr "Буферизація…"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:309
|
||||
msgid "Clock lost, selecting a new one\n"
|
||||
msgstr "Доступ до годинника втрачено, вибираємо новий\n"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:339 tools/gst-play.c:385 tools/gst-play.c:731
|
||||
#: tools/gst-play.c:1013
|
||||
msgid "Reached end of play list."
|
||||
msgstr "Відтворення списку завершено."
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:465
|
||||
msgid "Paused"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Призупинено"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:523
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Now playing %s\n"
|
||||
msgstr "Відтворюється %s\n"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:586
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "About to finish, preparing next title: %s"
|
||||
msgstr "Майже завершили, готуємо наступну композицію: %s"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:827
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Playback rate: %.2f"
|
||||
msgstr "Частота відтворення: %.2f"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:831
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not change playback rate to %.2f"
|
||||
msgstr "Не вдалося змінити частоту відтворення на %.2f"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:955
|
||||
msgid "space"
|
||||
msgstr "пробіл"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:955
|
||||
msgid "pause/unpause"
|
||||
msgstr "призупинити/поновити"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:956
|
||||
msgid "q or ESC"
|
||||
msgstr "q або ESC"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:956
|
||||
msgid "quit"
|
||||
msgstr "вийти"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:957
|
||||
msgid "play next"
|
||||
msgstr "наступна"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:958
|
||||
msgid "play previous"
|
||||
msgstr "попередня"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:959
|
||||
msgid "seek forward"
|
||||
msgstr "до кінця"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:960
|
||||
msgid "seek backward"
|
||||
msgstr "до початку"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:961
|
||||
msgid "volume up"
|
||||
msgstr "гучніше"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:962
|
||||
msgid "volume down"
|
||||
msgstr "тихіше"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:963
|
||||
msgid "increase playback rate"
|
||||
msgstr "збільшити частоту відтворення"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:964
|
||||
msgid "decrease playback rate"
|
||||
msgstr "зменшити частоту відтворення"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:965
|
||||
msgid "change playback direction"
|
||||
msgstr "змінити напрям відтворення"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:966
|
||||
msgid "enable/disable trick modes"
|
||||
msgstr "увімкнути або вимкнути особливі режими"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#: tools/gst-play.c:967
|
||||
msgid "change audio track"
|
||||
msgstr "На цьому компакт-диску немає звукових доріжок"
|
||||
msgstr "змінити звукову доріжку"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:968
|
||||
msgid "change video track"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "змінити відеодоріжку"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#: tools/gst-play.c:969
|
||||
msgid "change subtitle track"
|
||||
msgstr "Формат субтитрів Kate"
|
||||
msgstr "змінити доріжку субтитрів"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:970
|
||||
msgid "show keyboard shortcuts"
|
||||
msgstr "показати клавіатурні скорочення"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:973
|
||||
msgid "Interactive mode - keyboard controls:"
|
||||
msgstr "Інтерактивне керування за допомогою клавіатури:"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:1101
|
||||
msgid "Video sink to use (default is autovideosink)"
|
||||
msgstr "Приймач відеоданих, яким слід скористатися (типовим є autovideosink)"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:1103
|
||||
msgid "Audio sink to use (default is autoaudiosink)"
|
||||
msgstr "Приймач аудіоданих, яким слід скористатися (типовим є autoaudiosink)"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:1105
|
||||
msgid "Enable gapless playback"
|
||||
msgstr "Увімкнути неперервне відтворення"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:1107
|
||||
msgid "Shuffle playlist"
|
||||
msgstr "Перемішати список відтворення"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:1110
|
||||
msgid "Disable interactive control via the keyboard"
|
||||
msgstr "Вимкнути інтерактивне керування за допомогою клавіатури"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:1112
|
||||
msgid "Volume"
|
||||
msgstr "Гучність"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:1114
|
||||
msgid "Playlist file containing input media files"
|
||||
msgstr "Файл списку відтворення, що містить мультимедійні файли вхідних даних"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:1116
|
||||
msgid "Do not print any output (apart from errors)"
|
||||
msgstr "Не виводити повідомлень (окрім повідомлень щодо помилок)"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:1185
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage: %s FILE1|URI1 [FILE2|URI2] [FILE3|URI3] ..."
|
||||
msgstr "Користування: %s ФАЙЛ1|АДРЕСА1 [ФАЙЛ2|АДРЕСА2] [ФАЙЛ3|АДРЕСА3] ..."
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:1189
|
||||
msgid "You must provide at least one filename or URI to play."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Вам слід вказати принаймні одну назву файла або адресу для відтворення."
|
||||
msgstr "Вам слід вказати принаймні одну назву файла або адресу для відтворення."
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:1228
|
||||
msgid "Press 'k' to see a list of keyboard shortcuts.\n"
|
||||
msgstr "Натисніть «k», щоб переглянути список клавіатурних скорочень.\n"
|
||||
|
||||
|
@ -697,8 +869,7 @@ msgstr "Натисніть «k», щоб переглянути список к
|
|||
#~ msgstr "Запис"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Не вдалося відкрити файл віртуальної файлової системи «%s» для запису: %s."
|
||||
#~ msgstr "Не вдалося відкрити файл віртуальної файлової системи «%s» для запису: %s."
|
||||
|
||||
#~ msgid "No filename given"
|
||||
#~ msgstr "Не вказано файл"
|
||||
|
@ -715,20 +886,11 @@ msgstr "Натисніть «k», щоб переглянути список к
|
|||
#~ msgid "RTSP streams cannot be played yet."
|
||||
#~ msgstr "Відтворення потоків RTSP поки-що не підтримується."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle "
|
||||
#~ "file or some other type of text file, or the media file was not "
|
||||
#~ "recognized."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Виявлено лише потік субтитрів. Або ви завантажили файл субтитрів чи інший "
|
||||
#~ "текстовий файл, або носій не розпізнано."
|
||||
#~ msgid "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file or some other type of text file, or the media file was not recognized."
|
||||
#~ msgstr "Виявлено лише потік субтитрів. Або ви завантажили файл субтитрів чи інший текстовий файл, або носій не розпізнано."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need "
|
||||
#~ "to install the necessary plugins."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Не встановлено декодер для обробки цього файлу. Можливо потрібно "
|
||||
#~ "встановити додаткові модулі."
|
||||
#~ msgid "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to install the necessary plugins."
|
||||
#~ msgstr "Не встановлено декодер для обробки цього файлу. Можливо потрібно встановити додаткові модулі."
|
||||
|
||||
#~ msgid "This is not a media file"
|
||||
#~ msgstr "Файл не є мультимедійним"
|
||||
|
|
900
po/zh_CN.po
900
po/zh_CN.po
File diff suppressed because it is too large
Load diff
Loading…
Reference in a new issue