gstreamer/po/nb.po
2015-08-19 11:23:09 +03:00

959 lines
27 KiB
Text

# Norwegian bokmaal translation of gst-utils.
# This file is put in the public domain.
#
# Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 2004-2010.
# Johnny A. Solbu <johnny@solbu.net>, 2012-2015
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gst-plugins-base 1.5.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2015-06-24 22:47+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2015-07-11 01:33+0100\n"
"Last-Translator: Johnny A. Solbu <johnny@solbu.net>\n"
"Language-Team: Norwegian Bokmaal <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
"Language: nb_NO\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.7\n"
#: ext/alsa/gstalsasink.c:577
msgid "Could not open device for playback in mono mode."
msgstr "Kunne ikke åpne enheten for avspilling i mono-modus."
#: ext/alsa/gstalsasink.c:579
msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
msgstr "Kunne ikke åpne enheten for avspilling i stereo-modus."
#: ext/alsa/gstalsasink.c:583
#, c-format
msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
msgstr "Kunne ikke åpne enhet for avspilling i %d-kanalmodus."
#: ext/alsa/gstalsasink.c:856
msgid "Could not open audio device for playback. Device is being used by another application."
msgstr "Kunne ikke åpne lydenheten for avspilling. Enheten brukes av et annet program."
#: ext/alsa/gstalsasink.c:861
msgid "Could not open audio device for playback."
msgstr "Kunne ikke åpne lydenheten for avspilling."
#: ext/alsa/gstalsasink.c:1081
msgid "Error outputting to audio device. The device has been disconnected."
msgstr "Feil ved sending til lydenhet. Enheten er frakoblet."
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:440
msgid "Could not open device for recording in mono mode."
msgstr "Kunne ikke åpne enhet for opptak i monomodus."
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:442
msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
msgstr "Kunne ikke åpne enhet for opptak i stereomodus"
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:446
#, c-format
msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
msgstr "Kunne ikke åpne enhet for opptak i %d-kanalmodus."
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:737
msgid "Could not open audio device for recording. Device is being used by another application."
msgstr "Kunne ikke åpne lydenheten for opptak. Enheten brukes av et annet program."
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:742
msgid "Could not open audio device for recording."
msgstr "Kunne ikke åpne lydenheten for opptak."
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:997
msgid "Error recording from audio device. The device has been disconnected."
msgstr "Feil ved opptak fra lydenhet. Enheten er frakoblet."
#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:277 ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:283
msgid "Could not open CD device for reading."
msgstr "Kunne ikke åpne CD-enheten for lesing."
#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:409
msgid "Could not seek CD."
msgstr "Kunne ikke søke på CD."
#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:417
msgid "Could not read CD."
msgstr "Kunne ikke lese CD."
#: ext/ogg/gstoggdemux.c:4824
msgid "Internal data stream error."
msgstr "Intern feil i datastrøm."
#: gst/encoding/gstencodebin.c:1571 gst/playback/gstplaybin2.c:3357
#: gst/playback/gstplaysink.c:1496 gst/playback/gstplaysink.c:1513
#: gst/playback/gstplaysink.c:1847 gst/playback/gstplaysink.c:1876
#: gst/playback/gstplaysink.c:2456 gst/playback/gstplaysink.c:2505
#: gst/playback/gstplaysink.c:2520 gst/playback/gstplaysink.c:2545
#: gst/playback/gstplaysink.c:2577 gst/playback/gstplaysink.c:2722
#: gst/playback/gstplaysink.c:2750 gst/playback/gstplaysink.c:3143
#: gst/playback/gstplaysink.c:3152 gst/playback/gstplaysink.c:3161
#: gst/playback/gstplaysink.c:3170 gst/playback/gstplaysink.c:3546
#: gst/playback/gstplaysink.c:4417 gst/playback/gstplaysinkconvertbin.c:97
#: gst/playback/gstplaysinkconvertbin.c:117
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1490
#, c-format
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
msgstr "Mangler elementet «%s» - kontroller GStreamer-installasjonen."
#: gst/playback/gstdecodebin2.c:1845
msgid "Could not determine type of stream"
msgstr "Kunne ikke bestemme type strøm."
#: gst/playback/gstdecodebin2.c:2763
msgid "This appears to be a text file"
msgstr "Dette ser ut som en tekstfil"
#: gst/playback/gstplaybin2.c:5351
msgid "Could not create \"uridecodebin\" element."
msgstr "Kunne ikke opprette elementet «uridecodebin»"
#: gst/playback/gstplaysink.c:1975
#, c-format
msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
msgstr "Både autobildesluk- og %s-elementer mangler."
#: gst/playback/gstplaysink.c:1979
msgid "The autovideosink element is missing."
msgstr "Autobildeslukelementet mangler."
#: gst/playback/gstplaysink.c:1984
#, c-format
msgid "Configured videosink %s is not working."
msgstr "Konfigurert bildesluk %s fungerer ikke."
#: gst/playback/gstplaysink.c:1988
#, c-format
msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
msgstr "Både autobildesluk- og %s-elementer virker ikke."
#: gst/playback/gstplaysink.c:1992
msgid "The autovideosink element is not working."
msgstr "autobildeslukelementet fungerer ikke."
#: gst/playback/gstplaysink.c:2493
msgid "Custom text sink element is not usable."
msgstr "Tilpasset tekstslukelement er ikke brukbart."
#: gst/playback/gstplaysink.c:2875
msgid "No volume control found"
msgstr "Fant ikke volumkontroll"
#: gst/playback/gstplaysink.c:2905
#, c-format
msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
msgstr "Både autolydsluk- og %s-elementer mangler."
#: gst/playback/gstplaysink.c:2909
msgid "The autoaudiosink element is missing."
msgstr "Autolydslukelementet mangler"
#: gst/playback/gstplaysink.c:2914
#, c-format
msgid "Configured audiosink %s is not working."
msgstr "Konfigurert lydsluk %s fungerer ikke."
#: gst/playback/gstplaysink.c:2918
#, c-format
msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
msgstr "Både autolydsluk- og %s-elementer virker ikke."
#: gst/playback/gstplaysink.c:2922
msgid "The autoaudiosink element is not working."
msgstr "Autolydslukelementet fungerer ikke."
#: gst/playback/gstplaysink.c:3246 gst/playback/gstplaysink.c:3251
msgid "Can't play a text file without video or visualizations."
msgstr "Kan ikke spille av en tekstfil uten film eller visualiseringer"
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:939
#, c-format
msgid "No decoder available for type '%s'."
msgstr "Ingen dekoder tilgjengelig for type «%s»."
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1396
msgid "No URI specified to play from."
msgstr "Ingen URI for avspilling oppgitt."
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1402
#, c-format
msgid "Invalid URI \"%s\"."
msgstr "Ugyldig URI «%s»."
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1409
msgid "This stream type cannot be played yet."
msgstr "Dennestrømtypen kan ikke spilles ennå."
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1427
#, c-format
msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
msgstr "Ingen URI-håndterer er implementert for «%s»."
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:2300
msgid "Source element is invalid."
msgstr "Kildeelement er ugyldig."
#: gst/tcp/gsttcpclientsink.c:215
#, c-format
msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
msgstr "Feil ved sending av data til «%s:%d»."
#: gst-libs/gst/audio/gstaudiobasesrc.c:863
msgid "Can't record audio fast enough"
msgstr "Kan ikke ta opp lyd rask nok"
#: gst-libs/gst/audio/gstaudiocdsrc.c:1655
msgid "This CD has no audio tracks"
msgstr "Denne CDen har ingen lydspor"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:92
msgid "ID3 tag"
msgstr "ID3-merke"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:93
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:94
msgid "APE tag"
msgstr "APE-merke"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:95
msgid "ICY internet radio"
msgstr "ICY internettradio"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:130
msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
msgstr "Apple Lossless Audio (ALAC)"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:146
msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
msgstr "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:176
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:177
msgid "Lossless True Audio (TTA)"
msgstr "Tapsfri True Audio (TTA)"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:185
msgid "Windows Media Speech"
msgstr "Windows Mediatale"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:201
msgid "CYUV Lossless"
msgstr "CYUV tapsfritt"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:205
msgid "FFMpeg v1"
msgstr "FFMpeg v1"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:219
msgid "Lossless MSZH"
msgstr "Tapsfritt MSZH"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:230
msgid "Run-length encoding"
msgstr "Kjørelengde-koding"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:276
msgid "Timed Text"
msgstr "Tidsbestemt tekst"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:280
msgid "Subtitle"
msgstr "Undertekst"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:281
msgid "MPL2 subtitle format"
msgstr "MPL2 undertekstformat"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:282
msgid "DKS subtitle format"
msgstr "DKS undertekstformat"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:283
msgid "QTtext subtitle format"
msgstr "QTtext undertekstformat"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:284
msgid "Sami subtitle format"
msgstr "Samisk undertekstformat"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:285
msgid "TMPlayer subtitle format"
msgstr "TMPlayer undertekstformat"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:289
msgid "Kate subtitle format"
msgstr "Kate undertekstformat"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:451
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:454
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:504
msgid "Uncompressed video"
msgstr "Ukomprimert video"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:459
msgid "Uncompressed gray"
msgstr "Ukomprimert grå"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:482
#, c-format
msgid "Uncompressed packed YUV %s"
msgstr "Ukomprimert pakket YUV %s"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:484
#, c-format
msgid "Uncompressed semi-planar YUV %s"
msgstr "Ukomprimert semi-planar YUV %s"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:486
#, c-format
msgid "Uncompressed planar YUV %s"
msgstr "Ukomprimert planar YUV %s"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:497
#, c-format
msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
msgstr "Ukomprimert palettopmimert %d-bit %s"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:500
#, c-format
msgid "Uncompressed %d-bit %s"
msgstr "Ukomprimert %d-bit %s"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:582
#, c-format
msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
msgstr "DivX MPEG-4-versjon %d"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:829
msgid "Uncompressed audio"
msgstr "Ukomprimert lyd"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:835
#, c-format
msgid "Raw %d-bit %s audio"
msgstr "Rå %d-bit %s-lyd"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:935
msgid "Audio CD source"
msgstr "Lyd-CD-kilde"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:938
msgid "DVD source"
msgstr "DVD-kilde"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:941
msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
msgstr "Sanntidsdirekteavspillingsprotokoll (RTSP) kilde"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:945
msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
msgstr "Microsoft Media Server (MMS) protokollkilde"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:953
#, c-format
msgid "%s protocol source"
msgstr "%s protokollkilde"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1025
#, c-format
msgid "%s video RTP depayloader"
msgstr "%s bilde RTP-depayloader"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1027
#, c-format
msgid "%s audio RTP depayloader"
msgstr "%s lyd RTP-depayloader"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1029
#, c-format
msgid "%s RTP depayloader"
msgstr "%s RTP-depayloader"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1036
#, c-format
msgid "%s demuxer"
msgstr "%s demultiplekser"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1038
#, c-format
msgid "%s decoder"
msgstr "%s dekoder"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1076
#, c-format
msgid "%s video RTP payloader"
msgstr "%s bilde RTP-payloader"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1078
#, c-format
msgid "%s audio RTP payloader"
msgstr "%s lyd RTP-payloader"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1080
#, c-format
msgid "%s RTP payloader"
msgstr "%s RTP-payloader"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1087
#, c-format
msgid "%s muxer"
msgstr "%s multiplekser"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1089
#, c-format
msgid "%s encoder"
msgstr "%s koder"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1121
#, c-format
msgid "GStreamer element %s"
msgstr "GStreamer-element %s"
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:559
msgid "Unknown source element"
msgstr "Ukjent kildeelement"
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:562
msgid "Unknown sink element"
msgstr "Ukjent slukelement"
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:565
msgid "Unknown element"
msgstr "Ukjent element"
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:568
msgid "Unknown decoder element"
msgstr "Ukjent dekoderelement"
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:571
msgid "Unknown encoder element"
msgstr "Ukjent element for koding"
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:576
msgid "Plugin or element of unknown type"
msgstr "Tillegg eller element av ukjent type"
#: gst-libs/gst/tag/gsttagdemux.c:1259
msgid "Failed to read tag: not enough data"
msgstr "Klarte ikke å lese merket: Ikke nok data"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:79
msgid "track ID"
msgstr "spor-ID"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:79
msgid "MusicBrainz track ID"
msgstr "MusicBrainz spor-id"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:81
msgid "artist ID"
msgstr "artist-ID"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:81
msgid "MusicBrainz artist ID"
msgstr "MusicBrainz artist-id"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:83
msgid "album ID"
msgstr "album-ID"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:83
msgid "MusicBrainz album ID"
msgstr "MusicBrainz album-id"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:86
msgid "album artist ID"
msgstr "albumartist-id"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:86
msgid "MusicBrainz album artist ID"
msgstr "MusicBrainz albumartist-id"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:88
msgid "track TRM ID"
msgstr "spor TRM-id"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:88
msgid "MusicBrainz TRM ID"
msgstr "MusicBrainz TRM-id"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:110
msgid "capturing shutter speed"
msgstr "opptakslukkerhastighet"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:111
msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
msgstr "Lukkehastighet som benyttes når du tar et bilde, i sekunder"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:114
msgid "capturing focal ratio"
msgstr "opptaksbrennvidder"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:115
msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
msgstr "Brennvidden (f-tall) som benyttes når du tar bildet"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:118
msgid "capturing focal length"
msgstr "opptaksbrennvidde"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:119
msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
msgstr "Brennvidden til objektivet som brukes når du tar bildet, i mm"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:122
msgid "capturing digital zoom ratio"
msgstr "fanger digitalt zoomforhold"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:123
msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
msgstr "Digitalt zoomforhold som benyttes når du tar et bilde"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:126
msgid "capturing iso speed"
msgstr "opptaks-ISO-hastighet"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:127
msgid "The ISO speed used when capturing an image"
msgstr "ISO-hastigheten som benyttes når du tar et bilde"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:130
msgid "capturing exposure program"
msgstr "opptakseksponeringsprogram"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:131
msgid "The exposure program used when capturing an image"
msgstr "Eksponeringsprogrammet som benyttes når du tar et bilde"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:134
msgid "capturing exposure mode"
msgstr "opptakseksponeringsmodus"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:135
msgid "The exposure mode used when capturing an image"
msgstr "Eksponeringsmodusen som benyttes når du tar et bilde"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:138
msgid "capturing exposure compensation"
msgstr "opptakseksponeringskompensasjon"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:139
msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
msgstr "Eksponeringskompensasjonen som benyttes når du tar et bilde"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:142
msgid "capturing scene capture type"
msgstr "opptaksscene opptakstype"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:143
msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
msgstr "Sceneopptaksmodus som anvendes når du tar et bilde"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:146
msgid "capturing gain adjustment"
msgstr "opptaksstyrkejustering"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:147
msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
msgstr "Den samlede styrkejusteringen som anvendes på et bilde"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:150
msgid "capturing white balance"
msgstr "opptakshvitbalanse"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:151
msgid "The white balance mode set when capturing an image"
msgstr "Hvitbalanseinnstillingen når du tar et bilde"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:154
msgid "capturing contrast"
msgstr "opptakskontrast"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:155
msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
msgstr "Retningen av kontrastbehandling som anvendes når du tar et bilde"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:159
msgid "capturing saturation"
msgstr "opptaksmetning"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:160
msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
msgstr "Retningen av metningsbehandling som anvendes når du tar et bilde"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:164
msgid "capturing sharpness"
msgstr "opptaksskarphet"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:165
msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
msgstr "Retningen av skarphetsbehandling som anvendes når du tar et bilde"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:169
msgid "capturing flash fired"
msgstr "opptaksblits avfyrt"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:170
msgid "If the flash fired while capturing an image"
msgstr "Om blitsen avfyres mens du tar et bilde"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:173
msgid "capturing flash mode"
msgstr "opptaksblitsmodus"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:174
msgid "The selected flash mode while capturing an image"
msgstr "Valgt blitsmodus mens du tar et bilde"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:177
msgid "capturing metering mode"
msgstr "opptaksmålemodus"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:178
msgid "The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
msgstr "Målemodus som brukes mens man bestemmer eksponeringen for å ta et bilde"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:182
msgid "capturing source"
msgstr "opptakskilde"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:183
msgid "The source or type of device used for the capture"
msgstr "Kilden eller type enhet som brukes for opptak"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:186
msgid "image horizontal ppi"
msgstr "Bilde horisontalt (ppi)"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:187
msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
msgstr "Media (bilde/video) beregnet horisontal pikseltetthet i ppi"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:190
msgid "image vertical ppi"
msgstr "Bilde vertikalt (ppi)"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:191
msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
msgstr "Media (bilde/video) beregnet vertikal piksel tetthet i ppi"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:194
msgid "ID3v2 frame"
msgstr "ID3v2-ramme"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:194
msgid "unparsed id3v2 tag frame"
msgstr "Utolket id3v2 merkeramme"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:198
msgid "musical-key"
msgstr "musikal-tast"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:198
msgid "Initial key in which the sound starts"
msgstr "Innledende tast der lyden begynner"
#: tools/gst-device-monitor.c:123 tools/gst-play.c:1099
msgid "Print version information and exit"
msgstr "Skriv ut versjonsinformasjon og avslutt"
#: tools/gst-device-monitor.c:125
msgid "Don't exit after showing the initial device list, but wait for devices to added/removed."
msgstr "Ikke avslutt etter å ha vist den første enheteslisten, men vent på at enheter blir lagt til/fjernet."
#: tools/gst-play.c:249
#, c-format
msgid "Volume: %.0f%%"
msgstr "Volum: %.0f%%"
#: tools/gst-play.c:288
msgid "Buffering..."
msgstr "Bufrer ..."
#: tools/gst-play.c:309
msgid "Clock lost, selecting a new one\n"
msgstr "Klokke tapt, velger en ny\n"
#: tools/gst-play.c:339 tools/gst-play.c:385 tools/gst-play.c:731
#: tools/gst-play.c:1013
msgid "Reached end of play list."
msgstr "Nådde slutten av spillelisten."
#: tools/gst-play.c:465
msgid "Paused"
msgstr "Pauset"
#: tools/gst-play.c:523
#, c-format
msgid "Now playing %s\n"
msgstr "Spiller nå %s\n"
#: tools/gst-play.c:586
#, c-format
msgid "About to finish, preparing next title: %s"
msgstr "I ferd med å fullføre, forbereder neste tittel: %s"
#: tools/gst-play.c:827
#, c-format
msgid "Playback rate: %.2f"
msgstr "Avspillingshastighet: %.2f"
#: tools/gst-play.c:831
#, c-format
msgid "Could not change playback rate to %.2f"
msgstr "Kunne ikke endre avspillingshastigheten til %.2f"
#: tools/gst-play.c:955
msgid "space"
msgstr "avstand"
#: tools/gst-play.c:955
msgid "pause/unpause"
msgstr "pause/opphev pause"
#: tools/gst-play.c:956
msgid "q or ESC"
msgstr "q eller ESC"
#: tools/gst-play.c:956
msgid "quit"
msgstr "Avslutt"
#: tools/gst-play.c:957
msgid "play next"
msgstr "spill neste"
#: tools/gst-play.c:958
msgid "play previous"
msgstr "spill forige"
#: tools/gst-play.c:959
msgid "seek forward"
msgstr "søk forover"
#: tools/gst-play.c:960
msgid "seek backward"
msgstr "søk bakover"
#: tools/gst-play.c:961
msgid "volume up"
msgstr "Volum opp"
#: tools/gst-play.c:962
msgid "volume down"
msgstr "volum opp"
#: tools/gst-play.c:963
msgid "increase playback rate"
msgstr "øk avspillingshastigheten"
#: tools/gst-play.c:964
msgid "decrease playback rate"
msgstr "reduser avspillingshastigheten"
#: tools/gst-play.c:965
msgid "change playback direction"
msgstr "endre avspillingsretningen"
#: tools/gst-play.c:966
msgid "enable/disable trick modes"
msgstr "aktivere/deaktivere trikse-moduser\t"
#: tools/gst-play.c:967
msgid "change audio track"
msgstr "endre lydspor"
#: tools/gst-play.c:968
msgid "change video track"
msgstr "endre videospor"
#: tools/gst-play.c:969
msgid "change subtitle track"
msgstr "endre undertekstspor"
#: tools/gst-play.c:970
msgid "show keyboard shortcuts"
msgstr "vis hurtigtaster"
#: tools/gst-play.c:973
msgid "Interactive mode - keyboard controls:"
msgstr "Interaktiv modus - tastaturkontroller:"
#: tools/gst-play.c:1101
msgid "Video sink to use (default is autovideosink)"
msgstr "Video-sink som skal brukes (standard er autovideosink)"
#: tools/gst-play.c:1103
msgid "Audio sink to use (default is autoaudiosink)"
msgstr "Lyd-sink som skal brukes (standard er autoaudiosink)"
#: tools/gst-play.c:1105
msgid "Enable gapless playback"
msgstr "Aktiver sømløs avspilling"
#: tools/gst-play.c:1107
msgid "Shuffle playlist"
msgstr "Stokke spilleliste"
#: tools/gst-play.c:1110
msgid "Disable interactive control via the keyboard"
msgstr "Deaktiver interaktiv kontroll via tastaturet"
#: tools/gst-play.c:1112
msgid "Volume"
msgstr "Volum"
#: tools/gst-play.c:1114
msgid "Playlist file containing input media files"
msgstr "Spillelistefil som inneholder inngangsmediefiler"
#: tools/gst-play.c:1116
msgid "Do not print any output (apart from errors)"
msgstr "Ikke skriv noe utdata (bortsett fra feil)"
#: tools/gst-play.c:1185
#, c-format
msgid "Usage: %s FILE1|URI1 [FILE2|URI2] [FILE3|URI3] ..."
msgstr "Bruk: %s FIL1|URI1 [FILE|URI2] [FILE|URI3] ..."
#: tools/gst-play.c:1189
msgid "You must provide at least one filename or URI to play."
msgstr "Du må ha med minst ett filnavn eller nettadresse å spille."
#: tools/gst-play.c:1228
msgid "Press 'k' to see a list of keyboard shortcuts.\n"
msgstr "Trykk «k» for å se en liste over hurtigtaster.\n"
#~ msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
#~ msgstr "Et %s-tillegg kreves for å spille av denne strømmen, men det er ikke installert."
#~ msgid "Uncompressed %s YUV %s"
#~ msgstr "Ukomprimert %s YUV %s"
#~ msgid "Master"
#~ msgstr "Hovedvolum"
#~ msgid "Bass"
#~ msgstr "Bass"
#~ msgid "Treble"
#~ msgstr "Diskant"
#~ msgid "PCM"
#~ msgstr "PCM"
#~ msgid "Synth"
#~ msgstr "Synth"
#~ msgid "Line-in"
#~ msgstr "Linje inn"
#~ msgid "CD"
#~ msgstr "CD"
#~ msgid "Microphone"
#~ msgstr "Mikrofon"
#~ msgid "PC Speaker"
#~ msgstr "PC-høyttaler"
#~ msgid "Playback"
#~ msgstr "Spill av"
#~ msgid "Capture"
#~ msgstr "Ta opp"
#~ msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
#~ msgstr "Kunne ikke åpne VFS-fil «%s» for skriving: %s."
#~ msgid "No filename given"
#~ msgstr "Ingen filnavn oppgitt"
#~ msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
#~ msgstr "Kunne ikke lukke VFS-fil «%s»."
#~ msgid "Error while writing to file \"%s\"."
#~ msgstr "Feil under skriving til fil «%s»."
#~ msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
#~ msgstr "Ugyldig URI «%s» til undertekst. Undertekst er slått av."
#~ msgid "RTSP streams cannot be played yet."
#~ msgstr "RTSP-strømmer kan ikke spilles av ennå."
#~ msgid "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file or some other type of text file, or the media file was not recognized."
#~ msgstr "Kun en undertekststrøm ble oppdaget. Enten laster du inn en undertekstfil eller en annen type tekstfil, eller mediafilen ble ikke gjenkjent."
#~ msgid "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to install the necessary plugins."
#~ msgstr "Du har ikke en dekoder installert for å håndtere denne filen. Du må kanskje installere de nødvendige programtilleggene."
#~ msgid "This is not a media file"
#~ msgstr "Dette er ikke en mediefil"
#~ msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
#~ msgstr "En undertekststrøm ble oppdaget, men ingen videostrøm."
#~ msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
#~ msgstr "Både autobildesluk- og xvbildeslukelementene mangler."
#~ msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
#~ msgstr "Både autolydsluk- og alsaslukelementene mangler."
#~ msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
#~ msgstr "Feil ved sending av GDP overskriftsdata til «%s:%d»"
#~ msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
#~ msgstr "Feil ved sending av GDP nyttelast data til «%s:%d»"
#~ msgid "Connection to %s:%d refused."
#~ msgstr "Forbindelse til %s:%d ble avvist"
#~ msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
#~ msgstr "Ukomprimert pakket YVU 4:2:0"
#~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
#~ msgstr "Ukomprimert pakket YUV 4:1:0"
#~ msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
#~ msgstr "Ukomprimert pakket YVU 4:1:0"
#~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
#~ msgstr "Ukomprimert pakket YUV 4:1:1"
#~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
#~ msgstr "Ukomprimert pakket YUV 4:4:4"
#~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
#~ msgstr "Ukomprimert planar YUV 4:2:2"
#~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
#~ msgstr "Ukomprimert planar YUV 4:1:1"
#~ msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
#~ msgstr "Ukomprimert svart og hvitt Y-flate"
#~ msgid "Raw PCM audio"
#~ msgstr "Rå PCM-lyd"
#~ msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
#~ msgstr "Rå %d-bit flyttallslyd"
#~ msgid "Raw floating-point audio"
#~ msgstr "Rå flyttallslyd"
#~ msgid "No device specified."
#~ msgstr "Ingen enhet oppgitt."
#~ msgid "Device \"%s\" does not exist."
#~ msgstr "Enheten «%s» eksisterer ikke."
#~ msgid "Device \"%s\" is already being used."
#~ msgstr "Enheten «%s» er allerede i bruk."
#~ msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
#~ msgstr "Kunne ikke åpne enhet «%s» for lesing og skriving."