From e463d100eae7582f7ba7c077b15e569943d601c6 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?Sebastian=20Dr=C3=B6ge?= Date: Wed, 19 Aug 2015 11:23:09 +0300 Subject: [PATCH] po: Update translations --- po/cs.po | 253 +++++++++++++-- po/da.po | 311 ++++++++++++++---- po/de.po | 291 +++++++++++++---- po/hu.po | 272 +++++++++++++--- po/nb.po | 330 ++++++++++++++----- po/pl.po | 273 +++++++++++++--- po/ru.po | 279 +++++++++++++--- po/uk.po | 308 +++++++++++++----- po/zh_CN.po | 900 ++++++++++++++++++++-------------------------------- 9 files changed, 2211 insertions(+), 1006 deletions(-) diff --git a/po/cs.po b/po/cs.po index 5c1bc42995..d4632a8e41 100644 --- a/po/cs.po +++ b/po/cs.po @@ -8,10 +8,10 @@ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: gst-plugins-base-1.5.1\n" +"Project-Id-Version: gst-plugins-base-1.5.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n" "POT-Creation-Date: 2015-06-24 22:47+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2015-06-17 17:31+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2015-06-26 08:29+0200\n" "Last-Translator: Marek Černocký \n" "Language-Team: Czech \n" "Language: cs\n" @@ -21,625 +21,812 @@ msgstr "" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n" +#: ext/alsa/gstalsasink.c:577 msgid "Could not open device for playback in mono mode." msgstr "Nezdařilo se otevřít zařízení pro přehrávání v režimu mono." +#: ext/alsa/gstalsasink.c:579 msgid "Could not open device for playback in stereo mode." msgstr "Nezdařilo se otevřít zařízení pro přehrávání v režimu stereo." +#: ext/alsa/gstalsasink.c:583 #, c-format msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode." msgstr "Nezdařilo se otevřít zařízení pro přehrávání v %dkanálovém režimu." -msgid "" -"Could not open audio device for playback. Device is being used by another " -"application." -msgstr "" -"Nezdařilo se otevřít zvukového zařízení pro přehrávání. Zařízení je " -"používáno jinou aplikací." +#: ext/alsa/gstalsasink.c:856 +msgid "Could not open audio device for playback. Device is being used by another application." +msgstr "Nezdařilo se otevřít zvukového zařízení pro přehrávání. Zařízení je používáno jinou aplikací." +#: ext/alsa/gstalsasink.c:861 msgid "Could not open audio device for playback." msgstr "Nezdařilo se otevřít zvukového zařízení pro přehrávání." +#: ext/alsa/gstalsasink.c:1081 msgid "Error outputting to audio device. The device has been disconnected." msgstr "Chyba výstupu do zvukového zařízení. Zařízení bylo odpojeno." +#: ext/alsa/gstalsasrc.c:440 msgid "Could not open device for recording in mono mode." msgstr "Nezdařilo se otevřít zařízení pro nahrávání v režimu mono." +#: ext/alsa/gstalsasrc.c:442 msgid "Could not open device for recording in stereo mode." msgstr "Nezdařilo se otevřít zařízení pro nahrávání v režimu stereo." +#: ext/alsa/gstalsasrc.c:446 #, c-format msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode" msgstr "Nezdařilo se otevřít zařízení pro nahrávání v %dkanálovém režimu." -msgid "" -"Could not open audio device for recording. Device is being used by another " -"application." -msgstr "" -"Nezdařilo se otevřít zvukového zařízení pro nahrávání. Zařízení je používáno " -"jinou aplikací." +#: ext/alsa/gstalsasrc.c:737 +msgid "Could not open audio device for recording. Device is being used by another application." +msgstr "Nezdařilo se otevřít zvukového zařízení pro nahrávání. Zařízení je používáno jinou aplikací." +#: ext/alsa/gstalsasrc.c:742 msgid "Could not open audio device for recording." msgstr "Nezdařilo se otevřít zvukového zařízení pro nahrávání." +#: ext/alsa/gstalsasrc.c:997 msgid "Error recording from audio device. The device has been disconnected." msgstr "Chyba nahrávání ze zvukového zařízení. Zařízení bylo odpojeno." +#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:277 ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:283 msgid "Could not open CD device for reading." msgstr "Nezdařilo se otevřít zařízení CD pro čtení." +#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:409 msgid "Could not seek CD." msgstr "Nezdařilo přeskočit na CD." +#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:417 msgid "Could not read CD." msgstr "Nezdařilo čtení z CD." +#: ext/ogg/gstoggdemux.c:4824 msgid "Internal data stream error." msgstr "Vnitřní chyba datového proudu." +#: gst/encoding/gstencodebin.c:1571 gst/playback/gstplaybin2.c:3357 +#: gst/playback/gstplaysink.c:1496 gst/playback/gstplaysink.c:1513 +#: gst/playback/gstplaysink.c:1847 gst/playback/gstplaysink.c:1876 +#: gst/playback/gstplaysink.c:2456 gst/playback/gstplaysink.c:2505 +#: gst/playback/gstplaysink.c:2520 gst/playback/gstplaysink.c:2545 +#: gst/playback/gstplaysink.c:2577 gst/playback/gstplaysink.c:2722 +#: gst/playback/gstplaysink.c:2750 gst/playback/gstplaysink.c:3143 +#: gst/playback/gstplaysink.c:3152 gst/playback/gstplaysink.c:3161 +#: gst/playback/gstplaysink.c:3170 gst/playback/gstplaysink.c:3546 +#: gst/playback/gstplaysink.c:4417 gst/playback/gstplaysinkconvertbin.c:97 +#: gst/playback/gstplaysinkconvertbin.c:117 +#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1490 #, c-format msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation." msgstr "Schází prvek „%s“ – zkontrolujte prosím instalaci systému GStreamer." +#: gst/playback/gstdecodebin2.c:1845 msgid "Could not determine type of stream" msgstr "Nezdařilo se určit typ proudu" +#: gst/playback/gstdecodebin2.c:2763 msgid "This appears to be a text file" msgstr "Zdá se, že se jedná o textový soubor" +#: gst/playback/gstplaybin2.c:5351 msgid "Could not create \"uridecodebin\" element." msgstr "Nelze vytvořit prvek „uridecodebin“." +#: gst/playback/gstplaysink.c:1975 #, c-format msgid "Both autovideosink and %s elements are missing." msgstr "Schází jak prvek autovideosink, tak %s." +#: gst/playback/gstplaysink.c:1979 msgid "The autovideosink element is missing." msgstr "Schází prvek autovideosink." +#: gst/playback/gstplaysink.c:1984 #, c-format msgid "Configured videosink %s is not working." msgstr "Nefunguje nastavený spotřebič videa %s." +#: gst/playback/gstplaysink.c:1988 #, c-format msgid "Both autovideosink and %s elements are not working." msgstr "Nefunguje ani prvek autovideosink, ani %s." +#: gst/playback/gstplaysink.c:1992 msgid "The autovideosink element is not working." msgstr "Nefunguje prvek autovideosink." +#: gst/playback/gstplaysink.c:2493 msgid "Custom text sink element is not usable." msgstr "Vlastní prvek spotřebiče textu není použitelný." +#: gst/playback/gstplaysink.c:2875 msgid "No volume control found" msgstr "Nebylo nalezeno žádné ovládání hlasitosti" +#: gst/playback/gstplaysink.c:2905 #, c-format msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing." msgstr "Schází jak prvek autoaudiosink, tak %s." +#: gst/playback/gstplaysink.c:2909 msgid "The autoaudiosink element is missing." msgstr "Schází prvek autoaudiosink." +#: gst/playback/gstplaysink.c:2914 #, c-format msgid "Configured audiosink %s is not working." msgstr "Nefunguje prvek audiosink %s." +#: gst/playback/gstplaysink.c:2918 #, c-format msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working." msgstr "Nefunguje ani prvek autoaudiosink, ani %s." +#: gst/playback/gstplaysink.c:2922 msgid "The autoaudiosink element is not working." msgstr "Nefunguje prvek autoaudiosink." +#: gst/playback/gstplaysink.c:3246 gst/playback/gstplaysink.c:3251 msgid "Can't play a text file without video or visualizations." msgstr "Textový soubor nelze přehrát bez videa nebo vizualizací." +#: gst/playback/gsturidecodebin.c:939 #, c-format msgid "No decoder available for type '%s'." msgstr "K typu „%s“ není dostupný dekodér." +#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1396 msgid "No URI specified to play from." msgstr "Nezadána žádná adresa URI, ze které se má přehrávat." +#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1402 #, c-format msgid "Invalid URI \"%s\"." msgstr "Neplatná adresa URI „%s“." +#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1409 msgid "This stream type cannot be played yet." msgstr "Tento typ proudu zatím nemůže být přehrán." +#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1427 #, c-format msgid "No URI handler implemented for \"%s\"." msgstr "U „%s“ není prováděna obsluha URI." +#: gst/playback/gsturidecodebin.c:2300 msgid "Source element is invalid." msgstr "Zdrojový prvek je neplatný." +#: gst/tcp/gsttcpclientsink.c:215 #, c-format msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"." msgstr "Chyba při odesílání dat na „%s:%d“." +#: gst-libs/gst/audio/gstaudiobasesrc.c:863 msgid "Can't record audio fast enough" msgstr "Zvuk nelze nahrávat dostatečnou rychlostí" +#: gst-libs/gst/audio/gstaudiocdsrc.c:1655 msgid "This CD has no audio tracks" msgstr "Toto CD nemá žádné zvukové stopy" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:92 msgid "ID3 tag" msgstr "Štítek ID3" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:93 +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:94 msgid "APE tag" msgstr "Štítek APE" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:95 msgid "ICY internet radio" msgstr "Internetové rádio ICY" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:130 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)" msgstr "Apple Lossless Audio (ALAC)" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:146 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)" msgstr "Free Lossless Audio Codec (FLAC)" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:176 +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:177 msgid "Lossless True Audio (TTA)" msgstr "Lossless True Audio (TTA)" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:185 msgid "Windows Media Speech" msgstr "Windows Media Speech" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:201 msgid "CYUV Lossless" msgstr "Bezeztrátový CYUV" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:205 msgid "FFMpeg v1" msgstr "FFMpeg v1" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:219 msgid "Lossless MSZH" msgstr "Bezeztrátové MSZH" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:230 msgid "Run-length encoding" msgstr "RLE (Run-Length Encoding)" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:276 msgid "Timed Text" msgstr "Timed Text" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:280 msgid "Subtitle" msgstr "Titulek" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:281 msgid "MPL2 subtitle format" msgstr "Formát titulků MPL2" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:282 msgid "DKS subtitle format" msgstr "Formát titulků DKS" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:283 msgid "QTtext subtitle format" msgstr "Formát titulků QTtext" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:284 msgid "Sami subtitle format" msgstr "Formát titulků Sami" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:285 msgid "TMPlayer subtitle format" msgstr "Formát titulků TMPlayer" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:289 msgid "Kate subtitle format" msgstr "Formát titulků Kate" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:451 +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:454 +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:504 msgid "Uncompressed video" msgstr "Nekomprimované video" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:459 msgid "Uncompressed gray" msgstr "Nekomprimované stupně šedi" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:482 #, c-format msgid "Uncompressed packed YUV %s" msgstr "Nekomprimovaný zabalený YUV %s" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:484 #, c-format msgid "Uncompressed semi-planar YUV %s" msgstr "Nekomprimovaný poloplanární YUV %s" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:486 #, c-format msgid "Uncompressed planar YUV %s" msgstr "Nekomprimovaný planární YUV %s" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:497 #, c-format msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s" msgstr "Nekomprimovaný %dbitový %s s paletou" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:500 #, c-format msgid "Uncompressed %d-bit %s" msgstr "Nekomprimovaný %dbitový %s" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:582 #, c-format msgid "DivX MPEG-4 Version %d" msgstr "DivX MPEG-4, verze %d" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:829 msgid "Uncompressed audio" msgstr "Nekomprimovaný zvuk" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:835 #, c-format msgid "Raw %d-bit %s audio" msgstr "Surový %dbitový zvuk %s" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:935 msgid "Audio CD source" msgstr "Zdroj zvukové CD" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:938 msgid "DVD source" msgstr "Zdroj DVD" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:941 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source" msgstr "Zdroj Real Time Streaming Protocol (RTSP)" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:945 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source" msgstr "Zdroj protokolu Microsoft Media Server (MMS)" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:953 #, c-format msgid "%s protocol source" msgstr "Zdroj protokolu %s" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1025 #, c-format msgid "%s video RTP depayloader" msgstr "Depayloader RTP %s, video" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1027 #, c-format msgid "%s audio RTP depayloader" msgstr "Depayloader RTP %s, audio" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1029 #, c-format msgid "%s RTP depayloader" msgstr "Depayloader RTP %s" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1036 #, c-format msgid "%s demuxer" msgstr "Demultiplexer %s" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1038 #, c-format msgid "%s decoder" msgstr "Dekodér %s" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1076 #, c-format msgid "%s video RTP payloader" msgstr "Payloader RTP %s, video" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1078 #, c-format msgid "%s audio RTP payloader" msgstr "Payloader RTP %s, audio" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1080 #, c-format msgid "%s RTP payloader" msgstr "Payloader RTP %s" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1087 #, c-format msgid "%s muxer" msgstr "Multiplexer %s" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1089 #, c-format msgid "%s encoder" msgstr "Kodér %s" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1121 #, c-format msgid "GStreamer element %s" msgstr "Prvek systému GStreamer %s" +#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:559 msgid "Unknown source element" msgstr "Neznámý zdrojový prvek" +#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:562 msgid "Unknown sink element" msgstr "Neznámý spotřebičový prvek" +#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:565 msgid "Unknown element" msgstr "Neznámý prvek" +#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:568 msgid "Unknown decoder element" msgstr "Neznámý dekodérový prvek" +#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:571 msgid "Unknown encoder element" msgstr "Neznámý kodérový prvek" +#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:576 msgid "Plugin or element of unknown type" msgstr "Zásuvný modul nebo prvek neznámého typu" +#: gst-libs/gst/tag/gsttagdemux.c:1259 msgid "Failed to read tag: not enough data" msgstr "Selhalo čtení značky: nedostatek dat" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:79 msgid "track ID" msgstr "ID stopy" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:79 msgid "MusicBrainz track ID" msgstr "ID stopy z MusicBrainz" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:81 msgid "artist ID" msgstr "ID umělce" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:81 msgid "MusicBrainz artist ID" msgstr "ID umělce z MusicBrainz" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:83 msgid "album ID" msgstr "ID alba" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:83 msgid "MusicBrainz album ID" msgstr "ID alba z MusicBrainz" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:86 msgid "album artist ID" msgstr "ID umělce alba" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:86 msgid "MusicBrainz album artist ID" msgstr "ID umělce alba z MusicBrainz" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:88 msgid "track TRM ID" msgstr "ID stopy TRM" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:88 msgid "MusicBrainz TRM ID" msgstr "ID stopy TRM z MusicBrainz" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:110 msgid "capturing shutter speed" msgstr "rychlost závěrky při zachytávání" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:111 msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds" msgstr "Rychlost závěrky při zachytávání obrazu, v sekundách" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:114 msgid "capturing focal ratio" msgstr "ohnisková vzdálenost při zachytávání" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:115 msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image" msgstr "Clonové číslo (číslo F) použité při zachytávání obrazu" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:118 msgid "capturing focal length" msgstr "ohnisková vzdálenost při zachytávání" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:119 msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm" msgstr "Ohnisková vzdálenost čoček použitá při záchytávání obrazu, v mm" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:122 msgid "capturing digital zoom ratio" msgstr "stupeň digitálního přiblížení při zachytávání" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:123 msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image" msgstr "Stupeň digitálního přiblížení použitého při zachytávání obrazu" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:126 msgid "capturing iso speed" msgstr "rychlost ISO při zachytávání" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:127 msgid "The ISO speed used when capturing an image" msgstr "Rychlost ISO použitá při zachytávání obrazu" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:130 msgid "capturing exposure program" msgstr "program expozice při zachytávání" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:131 msgid "The exposure program used when capturing an image" msgstr "Program expozice použitý při zachytávání obrazu" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:134 msgid "capturing exposure mode" msgstr "režim expozice při zachytávání" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:135 msgid "The exposure mode used when capturing an image" msgstr "Režim expozice použitý při zachytávání obrazu" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:138 msgid "capturing exposure compensation" msgstr "kompenzace expozice při zachytávání" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:139 msgid "The exposure compensation used when capturing an image" msgstr "Kompenzace expozice použitá při zachytávání obrazu" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:142 msgid "capturing scene capture type" msgstr "typ zachycení scény při zachytávání" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:143 msgid "The scene capture mode used when capturing an image" msgstr "Režim zachycení scény použitý při zachytávání obrazu" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:146 msgid "capturing gain adjustment" msgstr "úprava zesílení při zachytávání" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:147 msgid "The overall gain adjustment applied on an image" msgstr "Úprava celkového zesílení při zachytávání obrazu" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:150 msgid "capturing white balance" msgstr "vyvážení bílé při zachytávání" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:151 msgid "The white balance mode set when capturing an image" msgstr "Režim vyvážení bílé nastavený při zachytávání obrazu" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:154 msgid "capturing contrast" msgstr "kontrast při zachytávání" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:155 msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image" msgstr "Nastavené zpracování kontrastu použité při zachytávání obrazuj" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:159 msgid "capturing saturation" msgstr "sytost při zachytávání" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:160 msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image" msgstr "Nastavené zpracování sytosti použité při zachytávání obrazu" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:164 msgid "capturing sharpness" msgstr "ostrost při zachytávání" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:165 msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image" msgstr "Nastavené zpracování ostrosti použité při zachytávání obrazu" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:169 msgid "capturing flash fired" msgstr "použití blesku při zachytávání" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:170 msgid "If the flash fired while capturing an image" msgstr "Zda byl při zachytávání obrazu použit blesk" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:173 msgid "capturing flash mode" msgstr "režim blesku při zachytávání" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:174 msgid "The selected flash mode while capturing an image" msgstr "Režim blesku vybraný při zachytávání obrazu" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:177 msgid "capturing metering mode" msgstr "režim měření při zachytávání" -msgid "" -"The metering mode used while determining exposure for capturing an image" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:178 +msgid "The metering mode used while determining exposure for capturing an image" msgstr "Režim měření použitý pro určení expozice při zachytávání obrazu" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:182 msgid "capturing source" msgstr "zdroj při zachytávání" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:183 msgid "The source or type of device used for the capture" msgstr "Zdroj nebo typ zařízení použitého při zachytávání" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:186 msgid "image horizontal ppi" msgstr "pixelů na palec vodorovně v obrazu" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:187 msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi" -msgstr "" -"Zamýšlená hustota pixelů multimédia (image/video) vodorovně v pixelech na " -"palec" +msgstr "Zamýšlená hustota pixelů multimédia (image/video) vodorovně v pixelech na palec" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:190 msgid "image vertical ppi" msgstr "pixelů na palec svisle v obrazu" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:191 msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi" -msgstr "" -"Zamýšlená hustota pixelů multimédia (image/video) svisle v pixelech na palec" +msgstr "Zamýšlená hustota pixelů multimédia (image/video) svisle v pixelech na palec" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:194 msgid "ID3v2 frame" msgstr "Rámec ID3v2" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:194 msgid "unparsed id3v2 tag frame" msgstr "nezpracovaný rámec štítků id3v2" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:198 msgid "musical-key" msgstr "klíčové místo skladby" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:198 msgid "Initial key in which the sound starts" msgstr "Počáteční klíčové místo, od kterého se má zvuk spouštět" +#: tools/gst-device-monitor.c:123 tools/gst-play.c:1099 msgid "Print version information and exit" msgstr "Vypsat informace o verzi a skončit" -msgid "" -"Don't exit after showing the initial device list, but wait for devices to " -"added/removed." -msgstr "" -"Po zobrazení počátečního seznamu zařízení neskončit, ale ček na přidání/" -"odebrání zařízení." +#: tools/gst-device-monitor.c:125 +msgid "Don't exit after showing the initial device list, but wait for devices to added/removed." +msgstr "Po zobrazení počátečního seznamu zařízení neskončit, ale ček na přidání/odebrání zařízení." +#: tools/gst-play.c:249 #, c-format msgid "Volume: %.0f%%" msgstr "Hlasitost: %.0f %%" +#: tools/gst-play.c:288 msgid "Buffering..." msgstr "Ukládá se do vyrovnávací paměti…" +#: tools/gst-play.c:309 msgid "Clock lost, selecting a new one\n" msgstr "Bylo ztraceno časování, vybírá se nové\n" +#: tools/gst-play.c:339 tools/gst-play.c:385 tools/gst-play.c:731 +#: tools/gst-play.c:1013 msgid "Reached end of play list." msgstr "Dosažen konec seznamu k přehrání" +#: tools/gst-play.c:465 msgid "Paused" -msgstr "" +msgstr "Pozastaveno" +#: tools/gst-play.c:523 #, c-format msgid "Now playing %s\n" msgstr "Nyní se přehrává %s\n" +#: tools/gst-play.c:586 #, c-format msgid "About to finish, preparing next title: %s" msgstr "Blíží se konec, připravuje se následující titul: %s" +#: tools/gst-play.c:827 #, c-format msgid "Playback rate: %.2f" msgstr "Rychlost přehrávání: %.2f" +#: tools/gst-play.c:831 #, c-format msgid "Could not change playback rate to %.2f" msgstr "Nezdařilo se změnit rychlost přehrávání na %.2f" +#: tools/gst-play.c:955 msgid "space" msgstr "mezerník" +#: tools/gst-play.c:955 msgid "pause/unpause" msgstr "pozastavit/pokračovat" +#: tools/gst-play.c:956 msgid "q or ESC" msgstr "q nebo ESC" +#: tools/gst-play.c:956 msgid "quit" msgstr "ukončit" +#: tools/gst-play.c:957 msgid "play next" msgstr "přehrát následující" +#: tools/gst-play.c:958 msgid "play previous" msgstr "přehrát předchozí" +#: tools/gst-play.c:959 msgid "seek forward" msgstr "posounout vpřed" +#: tools/gst-play.c:960 msgid "seek backward" msgstr "posunout zpět" +#: tools/gst-play.c:961 msgid "volume up" msgstr "zvýšit hlasitost" +#: tools/gst-play.c:962 msgid "volume down" msgstr "snížit hlasitost" +#: tools/gst-play.c:963 msgid "increase playback rate" msgstr "zvýšit rychlost přehrávání" +#: tools/gst-play.c:964 msgid "decrease playback rate" msgstr "snížti rychlost přehrávání" +#: tools/gst-play.c:965 msgid "change playback direction" msgstr "změnit směr přehrávání" +#: tools/gst-play.c:966 msgid "enable/disable trick modes" msgstr "zapnout/vypnout trikový režim" -#, fuzzy +#: tools/gst-play.c:967 msgid "change audio track" -msgstr "Toto CD nemá žádné zvukové stopy" +msgstr "změnit stopu zvuku" +#: tools/gst-play.c:968 msgid "change video track" -msgstr "" +msgstr "změnit stopu videa" -#, fuzzy +#: tools/gst-play.c:969 msgid "change subtitle track" -msgstr "Formát titulků Kate" +msgstr "změnit stopu titulků" +#: tools/gst-play.c:970 msgid "show keyboard shortcuts" msgstr "zobrazit klávesové zkratky" +#: tools/gst-play.c:973 msgid "Interactive mode - keyboard controls:" msgstr "Interaktivní režim – ovládání klávesnicí:" +#: tools/gst-play.c:1101 msgid "Video sink to use (default is autovideosink)" msgstr "Spotřebič videa, který se má použít (výchozí je autovideosink)" +#: tools/gst-play.c:1103 msgid "Audio sink to use (default is autoaudiosink)" msgstr "Spotřebič zvuku, který se má použít (výchozí je autoaudiosink)" +#: tools/gst-play.c:1105 msgid "Enable gapless playback" msgstr "Zapnout přehrávání bez mezer" +#: tools/gst-play.c:1107 msgid "Shuffle playlist" msgstr "Náhodně zamíchat seznam k přehrání" +#: tools/gst-play.c:1110 msgid "Disable interactive control via the keyboard" msgstr "Zakázat interaktivní ovládání klávesnicí" +#: tools/gst-play.c:1112 msgid "Volume" msgstr "Hlasitost" +#: tools/gst-play.c:1114 msgid "Playlist file containing input media files" msgstr "Soubor se seznamem k přehrání obsahující vstupní multimediální soubory" +#: tools/gst-play.c:1116 msgid "Do not print any output (apart from errors)" msgstr "Nevypisovat žádný výstup (mimo chyb)" +#: tools/gst-play.c:1185 #, c-format msgid "Usage: %s FILE1|URI1 [FILE2|URI2] [FILE3|URI3] ..." msgstr "Použítí: %s SOUBOR1|URI1 [SOUBOR2|URI2] [SOUBOR3|URI3] …" +#: tools/gst-play.c:1189 msgid "You must provide at least one filename or URI to play." msgstr "Musíte zadat minimálně jeden název souboru nebo adresu URI k přehrání." +#: tools/gst-play.c:1228 msgid "Press 'k' to see a list of keyboard shortcuts.\n" msgstr "Zmáčknutím „k“ si zobrazíte seznam klávesových zkratek.\n" diff --git a/po/da.po b/po/da.po index 17f9f7b06f..2250f763a4 100644 --- a/po/da.po +++ b/po/da.po @@ -3,7 +3,7 @@ # This file is distributed under the same license as the gst-plugins-base package. # # Mogens Jaeger , 2007. -# Joe Hansen , 2009, 2010, 2011, 2013, 2014. +# Joe Hansen , 2009, 2010, 2011, 2013, 2014, 2015. # # capture -> optage # gain -> forstærkning @@ -31,10 +31,10 @@ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: gst-plugins-base 1.4.1\n" +"Project-Id-Version: gst-plugins-base 1.5.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n" "POT-Creation-Date: 2015-06-24 22:47+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2014-08-29 16:38+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2015-06-27 16:38+0100\n" "Last-Translator: Joe Hansen \n" "Language-Team: Danish \n" "Language: da\n" @@ -42,409 +42,538 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +#: ext/alsa/gstalsasink.c:577 msgid "Could not open device for playback in mono mode." msgstr "Kunne ikke afspille fra enheden i mono-tilstand." +#: ext/alsa/gstalsasink.c:579 msgid "Could not open device for playback in stereo mode." msgstr "Kunne ikke afspille fra enheden i stereo-tilstand." +#: ext/alsa/gstalsasink.c:583 #, c-format msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode." msgstr "Kunne ikke afspille fra enheden i %d-kanals-tilstand." # måske bruges af et andet program. -msgid "" -"Could not open audio device for playback. Device is being used by another " -"application." -msgstr "" -"Kunne ikke åbne lydenhed til afspilning. Enhed anvendes af et andet program." +#: ext/alsa/gstalsasink.c:856 +msgid "Could not open audio device for playback. Device is being used by another application." +msgstr "Kunne ikke åbne lydenhed til afspilning. Enhed anvendes af et andet program." +#: ext/alsa/gstalsasink.c:861 msgid "Could not open audio device for playback." msgstr "Kunne ikke åbne lydenhed til afspilning." +#: ext/alsa/gstalsasink.c:1081 msgid "Error outputting to audio device. The device has been disconnected." msgstr "Kunne ikke sende til lydenhed. Enheden er blevet frakoblet." +#: ext/alsa/gstalsasrc.c:440 msgid "Could not open device for recording in mono mode." msgstr "Kunne ikke optage fra enheden i mono-tilstand." +#: ext/alsa/gstalsasrc.c:442 msgid "Could not open device for recording in stereo mode." msgstr "Kunne ikke optage fra enheden i stereo-tilstand." +#: ext/alsa/gstalsasrc.c:446 #, c-format msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode" msgstr "Kunne ikke optage fra enheden i %d-kanals-tilstand." -msgid "" -"Could not open audio device for recording. Device is being used by another " -"application." -msgstr "" -"Kunne ikke åbne lydenhed til optagelse. Enheden anvendes af et andet program." +#: ext/alsa/gstalsasrc.c:737 +msgid "Could not open audio device for recording. Device is being used by another application." +msgstr "Kunne ikke åbne lydenhed til optagelse. Enheden anvendes af et andet program." +#: ext/alsa/gstalsasrc.c:742 msgid "Could not open audio device for recording." msgstr "Kunne ikke åbne lydenhed til optagelse." +#: ext/alsa/gstalsasrc.c:997 msgid "Error recording from audio device. The device has been disconnected." msgstr "Kunne ikke optage fra lydenhed. Enheden er blevet frakoblet." +#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:277 ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:283 msgid "Could not open CD device for reading." msgstr "Kunne ikke læse fra cd-enhed." +#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:409 msgid "Could not seek CD." msgstr "Kunne ikke søge på cd." +#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:417 msgid "Could not read CD." msgstr "Kunne ikke læse cd." +#: ext/ogg/gstoggdemux.c:4824 msgid "Internal data stream error." msgstr "Intern datastrømsfejl." +#: gst/encoding/gstencodebin.c:1571 gst/playback/gstplaybin2.c:3357 +#: gst/playback/gstplaysink.c:1496 gst/playback/gstplaysink.c:1513 +#: gst/playback/gstplaysink.c:1847 gst/playback/gstplaysink.c:1876 +#: gst/playback/gstplaysink.c:2456 gst/playback/gstplaysink.c:2505 +#: gst/playback/gstplaysink.c:2520 gst/playback/gstplaysink.c:2545 +#: gst/playback/gstplaysink.c:2577 gst/playback/gstplaysink.c:2722 +#: gst/playback/gstplaysink.c:2750 gst/playback/gstplaysink.c:3143 +#: gst/playback/gstplaysink.c:3152 gst/playback/gstplaysink.c:3161 +#: gst/playback/gstplaysink.c:3170 gst/playback/gstplaysink.c:3546 +#: gst/playback/gstplaysink.c:4417 gst/playback/gstplaysinkconvertbin.c:97 +#: gst/playback/gstplaysinkconvertbin.c:117 +#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1490 #, c-format msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation." msgstr "Elementet »%s« mangler - kontroller din GStreamer-installation." +#: gst/playback/gstdecodebin2.c:1845 msgid "Could not determine type of stream" msgstr "Kunne ikke afgøre strømtypen" +#: gst/playback/gstdecodebin2.c:2763 msgid "This appears to be a text file" msgstr "Denne fremstår som en tekstfil" +#: gst/playback/gstplaybin2.c:5351 msgid "Could not create \"uridecodebin\" element." msgstr "Kunne ikke oprette elementet »uridecodebin«." +#: gst/playback/gstplaysink.c:1975 #, c-format msgid "Both autovideosink and %s elements are missing." msgstr "Både autovideosink og %s elementer mangler." +#: gst/playback/gstplaysink.c:1979 msgid "The autovideosink element is missing." msgstr "Elementet autovideosink mangler." +#: gst/playback/gstplaysink.c:1984 #, c-format msgid "Configured videosink %s is not working." msgstr "Konfigureret videosink %s virker ikke." +#: gst/playback/gstplaysink.c:1988 #, c-format msgid "Both autovideosink and %s elements are not working." msgstr "Både autovideosink og %s elementerne virker ikke." +#: gst/playback/gstplaysink.c:1992 msgid "The autovideosink element is not working." msgstr "Elementet autovideosink virker ikke." +#: gst/playback/gstplaysink.c:2493 msgid "Custom text sink element is not usable." msgstr "Brugertilpasset tekstsinkelement er ikke brugbart." +#: gst/playback/gstplaysink.c:2875 msgid "No volume control found" msgstr "Ingen lydstyrkekontrol fundet" +#: gst/playback/gstplaysink.c:2905 #, c-format msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing." msgstr "Både autoaudiosink og %s elementerne mangler." +#: gst/playback/gstplaysink.c:2909 msgid "The autoaudiosink element is missing." msgstr "Elementet autoaudiosink mangler." +#: gst/playback/gstplaysink.c:2914 #, c-format msgid "Configured audiosink %s is not working." msgstr "Konfigureret audiosink %s virker ikke." +#: gst/playback/gstplaysink.c:2918 #, c-format msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working." msgstr "Både autoaudiosink og %s elementerne virker ikke." +#: gst/playback/gstplaysink.c:2922 msgid "The autoaudiosink element is not working." msgstr "Elementet autoaudiosink virker ikke." +#: gst/playback/gstplaysink.c:3246 gst/playback/gstplaysink.c:3251 msgid "Can't play a text file without video or visualizations." msgstr "Kan ikke afspille en tekstfil uden video eller visualiseringer." +#: gst/playback/gsturidecodebin.c:939 #, c-format msgid "No decoder available for type '%s'." msgstr "Ingen dekoder tilgængelig for type »%s«." +#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1396 msgid "No URI specified to play from." msgstr "Ingen angivet URI til afspilning." +#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1402 #, c-format msgid "Invalid URI \"%s\"." msgstr "Ugyldig URI »%s«." +#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1409 msgid "This stream type cannot be played yet." msgstr "Denne type lydstrøm kan ikke afspilles endnu." # har beholdt »er« +#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1427 #, c-format msgid "No URI handler implemented for \"%s\"." msgstr "Ingen URI-håndtering er implementeret for »%s«." +#: gst/playback/gsturidecodebin.c:2300 msgid "Source element is invalid." msgstr "Kildeelement er ugyldigt." +#: gst/tcp/gsttcpclientsink.c:215 #, c-format msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"." msgstr "Der opstod en fejl under data-overførsel til »%s:%d«." +#: gst-libs/gst/audio/gstaudiobasesrc.c:863 msgid "Can't record audio fast enough" msgstr "Kan ikke optage lyd hurtigt nok" +#: gst-libs/gst/audio/gstaudiocdsrc.c:1655 msgid "This CD has no audio tracks" msgstr "Denne cd har ingen lydspor" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:92 msgid "ID3 tag" msgstr "ID3-mærke" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:93 +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:94 msgid "APE tag" msgstr "APE-mærke" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:95 msgid "ICY internet radio" msgstr "ICY-internetradio" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:130 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)" msgstr "Apple Lossless Audio (ALAC)" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:146 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)" msgstr "Free Lossless Audio Codec (FLAC)" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:176 +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:177 msgid "Lossless True Audio (TTA)" msgstr "Lossless True Audio (TTA)" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:185 msgid "Windows Media Speech" msgstr "Windows Media Speech" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:201 msgid "CYUV Lossless" msgstr "CYUV Lossless" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:205 msgid "FFMpeg v1" msgstr "FFMpeg v1" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:219 msgid "Lossless MSZH" msgstr "Lossless MSZH" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:230 msgid "Run-length encoding" msgstr "Kørsels-længde indkodning" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:276 msgid "Timed Text" msgstr "Tidsplanlagt tekst" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:280 msgid "Subtitle" msgstr "Undertekst" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:281 msgid "MPL2 subtitle format" msgstr "MPL2-undertekstformat" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:282 msgid "DKS subtitle format" msgstr "DKS-undertekstformat" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:283 msgid "QTtext subtitle format" msgstr "QTtext-undertekstformat" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:284 msgid "Sami subtitle format" msgstr "Sami-undertekstformat" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:285 msgid "TMPlayer subtitle format" msgstr "TMPlayer-undertekstformat" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:289 msgid "Kate subtitle format" msgstr "Kate-undertekstformat" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:451 +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:454 +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:504 msgid "Uncompressed video" msgstr "Ukomprimeret video" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:459 msgid "Uncompressed gray" msgstr "Ukomprimeret gråtone" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:482 #, c-format msgid "Uncompressed packed YUV %s" msgstr "Ukomprimeret pakket YUV %s" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:484 #, c-format msgid "Uncompressed semi-planar YUV %s" msgstr "Ukomprimeret semi-planar YUV %s" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:486 #, c-format msgid "Uncompressed planar YUV %s" msgstr "Ukomprimeret planar YUV %s" # (transitive, computer graphics) To encode (an image) efficiently by mapping its pixels to a palette # containing only those colours that are actually present in the image. +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:497 #, c-format msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s" msgstr "Ukomprimeret paletoptimeret %d-bit %s" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:500 #, c-format msgid "Uncompressed %d-bit %s" msgstr "Ukomprimeret %d-bit %s" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:582 #, c-format msgid "DivX MPEG-4 Version %d" msgstr "DivX MPEG-4 version %d" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:829 msgid "Uncompressed audio" msgstr "Ukomprimeret lyd" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:835 #, c-format msgid "Raw %d-bit %s audio" msgstr "Ufiltreret %d-bit %s-lyd" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:935 msgid "Audio CD source" msgstr "Audio cd kilde" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:938 msgid "DVD source" msgstr "DVD kilde" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:941 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source" msgstr "Real Time Streaming Protocol (RTSP) kilde" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:945 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source" msgstr "Microsoft Media Server (MMS) protokol kilde" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:953 #, c-format msgid "%s protocol source" msgstr "%s protokol kilde" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1025 #, c-format msgid "%s video RTP depayloader" msgstr "%s video RTP-depayloader" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1027 #, c-format msgid "%s audio RTP depayloader" msgstr "%s lyd RTP-depayloader" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1029 #, c-format msgid "%s RTP depayloader" msgstr "%s RTP-depayloader" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1036 #, c-format msgid "%s demuxer" msgstr "%s demuxer" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1038 #, c-format msgid "%s decoder" msgstr "%s afkoder" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1076 #, c-format msgid "%s video RTP payloader" msgstr "%s video RTP-payloader" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1078 #, c-format msgid "%s audio RTP payloader" msgstr "%s lyd RTP-payloader" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1080 #, c-format msgid "%s RTP payloader" msgstr "%s RTP-payloader" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1087 #, c-format msgid "%s muxer" msgstr "%s muxer" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1089 #, c-format msgid "%s encoder" msgstr "%s indkoder" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1121 #, c-format msgid "GStreamer element %s" msgstr "GStreamer element %s" +#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:559 msgid "Unknown source element" msgstr "Ukendt kildeelement" # sink ? (afløb, kanal) +#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:562 msgid "Unknown sink element" msgstr "Ukendt afløbselement" +#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:565 msgid "Unknown element" msgstr "Ukendt element" +#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:568 msgid "Unknown decoder element" msgstr "Ukendt afkodeelement" +#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:571 msgid "Unknown encoder element" msgstr "Ukendt indkodeelement" +#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:576 msgid "Plugin or element of unknown type" msgstr "Plugin eller element af ukendt type" +#: gst-libs/gst/tag/gsttagdemux.c:1259 msgid "Failed to read tag: not enough data" msgstr "Kunne ikke læse mærke: Ikke nok data" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:79 msgid "track ID" msgstr "spor-id" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:79 msgid "MusicBrainz track ID" msgstr "MusicBrainz spor-id" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:81 msgid "artist ID" msgstr "kunstner-id" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:81 msgid "MusicBrainz artist ID" msgstr "MusicBrainz kunstner-id" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:83 msgid "album ID" msgstr "album-id" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:83 msgid "MusicBrainz album ID" msgstr "MusicBrainz album-id" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:86 msgid "album artist ID" msgstr "albumkunstner-id" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:86 msgid "MusicBrainz album artist ID" msgstr "MusicBrainz albumkunstner-id" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:88 msgid "track TRM ID" msgstr "spor TRM-id" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:88 msgid "MusicBrainz TRM ID" msgstr "MusicBrainz TRM-id" # nb ikke handling men navneord. # "optagelukkertid" / "optagerlukkertid" # Mogens: shutter speed = lukkerhastighed +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:110 msgid "capturing shutter speed" msgstr "optagerlukkertid" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:111 msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds" msgstr "Lukketidshastighed brugt når et billede optages, i sekunder" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:114 msgid "capturing focal ratio" msgstr "brændforhold for optager" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:115 msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image" msgstr "Brændforhold (f-nummer) brugt under optagelse af billedet" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:118 msgid "capturing focal length" msgstr "brændvidde for optager" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:119 msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm" msgstr "Brændvidde på linse brugt under optagelse af billedet, i mm" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:122 msgid "capturing digital zoom ratio" msgstr "digitalt zoomforhold for optager" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:123 msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image" msgstr "Digitalt zoomforhold brugt under optagelse af et billede" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:126 msgid "capturing iso speed" msgstr "iso-hastighed for optager" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:127 msgid "The ISO speed used when capturing an image" msgstr "ISO-hastigheden brugt under optagelse af et billede" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:130 msgid "capturing exposure program" msgstr "belysningsprogram for optagelse" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:131 msgid "The exposure program used when capturing an image" msgstr "Belysningsprogrammet brugt under optagelse af et billede" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:134 msgid "capturing exposure mode" msgstr "belysningstilstand for optagelse" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:135 msgid "The exposure mode used when capturing an image" msgstr "Belysningstilstanden brugt under optagelse af et billede" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:138 msgid "capturing exposure compensation" msgstr "belysningskompensation for optagelse" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:139 msgid "The exposure compensation used when capturing an image" msgstr "Belysningskompensationen brugt under optagelse af et billede" @@ -453,237 +582,291 @@ msgstr "Belysningskompensationen brugt under optagelse af et billede" # "sceneoptagelsestype for optager" / # "optageroptagelsestype for scene" # De to første rammer vist forlægget mest præcist. +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:142 msgid "capturing scene capture type" msgstr "optagelsestype for optagelse af scene" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:143 msgid "The scene capture mode used when capturing an image" msgstr "Sceneoptagelsestilstanden brugt da billedet blev optaget" # "justering af optageforstærkning" / # "justering af optagerforstærkning" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:146 msgid "capturing gain adjustment" msgstr "justering af optageforstærkning" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:147 msgid "The overall gain adjustment applied on an image" msgstr "Den samlede optageforstærkning brugt på et billede" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:150 msgid "capturing white balance" msgstr "hvidbalance for optagelse" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:151 msgid "The white balance mode set when capturing an image" msgstr "Hvidbalancetilstanden angivet under optagelse af et billede" # kontrast for optagelse +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:154 msgid "capturing contrast" msgstr "optagekontrast" # Jeg tror "direction" skal oversættes til "indstilling af" # (sml. "director" ~ "instruction" ~ "instruering" ~ "indstilling" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:155 msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image" msgstr "Indstilling af kontrastprocessen brugt under optagelse af et billede" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:159 msgid "capturing saturation" msgstr "farvemætning for optagelse" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:160 msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image" -msgstr "" -"Indstillingen af farvemætningsprocessen brugt under optagelse af et billede" +msgstr "Indstillingen af farvemætningsprocessen brugt under optagelse af et billede" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:164 msgid "capturing sharpness" msgstr "optageskarphed" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:165 msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image" msgstr "Skarphedindstilling brugt under optagelse af et billede" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:169 msgid "capturing flash fired" msgstr "optagerblitzen der blev brugt" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:170 msgid "If the flash fired while capturing an image" msgstr "Hvorvidt blitzen blev brugt under optagelse af et billede" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:173 msgid "capturing flash mode" msgstr "optagererens blitztilstand" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:174 msgid "The selected flash mode while capturing an image" msgstr "Den valgte blitztilstand under optagelse af et billede" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:177 msgid "capturing metering mode" msgstr "optagerens måletilstand" -msgid "" -"The metering mode used while determining exposure for capturing an image" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:178 +msgid "The metering mode used while determining exposure for capturing an image" msgstr "Måletilstanden brugt da optagelsens belysning skulle bestemmes" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:182 msgid "capturing source" msgstr "optagekilde" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:183 msgid "The source or type of device used for the capture" msgstr "Kilden eller typen af enhed brugt under optagelsen" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:186 msgid "image horizontal ppi" msgstr "billedets vandrette billedtæthed (ppi)" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:187 msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi" msgstr "Påtænkt vandret billedtæthed for medie (billede/video) i ppi" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:190 msgid "image vertical ppi" msgstr "billedets lodrette billedtæthed (ppi)" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:191 msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi" msgstr "Påtænkt lodret billedtæthed for medie (billede/video) i ppi" # frame kan da ikke være billede her? +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:194 msgid "ID3v2 frame" msgstr "ID3v2-ramme" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:194 msgid "unparsed id3v2 tag frame" msgstr "ufortolket id3v2-mærkeramme" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:198 msgid "musical-key" msgstr "musik-nøgle" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:198 msgid "Initial key in which the sound starts" msgstr "Oprindelig nøgle hvor musikken starter" +#: tools/gst-device-monitor.c:123 tools/gst-play.c:1099 msgid "Print version information and exit" msgstr "Vis versionsinformation og afslut" -msgid "" -"Don't exit after showing the initial device list, but wait for devices to " -"added/removed." -msgstr "" -"Afslut ikke efter visning af den oprindelige enhedsliste, men vent på at " -"enheder bliver tilføjet/fjernet." +#: tools/gst-device-monitor.c:125 +msgid "Don't exit after showing the initial device list, but wait for devices to added/removed." +msgstr "Afslut ikke efter visning af den oprindelige enhedsliste, men vent på at enheder bliver tilføjet/fjernet." -#, fuzzy, c-format +#: tools/gst-play.c:249 +#, c-format msgid "Volume: %.0f%%" -msgstr "Lydstyrke" +msgstr "Lydstyrke: %.0f%%" +#: tools/gst-play.c:288 msgid "Buffering..." msgstr "Mellemlagrer ..." +#: tools/gst-play.c:309 msgid "Clock lost, selecting a new one\n" msgstr "Ur tabt, vælger et nyt ur\n" +#: tools/gst-play.c:339 tools/gst-play.c:385 tools/gst-play.c:731 +#: tools/gst-play.c:1013 msgid "Reached end of play list." -msgstr "" +msgstr "Nåede slutningen af afspilningslisten." +#: tools/gst-play.c:465 msgid "Paused" -msgstr "" +msgstr "På pause" +#: tools/gst-play.c:523 #, c-format msgid "Now playing %s\n" -msgstr "" +msgstr "Afspiller %s\n" +#: tools/gst-play.c:586 #, c-format msgid "About to finish, preparing next title: %s" -msgstr "" +msgstr "Ved at afslutte, forbereder næste titel: %s" +#: tools/gst-play.c:827 #, c-format msgid "Playback rate: %.2f" -msgstr "" +msgstr "Afspilningshastighed: %.2f" -#, fuzzy, c-format +#: tools/gst-play.c:831 +#, c-format msgid "Could not change playback rate to %.2f" -msgstr "Kunne ikke afspille fra enheden i stereo-tilstand." +msgstr "Kunne ikke ændre afspilningshastighed til %.2f" +#: tools/gst-play.c:955 msgid "space" -msgstr "" +msgstr "mellemrum" +#: tools/gst-play.c:955 msgid "pause/unpause" -msgstr "" +msgstr "pause/start" +#: tools/gst-play.c:956 msgid "q or ESC" -msgstr "" +msgstr "q eller ESC" +#: tools/gst-play.c:956 msgid "quit" -msgstr "" +msgstr "afslut" +#: tools/gst-play.c:957 msgid "play next" -msgstr "" +msgstr "afspil næste" +#: tools/gst-play.c:958 msgid "play previous" -msgstr "" +msgstr "afspil forrige" +#: tools/gst-play.c:959 msgid "seek forward" -msgstr "" +msgstr "søg fremad" +#: tools/gst-play.c:960 msgid "seek backward" -msgstr "" +msgstr "søg baglæns" -#, fuzzy +#: tools/gst-play.c:961 msgid "volume up" -msgstr "Lydstyrke" +msgstr "lydstyrke op" +#: tools/gst-play.c:962 msgid "volume down" -msgstr "" +msgstr "lydstyrke ned" +#: tools/gst-play.c:963 msgid "increase playback rate" -msgstr "" +msgstr "øg afspilningshastighed" +#: tools/gst-play.c:964 msgid "decrease playback rate" -msgstr "" +msgstr "sænk afspilningshastighed" +#: tools/gst-play.c:965 msgid "change playback direction" -msgstr "" +msgstr "ændr afspilningsretning" +#: tools/gst-play.c:966 msgid "enable/disable trick modes" -msgstr "" +msgstr "aktiver/deaktiver trick-tilstande" -#, fuzzy +#: tools/gst-play.c:967 msgid "change audio track" -msgstr "Denne cd har ingen lydspor" +msgstr "ændr lydspor" +#: tools/gst-play.c:968 msgid "change video track" -msgstr "" +msgstr "ændr videospor" -#, fuzzy +#: tools/gst-play.c:969 msgid "change subtitle track" -msgstr "Kate-undertekstformat" +msgstr "ændr undertekstspor" +#: tools/gst-play.c:970 msgid "show keyboard shortcuts" -msgstr "" +msgstr "vis genvejstaster" -#, fuzzy +#: tools/gst-play.c:973 msgid "Interactive mode - keyboard controls:" -msgstr "Interaktiv kontrol via tastatur" +msgstr "Interaktiv tilstand - kontrol via tastatur:" +#: tools/gst-play.c:1101 msgid "Video sink to use (default is autovideosink)" msgstr "Brug denne videokanal (standard er autovideosink)" +#: tools/gst-play.c:1103 msgid "Audio sink to use (default is autoaudiosink)" msgstr "Brud denne lydkanal (standard er autoaudiosink)" +#: tools/gst-play.c:1105 msgid "Enable gapless playback" msgstr "Aktiver afspilning uden huller" +#: tools/gst-play.c:1107 msgid "Shuffle playlist" msgstr "Bland afspilningsliste" -#, fuzzy +#: tools/gst-play.c:1110 msgid "Disable interactive control via the keyboard" -msgstr "Interaktiv kontrol via tastatur" +msgstr "Deaktiver interaktiv kontrol via tastaturet" +#: tools/gst-play.c:1112 msgid "Volume" msgstr "Lydstyrke" +#: tools/gst-play.c:1114 msgid "Playlist file containing input media files" msgstr "Afspilningsfil der indeholder mediefiler" +#: tools/gst-play.c:1116 msgid "Do not print any output (apart from errors)" -msgstr "" +msgstr "Udskriv ikke noget (undtagen fejl)" +#: tools/gst-play.c:1185 #, c-format msgid "Usage: %s FILE1|URI1 [FILE2|URI2] [FILE3|URI3] ..." msgstr "Brug: %s FIL1|URI1 [FIL2|URI2] [FIL3|URI3] ..." +#: tools/gst-play.c:1189 msgid "You must provide at least one filename or URI to play." msgstr "Du skal angive mindst et filnavn eller en adresse for at afspille." +#: tools/gst-play.c:1228 msgid "Press 'k' to see a list of keyboard shortcuts.\n" -msgstr "" - -#~ msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed." -#~ msgstr "" -#~ "Et %s plugin er nødvendigt ved afspilning af denne sekvens, men ikke " -#~ "installeret." +msgstr "Tryk »k« for at se en liste over genvejstaster.\n" diff --git a/po/de.po b/po/de.po index 9235e25ee2..ccef117244 100644 --- a/po/de.po +++ b/po/de.po @@ -7,10 +7,10 @@ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: gst-plugins-base 1.5.1\n" +"Project-Id-Version: gst-plugins-base 1.5.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n" "POT-Creation-Date: 2015-06-24 22:47+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2015-06-11 21:00+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2015-07-12 23:00+0100\n" "Last-Translator: Christian Kirbach \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" @@ -20,639 +20,820 @@ msgstr "" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 1.7.5\n" +#: ext/alsa/gstalsasink.c:577 msgid "Could not open device for playback in mono mode." msgstr "Gerät konnte nicht zur Wiedergabe in Mono geöffnet werden." +#: ext/alsa/gstalsasink.c:579 msgid "Could not open device for playback in stereo mode." msgstr "Gerät konnte nicht zur Wiedergabe in Stereo geöffnet werden." +#: ext/alsa/gstalsasink.c:583 #, c-format msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode." msgstr "Gerät konnte nicht zur Wiedergabe im %d-Kanalmodus geöffnet werden." -msgid "" -"Could not open audio device for playback. Device is being used by another " -"application." -msgstr "" -"Audio-Gerät konnte nicht zur Wiedergabe geöffnet werden. Es wird durch eine " -"andere Anwendung verwendet." +#: ext/alsa/gstalsasink.c:856 +msgid "Could not open audio device for playback. Device is being used by another application." +msgstr "Audio-Gerät konnte nicht zur Wiedergabe geöffnet werden. Es wird durch eine andere Anwendung verwendet." +#: ext/alsa/gstalsasink.c:861 msgid "Could not open audio device for playback." msgstr "Audio-Gerät konnte nicht zur Wiedergabe geöffnet werden." +#: ext/alsa/gstalsasink.c:1081 msgid "Error outputting to audio device. The device has been disconnected." msgstr "Fehler bei Ausgabe aus dem Audio-Gerät. Das Gerät wurde getrennt." +#: ext/alsa/gstalsasrc.c:440 msgid "Could not open device for recording in mono mode." msgstr "Gerät konnte nicht zur Aufnahme in Mono geöffnet werden." +#: ext/alsa/gstalsasrc.c:442 msgid "Could not open device for recording in stereo mode." msgstr "Gerät konnte nicht zur Aufnahme in Stereo geöffnet werden." +#: ext/alsa/gstalsasrc.c:446 #, c-format msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode" msgstr "Gerät konnte nicht zur Aufnahme im %d-Kanalmodus geöffnet werden." -msgid "" -"Could not open audio device for recording. Device is being used by another " -"application." -msgstr "" -"Audio-Gerät konnte nicht zur Aufnahme geöffnet werden. Es wird durch eine " -"andere Anwendung verwendet." +#: ext/alsa/gstalsasrc.c:737 +msgid "Could not open audio device for recording. Device is being used by another application." +msgstr "Audio-Gerät konnte nicht zur Aufnahme geöffnet werden. Es wird durch eine andere Anwendung verwendet." +#: ext/alsa/gstalsasrc.c:742 msgid "Could not open audio device for recording." msgstr "Audio-Gerät konnte nicht zur Aufnahme geöffnet werden." +#: ext/alsa/gstalsasrc.c:997 msgid "Error recording from audio device. The device has been disconnected." msgstr "Fehler bei Aufnahme vom Audio-Gerät. Das Gerät wurde getrennt." +#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:277 ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:283 msgid "Could not open CD device for reading." msgstr "Das CD-Laufwerk konnte nicht zum Lesen geöffnet werden." +#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:409 msgid "Could not seek CD." msgstr "Suchvorgang auf der CD ist fehlgeschlagen." +#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:417 msgid "Could not read CD." msgstr "CD konnte nicht gelesen werden." +#: ext/ogg/gstoggdemux.c:4824 msgid "Internal data stream error." msgstr "Interner Fehler im Datenstrom." +#: gst/encoding/gstencodebin.c:1571 gst/playback/gstplaybin2.c:3357 +#: gst/playback/gstplaysink.c:1496 gst/playback/gstplaysink.c:1513 +#: gst/playback/gstplaysink.c:1847 gst/playback/gstplaysink.c:1876 +#: gst/playback/gstplaysink.c:2456 gst/playback/gstplaysink.c:2505 +#: gst/playback/gstplaysink.c:2520 gst/playback/gstplaysink.c:2545 +#: gst/playback/gstplaysink.c:2577 gst/playback/gstplaysink.c:2722 +#: gst/playback/gstplaysink.c:2750 gst/playback/gstplaysink.c:3143 +#: gst/playback/gstplaysink.c:3152 gst/playback/gstplaysink.c:3161 +#: gst/playback/gstplaysink.c:3170 gst/playback/gstplaysink.c:3546 +#: gst/playback/gstplaysink.c:4417 gst/playback/gstplaysinkconvertbin.c:97 +#: gst/playback/gstplaysinkconvertbin.c:117 +#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1490 #, c-format msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation." -msgstr "" -"Das Element »%s« fehlt - überprüfen Sie Ihre Installation von GStreamer." +msgstr "Das Element »%s« fehlt - überprüfen Sie Ihre Installation von GStreamer." +#: gst/playback/gstdecodebin2.c:1845 msgid "Could not determine type of stream" msgstr "Der Typ des Datenstroms konnte nicht bestimmt werden" +#: gst/playback/gstdecodebin2.c:2763 msgid "This appears to be a text file" msgstr "Dies scheint eine Textdatei zu sein" +#: gst/playback/gstplaybin2.c:5351 msgid "Could not create \"uridecodebin\" element." msgstr "Das Element »uridecodebin« konnte nicht erstellt werden." +#: gst/playback/gstplaysink.c:1975 #, c-format msgid "Both autovideosink and %s elements are missing." msgstr "Beide Elemente »autovideosink« und »%s« fehlen." +#: gst/playback/gstplaysink.c:1979 msgid "The autovideosink element is missing." msgstr "Das Element »autovideosink« fehlt." +#: gst/playback/gstplaysink.c:1984 #, c-format msgid "Configured videosink %s is not working." msgstr "Das konfigurierte Videoziel »%s« funktioniert nicht." +#: gst/playback/gstplaysink.c:1988 #, c-format msgid "Both autovideosink and %s elements are not working." msgstr "Beide Elemente »autovideosink« und »%s« funktionieren nicht." +#: gst/playback/gstplaysink.c:1992 msgid "The autovideosink element is not working." msgstr "Das Element »autovideosink« funktioniert nicht." +#: gst/playback/gstplaysink.c:2493 msgid "Custom text sink element is not usable." msgstr "Das eigene Element des Textziels ist nicht verwendbar." +#: gst/playback/gstplaysink.c:2875 msgid "No volume control found" msgstr "Keine Lautstärkeregelung gefunden" +#: gst/playback/gstplaysink.c:2905 #, c-format msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing." msgstr "Beide Elemente »autoaudiosink« und »%s« fehlen." +#: gst/playback/gstplaysink.c:2909 msgid "The autoaudiosink element is missing." msgstr "Das Element »autoaudiosink« fehlt." +#: gst/playback/gstplaysink.c:2914 #, c-format msgid "Configured audiosink %s is not working." msgstr "Das konfigurierte Audioziel »%s« funktioniert nicht." +#: gst/playback/gstplaysink.c:2918 #, c-format msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working." msgstr "Beide Elemente »autoaudiosink« und »%s« funktionieren nicht." +#: gst/playback/gstplaysink.c:2922 msgid "The autoaudiosink element is not working." msgstr "Das Element »autoaudiosink« funktioniert nicht." +#: gst/playback/gstplaysink.c:3246 gst/playback/gstplaysink.c:3251 msgid "Can't play a text file without video or visualizations." -msgstr "" -"Es kann keine Textdatei ohne Video oder Visualisierungen abgespielt werden." +msgstr "Es kann keine Textdatei ohne Video oder Visualisierungen abgespielt werden." +#: gst/playback/gsturidecodebin.c:939 #, c-format msgid "No decoder available for type '%s'." msgstr "Für den Typ »%s« ist kein Decoder vorhanden." +#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1396 msgid "No URI specified to play from." msgstr "Keine Adresse (URI) zum Abspielen angegeben." +#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1402 #, c-format msgid "Invalid URI \"%s\"." msgstr "Ungültige Adresse (URI) »%s«." +#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1409 msgid "This stream type cannot be played yet." msgstr "Dieser Datenstrom kann noch nicht abgespielt werden." +#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1427 #, c-format msgid "No URI handler implemented for \"%s\"." msgstr "Es ist kein URI-Handler für »%s« implementiert." +#: gst/playback/gsturidecodebin.c:2300 msgid "Source element is invalid." msgstr "Das Quellelement ist ungültig." +#: gst/tcp/gsttcpclientsink.c:215 #, c-format msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"." msgstr "Fehler beim Senden der Daten nach »%s:%d«." +#: gst-libs/gst/audio/gstaudiobasesrc.c:863 msgid "Can't record audio fast enough" msgstr "Der Ton kann nicht schnell genug aufgezeichnet werden" +#: gst-libs/gst/audio/gstaudiocdsrc.c:1655 msgid "This CD has no audio tracks" msgstr "Auf dieser CD befinden sich keine Audio-Titel" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:92 msgid "ID3 tag" msgstr "ID3-Kennzeichnung" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:93 +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:94 msgid "APE tag" msgstr "APE-Kennzeichnung" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:95 msgid "ICY internet radio" msgstr "ICY Internet-Radio" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:130 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)" msgstr "Apple Lossless Audio (ALAC)" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:146 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)" msgstr "Free Lossless Audio Codec (FLAC)" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:176 +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:177 msgid "Lossless True Audio (TTA)" msgstr "Lossless True Audio (TTA)" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:185 msgid "Windows Media Speech" msgstr "Windows Media Speech" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:201 msgid "CYUV Lossless" msgstr "CYUV verlustlos" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:205 msgid "FFMpeg v1" msgstr "FFMpeg v1" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:219 msgid "Lossless MSZH" msgstr "verlustloses MSZH" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:230 msgid "Run-length encoding" msgstr "RLE-Codierung" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:276 msgid "Timed Text" msgstr "Zeitlich abgepasster Text" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:280 msgid "Subtitle" msgstr "Untertitel" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:281 msgid "MPL2 subtitle format" msgstr "Untertitel-Format MPL2" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:282 msgid "DKS subtitle format" msgstr "Untertitel-Format DKS" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:283 msgid "QTtext subtitle format" msgstr "Untertitel-Format QTtext" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:284 msgid "Sami subtitle format" msgstr "Untertitel-Format Sami" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:285 msgid "TMPlayer subtitle format" msgstr "Untertitel-Format TMPlayer" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:289 msgid "Kate subtitle format" msgstr "Untertitel-Format Kate" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:451 +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:454 +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:504 msgid "Uncompressed video" msgstr "Unkomprimiertes Video" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:459 msgid "Uncompressed gray" msgstr "Unkomprimiertes Grau" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:482 #, c-format msgid "Uncompressed packed YUV %s" msgstr "Unkomprimiertes gepacktes YUV %s" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:484 #, c-format msgid "Uncompressed semi-planar YUV %s" msgstr "Unkomprimiertes halbflaches YUV %s" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:486 #, c-format msgid "Uncompressed planar YUV %s" msgstr "Unkomprimiertes flaches YUV %s" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:497 #, c-format msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s" msgstr "Unkomprimiertes palletiertes %d-Bit %s" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:500 #, c-format msgid "Uncompressed %d-bit %s" msgstr "Unkomprimiertes %d-Bit %s" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:582 #, c-format msgid "DivX MPEG-4 Version %d" msgstr "DivX MPEG-4 Version %d" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:829 msgid "Uncompressed audio" msgstr "Unkomprimiertes Audio" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:835 #, c-format msgid "Raw %d-bit %s audio" msgstr "Rohes %d-Bit %s Audio" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:935 msgid "Audio CD source" msgstr "Musik-CD-Quelle" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:938 msgid "DVD source" msgstr "DVD-Quelle" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:941 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source" msgstr "Real Time Streaming Protocol (RTSP)-Quelle" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:945 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source" msgstr "Microsoft Media Server (MMS)-Protokollquelle" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:953 #, c-format msgid "%s protocol source" msgstr "%s Protokollquelle" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1025 #, c-format msgid "%s video RTP depayloader" msgstr "%s-Video RTP-Payload-Entnahme" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1027 #, c-format msgid "%s audio RTP depayloader" msgstr "%s-Audio RTP-Payload-Entnahme" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1029 #, c-format msgid "%s RTP depayloader" msgstr "%s-RTP-Payload-Entnahme" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1036 #, c-format msgid "%s demuxer" msgstr "%s-Demuxer" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1038 #, c-format msgid "%s decoder" msgstr "%s-Decoder" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1076 #, c-format msgid "%s video RTP payloader" msgstr "%s-Video RTP-Payloader" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1078 #, c-format msgid "%s audio RTP payloader" msgstr "%s-Audio RTP-Payloader" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1080 #, c-format msgid "%s RTP payloader" msgstr "%s-RTP-Payloader" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1087 #, c-format msgid "%s muxer" msgstr "%s-Multiplexer" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1089 #, c-format msgid "%s encoder" msgstr "%s-Encoder" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1121 #, c-format msgid "GStreamer element %s" msgstr "GStreamer-Element %s" +#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:559 msgid "Unknown source element" msgstr "Unbekanntes Quellelement" +#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:562 msgid "Unknown sink element" msgstr "Unbekanntes Zielelement" +#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:565 msgid "Unknown element" msgstr "Unbekanntes Element" +#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:568 msgid "Unknown decoder element" msgstr "Unbekanntes Decoder-Element" +#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:571 msgid "Unknown encoder element" msgstr "Unbekanntes Encoder-Element" +#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:576 msgid "Plugin or element of unknown type" msgstr "Plugin oder Element unbekannten Typs" +#: gst-libs/gst/tag/gsttagdemux.c:1259 msgid "Failed to read tag: not enough data" msgstr "Lesen der Kennzeichnung schlug fehl: Nicht genug Daten" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:79 msgid "track ID" msgstr "Titelkennung" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:79 msgid "MusicBrainz track ID" msgstr "Titelkennung von MusicBrainz" # Hach, hier haben wir ja noch mehr »Interpreten«! +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:81 msgid "artist ID" msgstr "Künstlerkennung" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:81 msgid "MusicBrainz artist ID" msgstr "Künstlerkennung von MusicBrainz" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:83 msgid "album ID" msgstr "Albenkennung" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:83 msgid "MusicBrainz album ID" msgstr "Albenkennung von MusicBrainz" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:86 msgid "album artist ID" msgstr "Kennung des Albenkünstlers" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:86 msgid "MusicBrainz album artist ID" msgstr "Kennung des Albenkünstlers von MusicBrainz" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:88 msgid "track TRM ID" msgstr "TRM-Kennung verfolgen" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:88 msgid "MusicBrainz TRM ID" msgstr "MusicBrainz-TRM-Kennung" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:110 msgid "capturing shutter speed" msgstr "Belichtungszeit" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:111 msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds" msgstr "Belichtungszeit bei Aufnahme eines Bildes in Sekunden" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:114 msgid "capturing focal ratio" msgstr "Blendenwert" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:115 msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image" msgstr "Der verwendete Blendenwert bei Bildaufnahme" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:118 msgid "capturing focal length" msgstr "Brennweite" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:119 msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm" msgstr "Die verwendete Brennweite des Objektivs bei Bildaufnahme in mm" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:122 msgid "capturing digital zoom ratio" msgstr "Digitale Vergrößerung" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:123 msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image" msgstr "Die verwendete digitale Vergrößerung bei Bildaufnahme" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:126 msgid "capturing iso speed" msgstr "ISO-Empfindlichkeit" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:127 msgid "The ISO speed used when capturing an image" msgstr "Die verwendete ISO-Empfindlichkeit bei Bildaufnahme" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:130 msgid "capturing exposure program" msgstr "Belichtungsprogramm" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:131 msgid "The exposure program used when capturing an image" msgstr "Das verwendete Belichtungsprogramm bei Bildaufnahme" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:134 msgid "capturing exposure mode" msgstr "Belichtungsmodus der Aufnahme" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:135 msgid "The exposure mode used when capturing an image" msgstr "Der verwendete Belichtungsmodus bei Bildaufnahme" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:138 msgid "capturing exposure compensation" msgstr "Belichtungskorrektur der Aufnahme" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:139 msgid "The exposure compensation used when capturing an image" msgstr "Der verwendete Belichtungskorrektur bei Bildaufnahme" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:142 msgid "capturing scene capture type" msgstr "Motivwahl" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:143 msgid "The scene capture mode used when capturing an image" msgstr "Die verwendete Motivwahl bei Bildaufnahme" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:146 msgid "capturing gain adjustment" msgstr "Anpassung der Aufnahmebelichtung" # »Gain adjustment« kenne ich eigentlich nur bei Audiodateien. Müsste sich hier um eine Anpassung der Belichtungswerte handeln. +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:147 msgid "The overall gain adjustment applied on an image" msgstr "Die auf das Bild angewendete Anpassung der Belichtungswerte" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:150 msgid "capturing white balance" msgstr "Weißabgleich" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:151 msgid "The white balance mode set when capturing an image" msgstr "Der eingestellte Weißabgleich bei Bildaufnahme" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:154 msgid "capturing contrast" msgstr "Kontrast" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:155 msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image" msgstr "Die Einstellung zur angewendeten Kontrastbearbeitung bei Bildaufnahme" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:159 msgid "capturing saturation" msgstr "Sättigung" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:160 msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image" -msgstr "" -"Die Einstellung zur angewendeten Sättigungsbearbeitung bei Bildaufnahme" +msgstr "Die Einstellung zur angewendeten Sättigungsbearbeitung bei Bildaufnahme" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:164 msgid "capturing sharpness" msgstr "Schärfe" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:165 msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image" msgstr "Die Einstellung zur angewendeten Schärfebearbeitung bei Bildaufnahme" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:169 msgid "capturing flash fired" msgstr "Blitzauslösung" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:170 msgid "If the flash fired while capturing an image" msgstr "Gibt an, ob der Blitz bei der Bildaufnahme ausgelöst wurde" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:173 msgid "capturing flash mode" msgstr "Blitzmodus" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:174 msgid "The selected flash mode while capturing an image" msgstr "Der gewählte Blitzmodus bei Bildaufnahme" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:177 msgid "capturing metering mode" msgstr "Messmethode der Aufnahme" -msgid "" -"The metering mode used while determining exposure for capturing an image" -msgstr "" -"Die während der Bestimmung der Belichtungszeit eingesetzte Messmethode zur " -"Aufnahme eines Bildes" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:178 +msgid "The metering mode used while determining exposure for capturing an image" +msgstr "Die während der Bestimmung der Belichtungszeit eingesetzte Messmethode zur Aufnahme eines Bildes" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:182 msgid "capturing source" msgstr "Aufnahmequelle" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:183 msgid "The source or type of device used for the capture" msgstr "Die Quelle oder der Gerätetyp, mit dem aufgenommen wird" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:186 msgid "image horizontal ppi" msgstr "Horizontale Bildauflösung" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:187 msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi" msgstr "Horizontale Auflösung des Bildes oder Videos in ppi (Pixel pro Zoll)" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:190 msgid "image vertical ppi" msgstr "Vertikale Bildauflösung" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:191 msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi" msgstr "Vertikale Auflösung des Bildes oder Videos in ppi (Pixel pro Zoll)" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:194 msgid "ID3v2 frame" msgstr "ID3v2-Rahmen" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:194 msgid "unparsed id3v2 tag frame" msgstr "unverarbeiteter ID3v2-Kennzeichnungsrahmen" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:198 msgid "musical-key" msgstr "musical-key" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:198 msgid "Initial key in which the sound starts" msgstr "Anfänglicher Schlüssel, in dem der Ton startet" +#: tools/gst-device-monitor.c:123 tools/gst-play.c:1099 msgid "Print version information and exit" msgstr "Versionsinformationen ausgeben und beenden" -msgid "" -"Don't exit after showing the initial device list, but wait for devices to " -"added/removed." -msgstr "" -"Nicht nach dem Anzeigen der anfänglichen Geräteliste beenden, sondern auf " -"das Hinzufügen/Entfernen von Geräten warten." +#: tools/gst-device-monitor.c:125 +msgid "Don't exit after showing the initial device list, but wait for devices to added/removed." +msgstr "Nicht nach dem Anzeigen der anfänglichen Geräteliste beenden, sondern auf das Hinzufügen/Entfernen von Geräten warten." +#: tools/gst-play.c:249 #, c-format msgid "Volume: %.0f%%" msgstr "Lautstärke: %.0f%%" +#: tools/gst-play.c:288 msgid "Buffering..." msgstr "Zwischenspeichern …" +#: tools/gst-play.c:309 msgid "Clock lost, selecting a new one\n" msgstr "Uhrzeit verloren, es wird eine neue gewählt\n" +#: tools/gst-play.c:339 tools/gst-play.c:385 tools/gst-play.c:731 +#: tools/gst-play.c:1013 msgid "Reached end of play list." msgstr "Das Ende der Wiedergabeliste wurde erreicht." +#: tools/gst-play.c:465 msgid "Paused" -msgstr "" +msgstr "Angehalten" +#: tools/gst-play.c:523 #, c-format msgid "Now playing %s\n" msgstr "Momentan wird %s wiedergegeben\n" +#: tools/gst-play.c:586 #, c-format msgid "About to finish, preparing next title: %s" msgstr "Kurz vor dem Abschluss. Nächster Titel wird vorbereitet: %s" +#: tools/gst-play.c:827 #, c-format msgid "Playback rate: %.2f" msgstr "Wiedergabegeschwindigkeit: %.2f" +#: tools/gst-play.c:831 #, c-format msgid "Could not change playback rate to %.2f" msgstr "Wiedergabegeschwindigkeit konnte nicht auf %.2f geändert werden" +#: tools/gst-play.c:955 msgid "space" msgstr "Leertaste" +#: tools/gst-play.c:955 msgid "pause/unpause" msgstr "Anhalten/Fortsetzen" +#: tools/gst-play.c:956 msgid "q or ESC" msgstr "q oder ESC" +#: tools/gst-play.c:956 msgid "quit" msgstr "Beenden" +#: tools/gst-play.c:957 msgid "play next" msgstr "Nächsten wiedergeben" +#: tools/gst-play.c:958 msgid "play previous" msgstr "Vorherigen wiedergeben" +#: tools/gst-play.c:959 msgid "seek forward" msgstr "Vorspulen" +#: tools/gst-play.c:960 msgid "seek backward" msgstr "Zurückspulen" +#: tools/gst-play.c:961 msgid "volume up" msgstr "Lauter" +#: tools/gst-play.c:962 msgid "volume down" msgstr "Leiser" +#: tools/gst-play.c:963 msgid "increase playback rate" msgstr "Schneller wiedergeben" +#: tools/gst-play.c:964 msgid "decrease playback rate" msgstr "Langsamer wiedergeben" +#: tools/gst-play.c:965 msgid "change playback direction" msgstr "Wiedergaberichtung ändern" +#: tools/gst-play.c:966 msgid "enable/disable trick modes" msgstr "Trickmodi einschalten/ausschalten" -#, fuzzy +#: tools/gst-play.c:967 msgid "change audio track" -msgstr "Auf dieser CD befinden sich keine Audio-Titel" +msgstr "Audio-Titel wechseln" +#: tools/gst-play.c:968 msgid "change video track" -msgstr "" +msgstr "Videl-Titel wechseln" -#, fuzzy +#: tools/gst-play.c:969 msgid "change subtitle track" -msgstr "Untertitel-Format Kate" +msgstr "Untertitel wechseln" +#: tools/gst-play.c:970 msgid "show keyboard shortcuts" msgstr "Tastenkombinationen anzeigen" +#: tools/gst-play.c:973 msgid "Interactive mode - keyboard controls:" msgstr "Interaktiver Modus - Tastatursteuerung:" +#: tools/gst-play.c:1101 msgid "Video sink to use (default is autovideosink)" msgstr "Zu verwendende Video-Ziel (Voreinstellung ist »autovideosink«)" +#: tools/gst-play.c:1103 msgid "Audio sink to use (default is autoaudiosink)" msgstr "Zu verwendende Audio-Ziel (Voreinstellung ist »autoaudiosink«)" +#: tools/gst-play.c:1105 msgid "Enable gapless playback" msgstr "Lückenlose Wiedergabe einschalten" +#: tools/gst-play.c:1107 msgid "Shuffle playlist" msgstr "Wiedergabeliste mischen" +#: tools/gst-play.c:1110 msgid "Disable interactive control via the keyboard" msgstr "Interaktive Steuerung via Tastatur deaktivieren" +#: tools/gst-play.c:1112 msgid "Volume" msgstr "Lautstärke" +#: tools/gst-play.c:1114 msgid "Playlist file containing input media files" msgstr "Datei mit Wiedergabeliste enthält Eingabe-Mediendateien" +#: tools/gst-play.c:1116 msgid "Do not print any output (apart from errors)" msgstr "Nichts ausgeben (außer Fehlermeldungen)" +#: tools/gst-play.c:1185 #, c-format msgid "Usage: %s FILE1|URI1 [FILE2|URI2] [FILE3|URI3] ..." msgstr "Aufruf: %s DATEI1|URI1 [DATEI2|URI2] [DATEI3|URI3] ..." +#: tools/gst-play.c:1189 msgid "You must provide at least one filename or URI to play." -msgstr "" -"Sie müssen mindestens einen Dateinamen oder eine Adresse zur Wiedergabe " -"angeben." +msgstr "Sie müssen mindestens einen Dateinamen oder eine Adresse zur Wiedergabe angeben." +#: tools/gst-play.c:1228 msgid "Press 'k' to see a list of keyboard shortcuts.\n" msgstr "Geben Sie »k« ein, um die Liste der Tastenkombinationen zu sehen.\n" #~ msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed." -#~ msgstr "" -#~ "Ein Plugin »%s« wird zum Abspielen dieses Datenstroms benötigt, ist aber " -#~ "nicht installiert." +#~ msgstr "Ein Plugin »%s« wird zum Abspielen dieses Datenstroms benötigt, ist aber nicht installiert." #~ msgid "Uncompressed %s YUV %s" #~ msgstr "Unkomprimiertes %s YUV %s" @@ -708,21 +889,11 @@ msgstr "Geben Sie »k« ein, um die Liste der Tastenkombinationen zu sehen.\n" #~ msgid "RTSP streams cannot be played yet." #~ msgstr "RTSP-Datenströme können noch nicht abgespielt werden." -#~ msgid "" -#~ "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle " -#~ "file or some other type of text file, or the media file was not " -#~ "recognized." -#~ msgstr "" -#~ "Es wurde nur ein Datenstrom mit Untertiteln erkannt. Entweder laden Sie " -#~ "eine Datei mit Untertiteln oder eine andere Art Textdatei oder die " -#~ "Mediendatei wurde nicht erkannt." +#~ msgid "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file or some other type of text file, or the media file was not recognized." +#~ msgstr "Es wurde nur ein Datenstrom mit Untertiteln erkannt. Entweder laden Sie eine Datei mit Untertiteln oder eine andere Art Textdatei oder die Mediendatei wurde nicht erkannt." -#~ msgid "" -#~ "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need " -#~ "to install the necessary plugins." -#~ msgstr "" -#~ "Sie haben keinen Decoder für den Umgang mit dieser Datei installiert. Sie " -#~ "sollten die erforderlichen Plugins installieren." +#~ msgid "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to install the necessary plugins." +#~ msgstr "Sie haben keinen Decoder für den Umgang mit dieser Datei installiert. Sie sollten die erforderlichen Plugins installieren." #~ msgid "This is not a media file" #~ msgstr "Dies ist keine Mediendatei" @@ -788,12 +959,10 @@ msgstr "Geben Sie »k« ein, um die Liste der Tastenkombinationen zu sehen.\n" #~ msgstr "Das Gerät »%s« wird bereits verwendet." #~ msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing." -#~ msgstr "" -#~ "Das Gerät »%s« konnte nicht zum Lesen und Schreiben geöffnet werden." +#~ msgstr "Das Gerät »%s« konnte nicht zum Lesen und Schreiben geöffnet werden." #~ msgid "Can't display both text subtitles and subpictures." -#~ msgstr "" -#~ "Es können nicht Untertiteltexte und Kleinbilder zugleich angezeigt werden." +#~ msgstr "Es können nicht Untertiteltexte und Kleinbilder zugleich angezeigt werden." #~ msgid "No Temp directory specified." #~ msgstr "Kein temporärer Ordner angegeben." diff --git a/po/hu.po b/po/hu.po index e8c36fdf49..3e14940947 100644 --- a/po/hu.po +++ b/po/hu.po @@ -7,10 +7,10 @@ # Balázs Úr , 2014, 2015. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: gst-plugins-base 1.5.1\n" +"Project-Id-Version: gst-plugins-base 1.5.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n" "POT-Creation-Date: 2015-06-24 22:47+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2015-06-14 08:28+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2015-06-30 13:34+0200\n" "Last-Translator: Balázs Úr \n" "Language-Team: Hungarian \n" "Language: hu\n" @@ -18,634 +18,821 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Rosetta-Export-Date: 2007-03-10 00:18+0000\n" -"X-Generator: Lokalize 1.2\n" +"X-Generator: Lokalize 1.5\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +#: ext/alsa/gstalsasink.c:577 msgid "Could not open device for playback in mono mode." msgstr "Nem lehet lejátszásra megnyitni az eszközt mono módban." +#: ext/alsa/gstalsasink.c:579 msgid "Could not open device for playback in stereo mode." msgstr "Nem lehet lejátszásra megnyitni az eszközt sztereó módban." +#: ext/alsa/gstalsasink.c:583 #, c-format msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode." msgstr "Nem lehet lejátszásra megnyitni az eszközt %d csatornás módban." -msgid "" -"Could not open audio device for playback. Device is being used by another " -"application." -msgstr "" -"Nem lehet lejátszásra megnyitni a hangeszközt. Az eszközt másik alkalmazás " -"használja." +#: ext/alsa/gstalsasink.c:856 +msgid "Could not open audio device for playback. Device is being used by another application." +msgstr "Nem lehet lejátszásra megnyitni a hangeszközt. Az eszközt másik alkalmazás használja." +#: ext/alsa/gstalsasink.c:861 msgid "Could not open audio device for playback." msgstr "Nem lehet lejátszásra megnyitni a hangeszközt." +#: ext/alsa/gstalsasink.c:1081 msgid "Error outputting to audio device. The device has been disconnected." msgstr "Hiba a hangeszközre való kimenetküldéskor. Az eszközt leválasztották." +#: ext/alsa/gstalsasrc.c:440 msgid "Could not open device for recording in mono mode." msgstr "Nem lehet felvételre megnyitni az eszközt mono módban." +#: ext/alsa/gstalsasrc.c:442 msgid "Could not open device for recording in stereo mode." msgstr "Nem lehet felvételre megnyitni az eszközt sztereó módban." +#: ext/alsa/gstalsasrc.c:446 #, c-format msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode" msgstr "Az eszköz nem nyitható meg felvételre %d csatornás módban." -msgid "" -"Could not open audio device for recording. Device is being used by another " -"application." -msgstr "" -"Nem lehet felvételre megnyitni a hangeszközt. Az eszközt másik alkalmazás " -"használja." +#: ext/alsa/gstalsasrc.c:737 +msgid "Could not open audio device for recording. Device is being used by another application." +msgstr "Nem lehet felvételre megnyitni a hangeszközt. Az eszközt másik alkalmazás használja." +#: ext/alsa/gstalsasrc.c:742 msgid "Could not open audio device for recording." msgstr "Nem lehet felvételre megnyitni a hangeszközt." +#: ext/alsa/gstalsasrc.c:997 msgid "Error recording from audio device. The device has been disconnected." msgstr "Hiba a hangeszközről való felvételkor. Az eszközt leválasztották." +#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:277 ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:283 msgid "Could not open CD device for reading." msgstr "Nem lehet olvasásra megnyitni a CD-eszközt." +#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:409 msgid "Could not seek CD." msgstr "Nem kereshető a CD." +#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:417 msgid "Could not read CD." msgstr "Nem olvasható a CD." +#: ext/ogg/gstoggdemux.c:4824 msgid "Internal data stream error." msgstr "Belső adatfolyam-hiba." +#: gst/encoding/gstencodebin.c:1571 gst/playback/gstplaybin2.c:3357 +#: gst/playback/gstplaysink.c:1496 gst/playback/gstplaysink.c:1513 +#: gst/playback/gstplaysink.c:1847 gst/playback/gstplaysink.c:1876 +#: gst/playback/gstplaysink.c:2456 gst/playback/gstplaysink.c:2505 +#: gst/playback/gstplaysink.c:2520 gst/playback/gstplaysink.c:2545 +#: gst/playback/gstplaysink.c:2577 gst/playback/gstplaysink.c:2722 +#: gst/playback/gstplaysink.c:2750 gst/playback/gstplaysink.c:3143 +#: gst/playback/gstplaysink.c:3152 gst/playback/gstplaysink.c:3161 +#: gst/playback/gstplaysink.c:3170 gst/playback/gstplaysink.c:3546 +#: gst/playback/gstplaysink.c:4417 gst/playback/gstplaysinkconvertbin.c:97 +#: gst/playback/gstplaysinkconvertbin.c:117 +#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1490 #, c-format msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation." msgstr "A(z) „%s” elem hiányzik - ellenőrizze a Gstreamer telepítését." +#: gst/playback/gstdecodebin2.c:1845 msgid "Could not determine type of stream" msgstr "Nem határozható meg az adatfolyam típusa" +#: gst/playback/gstdecodebin2.c:2763 msgid "This appears to be a text file" msgstr "Ez egy szövegfájlnak tűnik" +#: gst/playback/gstplaybin2.c:5351 msgid "Could not create \"uridecodebin\" element." msgstr "Nem hozható létre „uridecodebin” elem." +#: gst/playback/gstplaysink.c:1975 #, c-format msgid "Both autovideosink and %s elements are missing." msgstr "Az autovideosink és a(z) %s elem is hiányzik." +#: gst/playback/gstplaysink.c:1979 msgid "The autovideosink element is missing." msgstr "Az autovideosink elem hiányzik." +#: gst/playback/gstplaysink.c:1984 #, c-format msgid "Configured videosink %s is not working." msgstr "A beállított %s videosink elem nem működik." +#: gst/playback/gstplaysink.c:1988 #, c-format msgid "Both autovideosink and %s elements are not working." msgstr "Sem az autovideosink, sem a(z) %s elem nem működik." +#: gst/playback/gstplaysink.c:1992 msgid "The autovideosink element is not working." msgstr "Az autovideosink elem nem működik." +#: gst/playback/gstplaysink.c:2493 msgid "Custom text sink element is not usable." msgstr "Az egyéni szövegnyelő elem nem használható." +#: gst/playback/gstplaysink.c:2875 msgid "No volume control found" msgstr "Nem található hangerőszabályzó" +#: gst/playback/gstplaysink.c:2905 #, c-format msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing." msgstr "Az autoaudiosink és a(z) %s elem is hiányzik." +#: gst/playback/gstplaysink.c:2909 msgid "The autoaudiosink element is missing." msgstr "Az autoaudiosink elem hiányzik." +#: gst/playback/gstplaysink.c:2914 #, c-format msgid "Configured audiosink %s is not working." msgstr "A beállított %s audiosink elem nem működik." +#: gst/playback/gstplaysink.c:2918 #, c-format msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working." msgstr "Sem az autoaudiosink, sem a(z) %s elem nem működik." +#: gst/playback/gstplaysink.c:2922 msgid "The autoaudiosink element is not working." msgstr "Az autoaudiosink elem nem működik." +#: gst/playback/gstplaysink.c:3246 gst/playback/gstplaysink.c:3251 msgid "Can't play a text file without video or visualizations." msgstr "A szövegfájl nem játszható le videó vagy vizualizációk nélkül." +#: gst/playback/gsturidecodebin.c:939 #, c-format msgid "No decoder available for type '%s'." msgstr "Nem érhető el dekódoló a(z) „%s” típushoz." +#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1396 msgid "No URI specified to play from." msgstr "Nincs megadva URI a lejátszáshoz." +#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1402 #, c-format msgid "Invalid URI \"%s\"." msgstr "Érvénytelen URI: „%s”." +#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1409 msgid "This stream type cannot be played yet." msgstr "Ez az adatfolyamtípus még nem játszható le." +#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1427 #, c-format msgid "No URI handler implemented for \"%s\"." msgstr "Nincs URI kezelő megvalósítva a következőhöz: „%s”." +#: gst/playback/gsturidecodebin.c:2300 msgid "Source element is invalid." msgstr "A forráselem érvénytelen." +#: gst/tcp/gsttcpclientsink.c:215 #, c-format msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"." msgstr "Hiba adatok küldése során a következőnek: „%s:%d”." +#: gst-libs/gst/audio/gstaudiobasesrc.c:863 msgid "Can't record audio fast enough" msgstr "Nem lehet elég gyorsan rögzíteni a hangot" +#: gst-libs/gst/audio/gstaudiocdsrc.c:1655 msgid "This CD has no audio tracks" msgstr "Ez a CD nem rendelkezik hangsávokkal" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:92 msgid "ID3 tag" msgstr "ID3 címke" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:93 +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:94 msgid "APE tag" msgstr "APE címke" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:95 msgid "ICY internet radio" msgstr "ICY internetrádió" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:130 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)" msgstr "Apple veszteségmentes hang (ALAC)" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:146 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)" msgstr "Szabad veszteségmentes hangkodek (FLAC)" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:176 +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:177 msgid "Lossless True Audio (TTA)" msgstr "Veszteségmentes valódi hang (TTA)" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:185 msgid "Windows Media Speech" msgstr "Windows Media beszéd" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:201 msgid "CYUV Lossless" msgstr "CYUV veszteségmentes" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:205 msgid "FFMpeg v1" msgstr "FFMpeg v1" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:219 msgid "Lossless MSZH" msgstr "Veszteségmentes MSZH" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:230 msgid "Run-length encoding" msgstr "Műsorhossz-kódolás" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:276 msgid "Timed Text" msgstr "Időzített szöveg" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:280 msgid "Subtitle" msgstr "Felirat" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:281 msgid "MPL2 subtitle format" msgstr "MPL2 feliratformátum" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:282 msgid "DKS subtitle format" msgstr "DKS feliratformátum" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:283 msgid "QTtext subtitle format" msgstr "QTtext feliratformátum" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:284 msgid "Sami subtitle format" msgstr "Sami feliratformátum" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:285 msgid "TMPlayer subtitle format" msgstr "TMPlayer feliratformátum" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:289 msgid "Kate subtitle format" msgstr "Kate feliratformátum" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:451 +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:454 +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:504 msgid "Uncompressed video" msgstr "Tömörítetlen videó" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:459 msgid "Uncompressed gray" msgstr "Tömörítetlen szürke" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:482 #, c-format msgid "Uncompressed packed YUV %s" msgstr "Tömörítetlen csomagolt YUV %s" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:484 #, c-format msgid "Uncompressed semi-planar YUV %s" msgstr "Tömörítetlen félig síkbeli YUV %s" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:486 #, c-format msgid "Uncompressed planar YUV %s" msgstr "Tömörítetlen síkbeli YUV %s" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:497 #, c-format msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s" msgstr "Tömörítetlen, %d-bites palettázott %s" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:500 #, c-format msgid "Uncompressed %d-bit %s" msgstr "Tömörítetlen, %d-bites %s" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:582 #, c-format msgid "DivX MPEG-4 Version %d" msgstr "DivX MPEG-4 %d. verzió" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:829 msgid "Uncompressed audio" msgstr "Tömörítetlen hang" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:835 #, c-format msgid "Raw %d-bit %s audio" msgstr "Nyers %d bites %s hang" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:935 msgid "Audio CD source" msgstr "Hang CD forrás" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:938 msgid "DVD source" msgstr "DVD forrás" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:941 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source" msgstr "Valósidejű adatfolyam-protokoll (RTSP) forrás" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:945 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source" msgstr "Microsoft Media Server (MMS) protokollforrás" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:953 #, c-format msgid "%s protocol source" msgstr "%s protokollforrás" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1025 #, c-format msgid "%s video RTP depayloader" msgstr "%s videó RTP dekódoló" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1027 #, c-format msgid "%s audio RTP depayloader" msgstr "%s hang RTP dekódoló" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1029 #, c-format msgid "%s RTP depayloader" msgstr "%s RTP dekódoló" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1036 #, c-format msgid "%s demuxer" msgstr "%s szétválasztó" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1038 #, c-format msgid "%s decoder" msgstr "%s dekódoló" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1076 #, c-format msgid "%s video RTP payloader" msgstr "%s videó RTP kódoló" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1078 #, c-format msgid "%s audio RTP payloader" msgstr "%s hang RTP kódoló" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1080 #, c-format msgid "%s RTP payloader" msgstr "%s RTP kódoló" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1087 #, c-format msgid "%s muxer" msgstr "%s egyesítő" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1089 #, c-format msgid "%s encoder" msgstr "%s kódoló" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1121 #, c-format msgid "GStreamer element %s" msgstr "GStreamer elem: %s" +#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:559 msgid "Unknown source element" msgstr "Ismeretlen forráselem" +#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:562 msgid "Unknown sink element" msgstr "Ismeretlen nyelőelem" +#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:565 msgid "Unknown element" msgstr "Ismeretlen elem" +#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:568 msgid "Unknown decoder element" msgstr "Ismeretlen dekódolóelem" +#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:571 msgid "Unknown encoder element" msgstr "Ismeretlen kódolóelem" +#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:576 msgid "Plugin or element of unknown type" msgstr "Ismeretlen típusú bővítmény vagy elem" +#: gst-libs/gst/tag/gsttagdemux.c:1259 msgid "Failed to read tag: not enough data" msgstr "A címke nem olvasható: nincs elég adat" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:79 msgid "track ID" msgstr "számazonosító" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:79 msgid "MusicBrainz track ID" msgstr "MusicBrainz számazonosító" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:81 msgid "artist ID" msgstr "előadó-azonosító" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:81 msgid "MusicBrainz artist ID" msgstr "MusicBrainz előadó-azonosító" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:83 msgid "album ID" msgstr "Albumazonosító" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:83 msgid "MusicBrainz album ID" msgstr "MusicBrainz albumazonosító" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:86 msgid "album artist ID" msgstr "Albumelőadó azonosítója" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:86 msgid "MusicBrainz album artist ID" msgstr "MusicBrainz albumelőadó azonosítója" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:88 msgid "track TRM ID" msgstr "szám TRM azonosítója" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:88 msgid "MusicBrainz TRM ID" msgstr "MusicBrainz szám TRM azonosítója" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:110 msgid "capturing shutter speed" msgstr "felvétel zársebessége" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:111 msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds" msgstr "Kép felvételéhez használt zársebesség másodpercben" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:114 msgid "capturing focal ratio" msgstr "felvétel fókuszaránya" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:115 msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image" msgstr "A kép felvételéhez használt fókuszarány (f-szám)" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:118 msgid "capturing focal length" msgstr "felvétel fókusztávolsága" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:119 msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm" msgstr "A kép felvételéhez használt lencse fókusztávolsága mm-ben" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:122 msgid "capturing digital zoom ratio" msgstr "felvétel digitális nagyítási aránya" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:123 msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image" msgstr "A kép felvételéhez használt digitális nagyítási arány" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:126 msgid "capturing iso speed" msgstr "felvétel ISO sebessége" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:127 msgid "The ISO speed used when capturing an image" msgstr "A kép felvételéhez használt ISO sebesség" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:130 msgid "capturing exposure program" msgstr "felvétel expozíciós programja" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:131 msgid "The exposure program used when capturing an image" msgstr "A kép felvételéhez használt expozíciós program" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:134 msgid "capturing exposure mode" msgstr "felvétel expozíciós módja" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:135 msgid "The exposure mode used when capturing an image" msgstr "A kép felvételéhez használt expozíciós mód" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:138 msgid "capturing exposure compensation" msgstr "felvétel expozíciós kompenzációja" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:139 msgid "The exposure compensation used when capturing an image" msgstr "A kép felvételéhez használt expozíciós kompenzáció" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:142 msgid "capturing scene capture type" msgstr "felvétel helyszínfelvételi módja" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:143 msgid "The scene capture mode used when capturing an image" msgstr "A kép felvételéhez használt helyszínfelvételi mód" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:146 msgid "capturing gain adjustment" msgstr "felvétel erősítésmódosítása" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:147 msgid "The overall gain adjustment applied on an image" msgstr "A képre alkalmazott általános erősítésmódosítás" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:150 msgid "capturing white balance" msgstr "felvétel fehéregyensúlya" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:151 msgid "The white balance mode set when capturing an image" msgstr "A kép felvételéhez használt fehéregyensúlymód" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:154 msgid "capturing contrast" msgstr "felvétel kontrasztja" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:155 msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image" msgstr "A kép felvételekor használt kontrasztfeldolgozás iránya" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:159 msgid "capturing saturation" msgstr "felvétel telítettsége" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:160 msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image" msgstr "A kép felvételekor alkalmazott telítettségfeldolgozás iránya" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:164 msgid "capturing sharpness" msgstr "felvétel élessége" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:165 msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image" msgstr "A kép felvételekor alkalmazott élességfeldolgozás iránya" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:169 msgid "capturing flash fired" msgstr "felvétel vakuja" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:170 msgid "If the flash fired while capturing an image" msgstr "A kép felvételéhez használt vaku" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:173 msgid "capturing flash mode" msgstr "felvétel vakumódja" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:174 msgid "The selected flash mode while capturing an image" msgstr "A kép felvételéhez használt kijelölt vakumód" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:177 msgid "capturing metering mode" msgstr "felvétel mérési módja" -msgid "" -"The metering mode used while determining exposure for capturing an image" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:178 +msgid "The metering mode used while determining exposure for capturing an image" msgstr "A kép felvételekor az expozíció meghatározásához használt mérési mód" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:182 msgid "capturing source" msgstr "felvétel forrása" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:183 msgid "The source or type of device used for the capture" msgstr "A felvételhez használt forrás vagy eszköz típusa" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:186 msgid "image horizontal ppi" msgstr "kép vízszintes ppi" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:187 msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi" msgstr "A média (kép/videó) tervezett vízszintes képpontsűrűsége ppi-ben" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:190 msgid "image vertical ppi" msgstr "kép függőleges ppi" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:191 msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi" msgstr "A média (kép/videó) tervezett függőleges képpontsűrűsége ppi-ben" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:194 msgid "ID3v2 frame" msgstr "ID3v2 keret" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:194 msgid "unparsed id3v2 tag frame" msgstr "feldolgozatlan id3v2 címke keret" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:198 msgid "musical-key" msgstr "zenei kulcs" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:198 msgid "Initial key in which the sound starts" msgstr "Kezdeti kulcs, amelyben a hang indul" +#: tools/gst-device-monitor.c:123 tools/gst-play.c:1099 msgid "Print version information and exit" msgstr "Verzióinformációk kiírása és kilépés" -msgid "" -"Don't exit after showing the initial device list, but wait for devices to " -"added/removed." -msgstr "" -"Ne lépjen ki a kezdeti eszközlista megjelenítése után, de várjon az eszközök " -"hozzáadására/eltávolítására." +#: tools/gst-device-monitor.c:125 +msgid "Don't exit after showing the initial device list, but wait for devices to added/removed." +msgstr "Ne lépjen ki a kezdeti eszközlista megjelenítése után, de várjon az eszközök hozzáadására/eltávolítására." +#: tools/gst-play.c:249 #, c-format msgid "Volume: %.0f%%" msgstr "Hangerő: %.0f%%" +#: tools/gst-play.c:288 msgid "Buffering..." msgstr "Pufferelés…" +#: tools/gst-play.c:309 msgid "Clock lost, selecting a new one\n" msgstr "Óra elveszítve, egy új kiválasztása\n" +#: tools/gst-play.c:339 tools/gst-play.c:385 tools/gst-play.c:731 +#: tools/gst-play.c:1013 msgid "Reached end of play list." msgstr "A lejátszólista vége elérve." +#: tools/gst-play.c:465 msgid "Paused" -msgstr "" +msgstr "Szüneteltetve" +#: tools/gst-play.c:523 #, c-format msgid "Now playing %s\n" msgstr "Most játszott: %s\n" +#: tools/gst-play.c:586 #, c-format msgid "About to finish, preparing next title: %s" msgstr "Hamarosan befejeződik, következő cím előkészítése: %s" +#: tools/gst-play.c:827 #, c-format msgid "Playback rate: %.2f" msgstr "Lejátszási sebesség: %.2f" +#: tools/gst-play.c:831 #, c-format msgid "Could not change playback rate to %.2f" msgstr "Nem lehet megváltoztatni a lejátszási sebességet erre: %.2f" +#: tools/gst-play.c:955 msgid "space" msgstr "szóköz" +#: tools/gst-play.c:955 msgid "pause/unpause" msgstr "szünet/folytatás" +#: tools/gst-play.c:956 msgid "q or ESC" msgstr "q vagy ESC" +#: tools/gst-play.c:956 msgid "quit" msgstr "kilépés" +#: tools/gst-play.c:957 msgid "play next" msgstr "következő lejátszása" +#: tools/gst-play.c:958 msgid "play previous" msgstr "előző lejátszása" +#: tools/gst-play.c:959 msgid "seek forward" msgstr "tekerés előre" +#: tools/gst-play.c:960 msgid "seek backward" msgstr "tekerés hátra" +#: tools/gst-play.c:961 msgid "volume up" msgstr "hangerő fel" +#: tools/gst-play.c:962 msgid "volume down" msgstr "hangerő le" +#: tools/gst-play.c:963 msgid "increase playback rate" msgstr "lejátszási sebesség növelése" +#: tools/gst-play.c:964 msgid "decrease playback rate" msgstr "lejátszási sebesség csökkentése" +#: tools/gst-play.c:965 msgid "change playback direction" msgstr "lejátszási irány megváltoztatása" +#: tools/gst-play.c:966 msgid "enable/disable trick modes" msgstr "trükk módok engedélyezése/letiltása" -#, fuzzy +#: tools/gst-play.c:967 msgid "change audio track" -msgstr "Ez a CD nem rendelkezik hangsávokkal" +msgstr "hangsáv megváltoztatása" +#: tools/gst-play.c:968 msgid "change video track" -msgstr "" +msgstr "videosáv megváltoztatása" -#, fuzzy +#: tools/gst-play.c:969 msgid "change subtitle track" -msgstr "Kate feliratformátum" +msgstr "feliratsáv megváltoztatása" +#: tools/gst-play.c:970 msgid "show keyboard shortcuts" msgstr "gyorsbillentyűk megjelenítése" +#: tools/gst-play.c:973 msgid "Interactive mode - keyboard controls:" msgstr "Interaktív mód - billentyűzetvezérlők:" +#: tools/gst-play.c:1101 msgid "Video sink to use (default is autovideosink)" msgstr "Használandó videosüllyesztés (az alapértelmezett az autovideosink)" +#: tools/gst-play.c:1103 msgid "Audio sink to use (default is autoaudiosink)" msgstr "Használandó hangsüllyesztés (az alapértelmezett az autoaudiosink)" +#: tools/gst-play.c:1105 msgid "Enable gapless playback" msgstr "Szünetmentes lejátszás bekapcsolása" +#: tools/gst-play.c:1107 msgid "Shuffle playlist" msgstr "Lejátszólista keverése" +#: tools/gst-play.c:1110 msgid "Disable interactive control via the keyboard" msgstr "Interaktív vezérlés letiltása a billentyűzeten keresztül" +#: tools/gst-play.c:1112 msgid "Volume" msgstr "Hangerő" +#: tools/gst-play.c:1114 msgid "Playlist file containing input media files" msgstr "Bemeneti médiafájlokat tartalmazó lejátszólista fájl" +#: tools/gst-play.c:1116 msgid "Do not print any output (apart from errors)" msgstr "Ne írjon ki semmilyen kimenetet (a hibákon kívül)" +#: tools/gst-play.c:1185 #, c-format msgid "Usage: %s FILE1|URI1 [FILE2|URI2] [FILE3|URI3] ..." msgstr "Használat: %s FÁJL1|URI1 [FÁJL2|URI2] [FÁJL3|URI3] …" +#: tools/gst-play.c:1189 msgid "You must provide at least one filename or URI to play." msgstr "Meg kell adnia legalább egy fájlnevet vagy URI-t a lejátszáshoz." +#: tools/gst-play.c:1228 msgid "Press 'k' to see a list of keyboard shortcuts.\n" -msgstr "" -"Nyomja meg a „k” billentyűt a gyorsbillentyűk listájának megtekintéséhez.\n" +msgstr "Nyomja meg a „k” billentyűt a gyorsbillentyűk listájának megtekintéséhez.\n" #~ msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed." -#~ msgstr "" -#~ "Az adatfolyam lejátszásához egy %s bővítmény szükséges, de az nincs " -#~ "telepítve." +#~ msgstr "Az adatfolyam lejátszásához egy %s bővítmény szükséges, de az nincs telepítve." #~ msgid "Uncompressed %s YUV %s" #~ msgstr "Tömörítetlen %s YUV %s" @@ -701,20 +888,11 @@ msgstr "" #~ msgid "RTSP streams cannot be played yet." #~ msgstr "Az RTSP adatfolyamok még nem játszhatók le." -#~ msgid "" -#~ "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle " -#~ "file or some other type of text file, or the media file was not " -#~ "recognized." -#~ msgstr "" -#~ "Csak egy feliratfolyam észlelhető. Vagy egy feliratfájlt vagy más " -#~ "szövegfájlt tölt be, vagy a médiafájl nem ismerhető fel." +#~ msgid "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file or some other type of text file, or the media file was not recognized." +#~ msgstr "Csak egy feliratfolyam észlelhető. Vagy egy feliratfájlt vagy más szövegfájlt tölt be, vagy a médiafájl nem ismerhető fel." -#~ msgid "" -#~ "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need " -#~ "to install the necessary plugins." -#~ msgstr "" -#~ "Nincs telepítve a fájl kezeléséhez szükséges dekódoló. Lehetséges, hogy " -#~ "telepítenie kell a szükséges bővítményeket." +#~ msgid "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to install the necessary plugins." +#~ msgstr "Nincs telepítve a fájl kezeléséhez szükséges dekódoló. Lehetséges, hogy telepítenie kell a szükséges bővítményeket." #~ msgid "This is not a media file" #~ msgstr "Ez nem egy médiafájl" diff --git a/po/nb.po b/po/nb.po index f499f32096..74ce737b36 100644 --- a/po/nb.po +++ b/po/nb.po @@ -2,14 +2,14 @@ # This file is put in the public domain. # # Kjartan Maraas , 2004-2010. -# Johnny A. Solbu , 2012, +# Johnny A. Solbu , 2012-2015 # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: gst-plugins-base 1.4.0\n" +"Project-Id-Version: gst-plugins-base 1.5.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n" "POT-Creation-Date: 2015-06-24 22:47+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2014-07-22 12:38+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2015-07-11 01:33+0100\n" "Last-Translator: Johnny A. Solbu \n" "Language-Team: Norwegian Bokmaal \n" "Language: nb_NO\n" @@ -17,635 +17,820 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Poedit 1.5.4\n" +"X-Generator: Poedit 1.5.7\n" +#: ext/alsa/gstalsasink.c:577 msgid "Could not open device for playback in mono mode." msgstr "Kunne ikke åpne enheten for avspilling i mono-modus." +#: ext/alsa/gstalsasink.c:579 msgid "Could not open device for playback in stereo mode." msgstr "Kunne ikke åpne enheten for avspilling i stereo-modus." +#: ext/alsa/gstalsasink.c:583 #, c-format msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode." msgstr "Kunne ikke åpne enhet for avspilling i %d-kanalmodus." -msgid "" -"Could not open audio device for playback. Device is being used by another " -"application." -msgstr "" -"Kunne ikke åpne lydenheten for avspilling. Enheten brukes av et annet " -"program." +#: ext/alsa/gstalsasink.c:856 +msgid "Could not open audio device for playback. Device is being used by another application." +msgstr "Kunne ikke åpne lydenheten for avspilling. Enheten brukes av et annet program." +#: ext/alsa/gstalsasink.c:861 msgid "Could not open audio device for playback." msgstr "Kunne ikke åpne lydenheten for avspilling." +#: ext/alsa/gstalsasink.c:1081 msgid "Error outputting to audio device. The device has been disconnected." msgstr "Feil ved sending til lydenhet. Enheten er frakoblet." +#: ext/alsa/gstalsasrc.c:440 msgid "Could not open device for recording in mono mode." msgstr "Kunne ikke åpne enhet for opptak i monomodus." +#: ext/alsa/gstalsasrc.c:442 msgid "Could not open device for recording in stereo mode." msgstr "Kunne ikke åpne enhet for opptak i stereomodus" +#: ext/alsa/gstalsasrc.c:446 #, c-format msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode" msgstr "Kunne ikke åpne enhet for opptak i %d-kanalmodus." -msgid "" -"Could not open audio device for recording. Device is being used by another " -"application." -msgstr "" -"Kunne ikke åpne lydenheten for opptak. Enheten brukes av et annet program." +#: ext/alsa/gstalsasrc.c:737 +msgid "Could not open audio device for recording. Device is being used by another application." +msgstr "Kunne ikke åpne lydenheten for opptak. Enheten brukes av et annet program." +#: ext/alsa/gstalsasrc.c:742 msgid "Could not open audio device for recording." msgstr "Kunne ikke åpne lydenheten for opptak." +#: ext/alsa/gstalsasrc.c:997 msgid "Error recording from audio device. The device has been disconnected." msgstr "Feil ved opptak fra lydenhet. Enheten er frakoblet." +#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:277 ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:283 msgid "Could not open CD device for reading." msgstr "Kunne ikke åpne CD-enheten for lesing." +#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:409 msgid "Could not seek CD." msgstr "Kunne ikke søke på CD." +#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:417 msgid "Could not read CD." msgstr "Kunne ikke lese CD." +#: ext/ogg/gstoggdemux.c:4824 msgid "Internal data stream error." msgstr "Intern feil i datastrøm." +#: gst/encoding/gstencodebin.c:1571 gst/playback/gstplaybin2.c:3357 +#: gst/playback/gstplaysink.c:1496 gst/playback/gstplaysink.c:1513 +#: gst/playback/gstplaysink.c:1847 gst/playback/gstplaysink.c:1876 +#: gst/playback/gstplaysink.c:2456 gst/playback/gstplaysink.c:2505 +#: gst/playback/gstplaysink.c:2520 gst/playback/gstplaysink.c:2545 +#: gst/playback/gstplaysink.c:2577 gst/playback/gstplaysink.c:2722 +#: gst/playback/gstplaysink.c:2750 gst/playback/gstplaysink.c:3143 +#: gst/playback/gstplaysink.c:3152 gst/playback/gstplaysink.c:3161 +#: gst/playback/gstplaysink.c:3170 gst/playback/gstplaysink.c:3546 +#: gst/playback/gstplaysink.c:4417 gst/playback/gstplaysinkconvertbin.c:97 +#: gst/playback/gstplaysinkconvertbin.c:117 +#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1490 #, c-format msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation." msgstr "Mangler elementet «%s» - kontroller GStreamer-installasjonen." +#: gst/playback/gstdecodebin2.c:1845 msgid "Could not determine type of stream" msgstr "Kunne ikke bestemme type strøm." +#: gst/playback/gstdecodebin2.c:2763 msgid "This appears to be a text file" msgstr "Dette ser ut som en tekstfil" +#: gst/playback/gstplaybin2.c:5351 msgid "Could not create \"uridecodebin\" element." msgstr "Kunne ikke opprette elementet «uridecodebin»" +#: gst/playback/gstplaysink.c:1975 #, c-format msgid "Both autovideosink and %s elements are missing." msgstr "Både autobildesluk- og %s-elementer mangler." +#: gst/playback/gstplaysink.c:1979 msgid "The autovideosink element is missing." msgstr "Autobildeslukelementet mangler." +#: gst/playback/gstplaysink.c:1984 #, c-format msgid "Configured videosink %s is not working." msgstr "Konfigurert bildesluk %s fungerer ikke." +#: gst/playback/gstplaysink.c:1988 #, c-format msgid "Both autovideosink and %s elements are not working." msgstr "Både autobildesluk- og %s-elementer virker ikke." +#: gst/playback/gstplaysink.c:1992 msgid "The autovideosink element is not working." msgstr "autobildeslukelementet fungerer ikke." +#: gst/playback/gstplaysink.c:2493 msgid "Custom text sink element is not usable." msgstr "Tilpasset tekstslukelement er ikke brukbart." +#: gst/playback/gstplaysink.c:2875 msgid "No volume control found" msgstr "Fant ikke volumkontroll" +#: gst/playback/gstplaysink.c:2905 #, c-format msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing." msgstr "Både autolydsluk- og %s-elementer mangler." +#: gst/playback/gstplaysink.c:2909 msgid "The autoaudiosink element is missing." msgstr "Autolydslukelementet mangler" +#: gst/playback/gstplaysink.c:2914 #, c-format msgid "Configured audiosink %s is not working." msgstr "Konfigurert lydsluk %s fungerer ikke." +#: gst/playback/gstplaysink.c:2918 #, c-format msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working." msgstr "Både autolydsluk- og %s-elementer virker ikke." +#: gst/playback/gstplaysink.c:2922 msgid "The autoaudiosink element is not working." msgstr "Autolydslukelementet fungerer ikke." +#: gst/playback/gstplaysink.c:3246 gst/playback/gstplaysink.c:3251 msgid "Can't play a text file without video or visualizations." msgstr "Kan ikke spille av en tekstfil uten film eller visualiseringer" +#: gst/playback/gsturidecodebin.c:939 #, c-format msgid "No decoder available for type '%s'." msgstr "Ingen dekoder tilgjengelig for type «%s»." +#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1396 msgid "No URI specified to play from." msgstr "Ingen URI for avspilling oppgitt." +#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1402 #, c-format msgid "Invalid URI \"%s\"." msgstr "Ugyldig URI «%s»." +#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1409 msgid "This stream type cannot be played yet." msgstr "Dennestrømtypen kan ikke spilles ennå." +#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1427 #, c-format msgid "No URI handler implemented for \"%s\"." msgstr "Ingen URI-håndterer er implementert for «%s»." +#: gst/playback/gsturidecodebin.c:2300 msgid "Source element is invalid." msgstr "Kildeelement er ugyldig." +#: gst/tcp/gsttcpclientsink.c:215 #, c-format msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"." msgstr "Feil ved sending av data til «%s:%d»." +#: gst-libs/gst/audio/gstaudiobasesrc.c:863 msgid "Can't record audio fast enough" msgstr "Kan ikke ta opp lyd rask nok" +#: gst-libs/gst/audio/gstaudiocdsrc.c:1655 msgid "This CD has no audio tracks" msgstr "Denne CDen har ingen lydspor" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:92 msgid "ID3 tag" msgstr "ID3-merke" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:93 +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:94 msgid "APE tag" msgstr "APE-merke" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:95 msgid "ICY internet radio" msgstr "ICY internettradio" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:130 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)" msgstr "Apple Lossless Audio (ALAC)" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:146 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)" msgstr "Free Lossless Audio Codec (FLAC)" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:176 +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:177 msgid "Lossless True Audio (TTA)" msgstr "Tapsfri True Audio (TTA)" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:185 msgid "Windows Media Speech" msgstr "Windows Mediatale" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:201 msgid "CYUV Lossless" msgstr "CYUV tapsfritt" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:205 msgid "FFMpeg v1" msgstr "FFMpeg v1" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:219 msgid "Lossless MSZH" msgstr "Tapsfritt MSZH" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:230 msgid "Run-length encoding" msgstr "Kjørelengde-koding" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:276 msgid "Timed Text" msgstr "Tidsbestemt tekst" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:280 msgid "Subtitle" msgstr "Undertekst" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:281 msgid "MPL2 subtitle format" msgstr "MPL2 undertekstformat" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:282 msgid "DKS subtitle format" msgstr "DKS undertekstformat" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:283 msgid "QTtext subtitle format" msgstr "QTtext undertekstformat" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:284 msgid "Sami subtitle format" msgstr "Samisk undertekstformat" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:285 msgid "TMPlayer subtitle format" msgstr "TMPlayer undertekstformat" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:289 msgid "Kate subtitle format" msgstr "Kate undertekstformat" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:451 +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:454 +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:504 msgid "Uncompressed video" msgstr "Ukomprimert video" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:459 msgid "Uncompressed gray" msgstr "Ukomprimert grå" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:482 #, c-format msgid "Uncompressed packed YUV %s" msgstr "Ukomprimert pakket YUV %s" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:484 #, c-format msgid "Uncompressed semi-planar YUV %s" msgstr "Ukomprimert semi-planar YUV %s" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:486 #, c-format msgid "Uncompressed planar YUV %s" msgstr "Ukomprimert planar YUV %s" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:497 #, c-format msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s" msgstr "Ukomprimert palettopmimert %d-bit %s" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:500 #, c-format msgid "Uncompressed %d-bit %s" msgstr "Ukomprimert %d-bit %s" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:582 #, c-format msgid "DivX MPEG-4 Version %d" msgstr "DivX MPEG-4-versjon %d" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:829 msgid "Uncompressed audio" msgstr "Ukomprimert lyd" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:835 #, c-format msgid "Raw %d-bit %s audio" msgstr "Rå %d-bit %s-lyd" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:935 msgid "Audio CD source" msgstr "Lyd-CD-kilde" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:938 msgid "DVD source" msgstr "DVD-kilde" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:941 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source" msgstr "Sanntidsdirekteavspillingsprotokoll (RTSP) kilde" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:945 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source" msgstr "Microsoft Media Server (MMS) protokollkilde" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:953 #, c-format msgid "%s protocol source" msgstr "%s protokollkilde" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1025 #, c-format msgid "%s video RTP depayloader" msgstr "%s bilde RTP-depayloader" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1027 #, c-format msgid "%s audio RTP depayloader" msgstr "%s lyd RTP-depayloader" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1029 #, c-format msgid "%s RTP depayloader" msgstr "%s RTP-depayloader" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1036 #, c-format msgid "%s demuxer" msgstr "%s demultiplekser" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1038 #, c-format msgid "%s decoder" msgstr "%s dekoder" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1076 #, c-format msgid "%s video RTP payloader" msgstr "%s bilde RTP-payloader" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1078 #, c-format msgid "%s audio RTP payloader" msgstr "%s lyd RTP-payloader" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1080 #, c-format msgid "%s RTP payloader" msgstr "%s RTP-payloader" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1087 #, c-format msgid "%s muxer" msgstr "%s multiplekser" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1089 #, c-format msgid "%s encoder" msgstr "%s koder" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1121 #, c-format msgid "GStreamer element %s" msgstr "GStreamer-element %s" +#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:559 msgid "Unknown source element" msgstr "Ukjent kildeelement" +#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:562 msgid "Unknown sink element" msgstr "Ukjent slukelement" +#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:565 msgid "Unknown element" msgstr "Ukjent element" +#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:568 msgid "Unknown decoder element" msgstr "Ukjent dekoderelement" +#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:571 msgid "Unknown encoder element" msgstr "Ukjent element for koding" +#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:576 msgid "Plugin or element of unknown type" msgstr "Tillegg eller element av ukjent type" +#: gst-libs/gst/tag/gsttagdemux.c:1259 msgid "Failed to read tag: not enough data" msgstr "Klarte ikke å lese merket: Ikke nok data" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:79 msgid "track ID" msgstr "spor-ID" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:79 msgid "MusicBrainz track ID" msgstr "MusicBrainz spor-id" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:81 msgid "artist ID" msgstr "artist-ID" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:81 msgid "MusicBrainz artist ID" msgstr "MusicBrainz artist-id" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:83 msgid "album ID" msgstr "album-ID" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:83 msgid "MusicBrainz album ID" msgstr "MusicBrainz album-id" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:86 msgid "album artist ID" msgstr "albumartist-id" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:86 msgid "MusicBrainz album artist ID" msgstr "MusicBrainz albumartist-id" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:88 msgid "track TRM ID" msgstr "spor TRM-id" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:88 msgid "MusicBrainz TRM ID" msgstr "MusicBrainz TRM-id" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:110 msgid "capturing shutter speed" msgstr "opptakslukkerhastighet" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:111 msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds" msgstr "Lukkehastighet som benyttes når du tar et bilde, i sekunder" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:114 msgid "capturing focal ratio" msgstr "opptaksbrennvidder" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:115 msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image" msgstr "Brennvidden (f-tall) som benyttes når du tar bildet" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:118 msgid "capturing focal length" msgstr "opptaksbrennvidde" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:119 msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm" msgstr "Brennvidden til objektivet som brukes når du tar bildet, i mm" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:122 msgid "capturing digital zoom ratio" msgstr "fanger digitalt zoomforhold" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:123 msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image" msgstr "Digitalt zoomforhold som benyttes når du tar et bilde" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:126 msgid "capturing iso speed" msgstr "opptaks-ISO-hastighet" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:127 msgid "The ISO speed used when capturing an image" msgstr "ISO-hastigheten som benyttes når du tar et bilde" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:130 msgid "capturing exposure program" msgstr "opptakseksponeringsprogram" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:131 msgid "The exposure program used when capturing an image" msgstr "Eksponeringsprogrammet som benyttes når du tar et bilde" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:134 msgid "capturing exposure mode" msgstr "opptakseksponeringsmodus" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:135 msgid "The exposure mode used when capturing an image" msgstr "Eksponeringsmodusen som benyttes når du tar et bilde" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:138 msgid "capturing exposure compensation" msgstr "opptakseksponeringskompensasjon" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:139 msgid "The exposure compensation used when capturing an image" msgstr "Eksponeringskompensasjonen som benyttes når du tar et bilde" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:142 msgid "capturing scene capture type" msgstr "opptaksscene opptakstype" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:143 msgid "The scene capture mode used when capturing an image" msgstr "Sceneopptaksmodus som anvendes når du tar et bilde" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:146 msgid "capturing gain adjustment" msgstr "opptaksstyrkejustering" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:147 msgid "The overall gain adjustment applied on an image" msgstr "Den samlede styrkejusteringen som anvendes på et bilde" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:150 msgid "capturing white balance" msgstr "opptakshvitbalanse" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:151 msgid "The white balance mode set when capturing an image" msgstr "Hvitbalanseinnstillingen når du tar et bilde" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:154 msgid "capturing contrast" msgstr "opptakskontrast" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:155 msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image" msgstr "Retningen av kontrastbehandling som anvendes når du tar et bilde" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:159 msgid "capturing saturation" msgstr "opptaksmetning" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:160 msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image" msgstr "Retningen av metningsbehandling som anvendes når du tar et bilde" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:164 msgid "capturing sharpness" msgstr "opptaksskarphet" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:165 msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image" msgstr "Retningen av skarphetsbehandling som anvendes når du tar et bilde" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:169 msgid "capturing flash fired" msgstr "opptaksblits avfyrt" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:170 msgid "If the flash fired while capturing an image" msgstr "Om blitsen avfyres mens du tar et bilde" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:173 msgid "capturing flash mode" msgstr "opptaksblitsmodus" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:174 msgid "The selected flash mode while capturing an image" msgstr "Valgt blitsmodus mens du tar et bilde" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:177 msgid "capturing metering mode" msgstr "opptaksmålemodus" -msgid "" -"The metering mode used while determining exposure for capturing an image" -msgstr "" -"Målemodus som brukes mens man bestemmer eksponeringen for å ta et bilde" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:178 +msgid "The metering mode used while determining exposure for capturing an image" +msgstr "Målemodus som brukes mens man bestemmer eksponeringen for å ta et bilde" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:182 msgid "capturing source" msgstr "opptakskilde" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:183 msgid "The source or type of device used for the capture" msgstr "Kilden eller type enhet som brukes for opptak" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:186 msgid "image horizontal ppi" msgstr "Bilde horisontalt (ppi)" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:187 msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi" msgstr "Media (bilde/video) beregnet horisontal pikseltetthet i ppi" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:190 msgid "image vertical ppi" msgstr "Bilde vertikalt (ppi)" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:191 msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi" msgstr "Media (bilde/video) beregnet vertikal piksel tetthet i ppi" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:194 msgid "ID3v2 frame" msgstr "ID3v2-ramme" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:194 msgid "unparsed id3v2 tag frame" msgstr "Utolket id3v2 merkeramme" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:198 msgid "musical-key" msgstr "musikal-tast" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:198 msgid "Initial key in which the sound starts" msgstr "Innledende tast der lyden begynner" +#: tools/gst-device-monitor.c:123 tools/gst-play.c:1099 msgid "Print version information and exit" msgstr "Skriv ut versjonsinformasjon og avslutt" -msgid "" -"Don't exit after showing the initial device list, but wait for devices to " -"added/removed." -msgstr "" -"Ikke avslutt etter å ha vist den første enheteslisten, men vent på at " -"enheter blir lagt til/fjernet." +#: tools/gst-device-monitor.c:125 +msgid "Don't exit after showing the initial device list, but wait for devices to added/removed." +msgstr "Ikke avslutt etter å ha vist den første enheteslisten, men vent på at enheter blir lagt til/fjernet." -#, fuzzy, c-format +#: tools/gst-play.c:249 +#, c-format msgid "Volume: %.0f%%" -msgstr "Volum" +msgstr "Volum: %.0f%%" +#: tools/gst-play.c:288 msgid "Buffering..." msgstr "Bufrer ..." +#: tools/gst-play.c:309 msgid "Clock lost, selecting a new one\n" msgstr "Klokke tapt, velger en ny\n" +#: tools/gst-play.c:339 tools/gst-play.c:385 tools/gst-play.c:731 +#: tools/gst-play.c:1013 msgid "Reached end of play list." -msgstr "" +msgstr "Nådde slutten av spillelisten." +#: tools/gst-play.c:465 msgid "Paused" -msgstr "" +msgstr "Pauset" +#: tools/gst-play.c:523 #, c-format msgid "Now playing %s\n" -msgstr "" +msgstr "Spiller nå %s\n" +#: tools/gst-play.c:586 #, c-format msgid "About to finish, preparing next title: %s" -msgstr "" +msgstr "I ferd med å fullføre, forbereder neste tittel: %s" +#: tools/gst-play.c:827 #, c-format msgid "Playback rate: %.2f" -msgstr "" +msgstr "Avspillingshastighet: %.2f" -#, fuzzy, c-format +#: tools/gst-play.c:831 +#, c-format msgid "Could not change playback rate to %.2f" -msgstr "Kunne ikke åpne enheten for avspilling i stereo-modus." +msgstr "Kunne ikke endre avspillingshastigheten til %.2f" +#: tools/gst-play.c:955 msgid "space" -msgstr "" +msgstr "avstand" +#: tools/gst-play.c:955 msgid "pause/unpause" -msgstr "" +msgstr "pause/opphev pause" +#: tools/gst-play.c:956 msgid "q or ESC" -msgstr "" +msgstr "q eller ESC" +#: tools/gst-play.c:956 msgid "quit" -msgstr "" +msgstr "Avslutt" +#: tools/gst-play.c:957 msgid "play next" -msgstr "" +msgstr "spill neste" +#: tools/gst-play.c:958 msgid "play previous" -msgstr "" +msgstr "spill forige" +#: tools/gst-play.c:959 msgid "seek forward" -msgstr "" +msgstr "søk forover" +#: tools/gst-play.c:960 msgid "seek backward" -msgstr "" +msgstr "søk bakover" -#, fuzzy +#: tools/gst-play.c:961 msgid "volume up" -msgstr "Volum" +msgstr "Volum opp" +#: tools/gst-play.c:962 msgid "volume down" -msgstr "" +msgstr "volum opp" +#: tools/gst-play.c:963 msgid "increase playback rate" -msgstr "" +msgstr "øk avspillingshastigheten" +#: tools/gst-play.c:964 msgid "decrease playback rate" -msgstr "" +msgstr "reduser avspillingshastigheten" +#: tools/gst-play.c:965 msgid "change playback direction" -msgstr "" +msgstr "endre avspillingsretningen" +#: tools/gst-play.c:966 msgid "enable/disable trick modes" -msgstr "" +msgstr "aktivere/deaktivere trikse-moduser\t" -#, fuzzy +#: tools/gst-play.c:967 msgid "change audio track" -msgstr "Denne CDen har ingen lydspor" +msgstr "endre lydspor" +#: tools/gst-play.c:968 msgid "change video track" -msgstr "" +msgstr "endre videospor" -#, fuzzy +#: tools/gst-play.c:969 msgid "change subtitle track" -msgstr "Kate undertekstformat" +msgstr "endre undertekstspor" +#: tools/gst-play.c:970 msgid "show keyboard shortcuts" -msgstr "" +msgstr "vis hurtigtaster" -#, fuzzy +#: tools/gst-play.c:973 msgid "Interactive mode - keyboard controls:" -msgstr "Interaktiv kontroll via tastatur" +msgstr "Interaktiv modus - tastaturkontroller:" +#: tools/gst-play.c:1101 msgid "Video sink to use (default is autovideosink)" msgstr "Video-sink som skal brukes (standard er autovideosink)" +#: tools/gst-play.c:1103 msgid "Audio sink to use (default is autoaudiosink)" msgstr "Lyd-sink som skal brukes (standard er autoaudiosink)" +#: tools/gst-play.c:1105 msgid "Enable gapless playback" msgstr "Aktiver sømløs avspilling" +#: tools/gst-play.c:1107 msgid "Shuffle playlist" msgstr "Stokke spilleliste" -#, fuzzy +#: tools/gst-play.c:1110 msgid "Disable interactive control via the keyboard" -msgstr "Interaktiv kontroll via tastatur" +msgstr "Deaktiver interaktiv kontroll via tastaturet" +#: tools/gst-play.c:1112 msgid "Volume" msgstr "Volum" +#: tools/gst-play.c:1114 msgid "Playlist file containing input media files" msgstr "Spillelistefil som inneholder inngangsmediefiler" +#: tools/gst-play.c:1116 msgid "Do not print any output (apart from errors)" -msgstr "" +msgstr "Ikke skriv noe utdata (bortsett fra feil)" +#: tools/gst-play.c:1185 #, c-format msgid "Usage: %s FILE1|URI1 [FILE2|URI2] [FILE3|URI3] ..." msgstr "Bruk: %s FIL1|URI1 [FILE|URI2] [FILE|URI3] ..." +#: tools/gst-play.c:1189 msgid "You must provide at least one filename or URI to play." msgstr "Du må ha med minst ett filnavn eller nettadresse å spille." +#: tools/gst-play.c:1228 msgid "Press 'k' to see a list of keyboard shortcuts.\n" -msgstr "" +msgstr "Trykk «k» for å se en liste over hurtigtaster.\n" #~ msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed." -#~ msgstr "" -#~ "Et %s-tillegg kreves for å spille av denne strømmen, men det er ikke " -#~ "installert." +#~ msgstr "Et %s-tillegg kreves for å spille av denne strømmen, men det er ikke installert." #~ msgid "Uncompressed %s YUV %s" #~ msgstr "Ukomprimert %s YUV %s" @@ -701,20 +886,11 @@ msgstr "" #~ msgid "RTSP streams cannot be played yet." #~ msgstr "RTSP-strømmer kan ikke spilles av ennå." -#~ msgid "" -#~ "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle " -#~ "file or some other type of text file, or the media file was not " -#~ "recognized." -#~ msgstr "" -#~ "Kun en undertekststrøm ble oppdaget. Enten laster du inn en undertekstfil " -#~ "eller en annen type tekstfil, eller mediafilen ble ikke gjenkjent." +#~ msgid "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file or some other type of text file, or the media file was not recognized." +#~ msgstr "Kun en undertekststrøm ble oppdaget. Enten laster du inn en undertekstfil eller en annen type tekstfil, eller mediafilen ble ikke gjenkjent." -#~ msgid "" -#~ "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need " -#~ "to install the necessary plugins." -#~ msgstr "" -#~ "Du har ikke en dekoder installert for å håndtere denne filen. Du må " -#~ "kanskje installere de nødvendige programtilleggene." +#~ msgid "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to install the necessary plugins." +#~ msgstr "Du har ikke en dekoder installert for å håndtere denne filen. Du må kanskje installere de nødvendige programtilleggene." #~ msgid "This is not a media file" #~ msgstr "Dette er ikke en mediefil" diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po index 7d8ef98326..ec6effb017 100644 --- a/po/pl.po +++ b/po/pl.po @@ -4,10 +4,10 @@ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: gst-plugins-base 1.5.1\n" +"Project-Id-Version: gst-plugins-base 1.5.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n" "POT-Creation-Date: 2015-06-24 22:47+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2015-06-10 22:09+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2015-06-26 21:00+0200\n" "Last-Translator: Jakub Bogusz \n" "Language-Team: Polish \n" "Language: pl\n" @@ -15,633 +15,812 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +#: ext/alsa/gstalsasink.c:577 msgid "Could not open device for playback in mono mode." -msgstr "" -"Nie udało się otworzyć urządzenia dźwiękowego do odtwarzania w trybie mono." +msgstr "Nie udało się otworzyć urządzenia dźwiękowego do odtwarzania w trybie mono." +#: ext/alsa/gstalsasink.c:579 msgid "Could not open device for playback in stereo mode." -msgstr "" -"Nie udało się otworzyć urządzenia dźwiękowego do odtwarzania w trybie stereo." +msgstr "Nie udało się otworzyć urządzenia dźwiękowego do odtwarzania w trybie stereo." +#: ext/alsa/gstalsasink.c:583 #, c-format msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode." -msgstr "" -"Nie udało się otworzyć urządzenia dźwiękowego do odtwarzania w trybie %d-" -"kanałowym." +msgstr "Nie udało się otworzyć urządzenia dźwiękowego do odtwarzania w trybie %d-kanałowym." -msgid "" -"Could not open audio device for playback. Device is being used by another " -"application." -msgstr "" -"Nie udało się otworzyć urządzenia dźwiękowego do odtwarzania. Urządzenie " -"jest używane przez inną aplikację." +#: ext/alsa/gstalsasink.c:856 +msgid "Could not open audio device for playback. Device is being used by another application." +msgstr "Nie udało się otworzyć urządzenia dźwiękowego do odtwarzania. Urządzenie jest używane przez inną aplikację." +#: ext/alsa/gstalsasink.c:861 msgid "Could not open audio device for playback." msgstr "Nie udało się otworzyć urządzenia dźwiękowego do odtwarzania." +#: ext/alsa/gstalsasink.c:1081 msgid "Error outputting to audio device. The device has been disconnected." -msgstr "" -"Błąd przekazywania danych do urządzenia dźwiękowego. Urządzenie zostało " -"odłączone." +msgstr "Błąd przekazywania danych do urządzenia dźwiękowego. Urządzenie zostało odłączone." +#: ext/alsa/gstalsasrc.c:440 msgid "Could not open device for recording in mono mode." -msgstr "" -"Nie udało się otworzyć urządzenia dźwiękowego do nagrywania w trybie mono." +msgstr "Nie udało się otworzyć urządzenia dźwiękowego do nagrywania w trybie mono." +#: ext/alsa/gstalsasrc.c:442 msgid "Could not open device for recording in stereo mode." -msgstr "" -"Nie udało się otworzyć urządzenia dźwiękowego do nagrywania w trybie stereo." +msgstr "Nie udało się otworzyć urządzenia dźwiękowego do nagrywania w trybie stereo." +#: ext/alsa/gstalsasrc.c:446 #, c-format msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode" -msgstr "" -"Nie udało się otworzyć urządzenia dźwiękowego do nagrywania w trybie %d-" -"kanałowym." +msgstr "Nie udało się otworzyć urządzenia dźwiękowego do nagrywania w trybie %d-kanałowym." -msgid "" -"Could not open audio device for recording. Device is being used by another " -"application." -msgstr "" -"Nie udało się otworzyć urządzenia dźwiękowego do nagrywania. Urządzenie jest " -"używane przez inną aplikację." +#: ext/alsa/gstalsasrc.c:737 +msgid "Could not open audio device for recording. Device is being used by another application." +msgstr "Nie udało się otworzyć urządzenia dźwiękowego do nagrywania. Urządzenie jest używane przez inną aplikację." +#: ext/alsa/gstalsasrc.c:742 msgid "Could not open audio device for recording." msgstr "Nie udało się otworzyć urządzenia dźwiękowego do nagrywania." +#: ext/alsa/gstalsasrc.c:997 msgid "Error recording from audio device. The device has been disconnected." -msgstr "" -"Błąd nagrywania z urządzenia dźwiękowego. Urządzenie zostało odłączone." +msgstr "Błąd nagrywania z urządzenia dźwiękowego. Urządzenie zostało odłączone." +#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:277 ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:283 msgid "Could not open CD device for reading." msgstr "Nie udało się otworzyć urządzenia CD do odczytu." +#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:409 msgid "Could not seek CD." msgstr "Nie udało się ustawić położenia na CD." +#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:417 msgid "Could not read CD." msgstr "Nie udał się odczyt CD." +#: ext/ogg/gstoggdemux.c:4824 msgid "Internal data stream error." msgstr "Błąd wewnętrzny strumienia danych." +#: gst/encoding/gstencodebin.c:1571 gst/playback/gstplaybin2.c:3357 +#: gst/playback/gstplaysink.c:1496 gst/playback/gstplaysink.c:1513 +#: gst/playback/gstplaysink.c:1847 gst/playback/gstplaysink.c:1876 +#: gst/playback/gstplaysink.c:2456 gst/playback/gstplaysink.c:2505 +#: gst/playback/gstplaysink.c:2520 gst/playback/gstplaysink.c:2545 +#: gst/playback/gstplaysink.c:2577 gst/playback/gstplaysink.c:2722 +#: gst/playback/gstplaysink.c:2750 gst/playback/gstplaysink.c:3143 +#: gst/playback/gstplaysink.c:3152 gst/playback/gstplaysink.c:3161 +#: gst/playback/gstplaysink.c:3170 gst/playback/gstplaysink.c:3546 +#: gst/playback/gstplaysink.c:4417 gst/playback/gstplaysinkconvertbin.c:97 +#: gst/playback/gstplaysinkconvertbin.c:117 +#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1490 #, c-format msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation." msgstr "Brak elementu '%s' - proszę sprawdzić instalację GStreamera." +#: gst/playback/gstdecodebin2.c:1845 msgid "Could not determine type of stream" msgstr "Nie udało się określić typu strumienia" +#: gst/playback/gstdecodebin2.c:2763 msgid "This appears to be a text file" msgstr "To wygląda na plik tekstowy" +#: gst/playback/gstplaybin2.c:5351 msgid "Could not create \"uridecodebin\" element." msgstr "Nie udało się utworzyć elementu \"uridecodebin\"." +#: gst/playback/gstplaysink.c:1975 #, c-format msgid "Both autovideosink and %s elements are missing." msgstr "Nie ma żadnego z elementów autovideosink i %s." +#: gst/playback/gstplaysink.c:1979 msgid "The autovideosink element is missing." msgstr "Nie ma elementu autovideosink." +#: gst/playback/gstplaysink.c:1984 #, c-format msgid "Configured videosink %s is not working." msgstr "Skonfigurowany element videosink %s nie działa." +#: gst/playback/gstplaysink.c:1988 #, c-format msgid "Both autovideosink and %s elements are not working." msgstr "Żaden z elementów autovideosink i %s nie działa." +#: gst/playback/gstplaysink.c:1992 msgid "The autovideosink element is not working." msgstr "Element autovideosink nie działa." +#: gst/playback/gstplaysink.c:2493 msgid "Custom text sink element is not usable." msgstr "Własny element text sink nie jest użyteczny." +#: gst/playback/gstplaysink.c:2875 msgid "No volume control found" msgstr "Nie znaleziono sterowania głośnością" +#: gst/playback/gstplaysink.c:2905 #, c-format msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing." msgstr "Nie ma żadnego z elementów autoaudiosink i %s." +#: gst/playback/gstplaysink.c:2909 msgid "The autoaudiosink element is missing." msgstr "Nie ma elementu autoaudiosink." +#: gst/playback/gstplaysink.c:2914 #, c-format msgid "Configured audiosink %s is not working." msgstr "Skonfigurowany element audiosink %s nie działa." +#: gst/playback/gstplaysink.c:2918 #, c-format msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working." msgstr "Żaden z elementów autoaudiosink i %s nie działa." +#: gst/playback/gstplaysink.c:2922 msgid "The autoaudiosink element is not working." msgstr "Element autoaudiosink nie działa." +#: gst/playback/gstplaysink.c:3246 gst/playback/gstplaysink.c:3251 msgid "Can't play a text file without video or visualizations." msgstr "Nie można odtwarzać pliku tekstowego bez obrazu lub wizualizacji." +#: gst/playback/gsturidecodebin.c:939 #, c-format msgid "No decoder available for type '%s'." msgstr "Brak dostępnego dekodera dla typu '%s'." +#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1396 msgid "No URI specified to play from." msgstr "Nie podano URI do odtwarzania." +#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1402 #, c-format msgid "Invalid URI \"%s\"." msgstr "Niepoprawne URI \"%s\"." +#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1409 msgid "This stream type cannot be played yet." msgstr "Tego strumienia jeszcze nie można odtworzyć." +#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1427 #, c-format msgid "No URI handler implemented for \"%s\"." msgstr "Nie ma zaimplementowanej obsługi URI dla \"%s\"." +#: gst/playback/gsturidecodebin.c:2300 msgid "Source element is invalid." msgstr "Element źródłowy jest niepoprawny." +#: gst/tcp/gsttcpclientsink.c:215 #, c-format msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"." msgstr "Błąd podczas wysyłania danych do \"%s:%d\"." +#: gst-libs/gst/audio/gstaudiobasesrc.c:863 msgid "Can't record audio fast enough" msgstr "Nie można zapisywać danych dźwiękowych wystarczająco szybko" +#: gst-libs/gst/audio/gstaudiocdsrc.c:1655 msgid "This CD has no audio tracks" msgstr "Ta płyta CD nie ma ścieżek dźwiękowych" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:92 msgid "ID3 tag" msgstr "Znacznik ID3" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:93 +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:94 msgid "APE tag" msgstr "Znacznik APE" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:95 msgid "ICY internet radio" msgstr "Radio internetowe ICY" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:130 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)" msgstr "Apple Lossless Audio (ALAC)" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:146 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)" msgstr "Free Lossless Audio Codec (FLAC)" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:176 +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:177 msgid "Lossless True Audio (TTA)" msgstr "Lossless True Audio (TTA)" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:185 msgid "Windows Media Speech" msgstr "Windows Media Speech" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:201 msgid "CYUV Lossless" msgstr "CYUV Lossless (bezstratne CYUV)" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:205 msgid "FFMpeg v1" msgstr "FFMpeg v1" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:219 msgid "Lossless MSZH" msgstr "Lossless MSZH" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:230 msgid "Run-length encoding" msgstr "Kodowanie RLE" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:276 msgid "Timed Text" msgstr "Tekst w czasie" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:280 msgid "Subtitle" msgstr "Podpisy" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:281 msgid "MPL2 subtitle format" msgstr "Format podpisów MPL2" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:282 msgid "DKS subtitle format" msgstr "Format podpisów DKS" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:283 msgid "QTtext subtitle format" msgstr "Format podpisów QTtext" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:284 msgid "Sami subtitle format" msgstr "Format podpisów Sami" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:285 msgid "TMPlayer subtitle format" msgstr "Format podpisów TMPlayer" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:289 msgid "Kate subtitle format" msgstr "Format podpisów Kate" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:451 +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:454 +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:504 msgid "Uncompressed video" msgstr "Nieskompresowany obraz" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:459 msgid "Uncompressed gray" msgstr "Nieskompresowane szarości" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:482 #, c-format msgid "Uncompressed packed YUV %s" msgstr "Nieskompresowany upakowany YUV %s" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:484 #, c-format msgid "Uncompressed semi-planar YUV %s" msgstr "Nieskompresowany dwuwarstwowy YUV %s" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:486 #, c-format msgid "Uncompressed planar YUV %s" msgstr "Nieskompresowany warstwowy YUV %s" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:497 #, c-format msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s" msgstr "Nieskompresowany z paletą %d-bitowy %s" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:500 #, c-format msgid "Uncompressed %d-bit %s" msgstr "Nieskompresowany %d-bitowy %s" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:582 #, c-format msgid "DivX MPEG-4 Version %d" msgstr "DivX MPEG-4 w wersji %d" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:829 msgid "Uncompressed audio" msgstr "Nieskompresowany dźwięk" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:835 #, c-format msgid "Raw %d-bit %s audio" msgstr "Surowy %d-bitowy dźwięk %s" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:935 msgid "Audio CD source" msgstr "Źródło Audio CD" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:938 msgid "DVD source" msgstr "Źródło DVD" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:941 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source" msgstr "Źródło RTSP (Real Time Streaming Protocol)" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:945 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source" msgstr "Źródło protokołu MMS (Microsoft Media Server)" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:953 #, c-format msgid "%s protocol source" msgstr "Źródło protokołu %s" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1025 #, c-format msgid "%s video RTP depayloader" msgstr "Depayloader obrazu RTP %s" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1027 #, c-format msgid "%s audio RTP depayloader" msgstr "Depayloader dźwięku RTP %s" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1029 #, c-format msgid "%s RTP depayloader" msgstr "Depayloader RTP %s" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1036 #, c-format msgid "%s demuxer" msgstr "Demuxer %s" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1038 #, c-format msgid "%s decoder" msgstr "Dekoder %s" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1076 #, c-format msgid "%s video RTP payloader" msgstr "Payloader obrazu RTP %s" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1078 #, c-format msgid "%s audio RTP payloader" msgstr "Payloader dźwięku RTP %s" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1080 #, c-format msgid "%s RTP payloader" msgstr "Payloader RTP %s" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1087 #, c-format msgid "%s muxer" msgstr "Muxer %s" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1089 #, c-format msgid "%s encoder" msgstr "Koder %s" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1121 #, c-format msgid "GStreamer element %s" msgstr "Element GStreamera %s" +#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:559 msgid "Unknown source element" msgstr "Nieznany element źródłowy" +#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:562 msgid "Unknown sink element" msgstr "Nieznany element pochłaniający" +#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:565 msgid "Unknown element" msgstr "Nieznany element" +#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:568 msgid "Unknown decoder element" msgstr "Nieznany element dekodujący" +#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:571 msgid "Unknown encoder element" msgstr "Nieznany element kodujący" +#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:576 msgid "Plugin or element of unknown type" msgstr "Wtyczka lub element nieznanego typu" +#: gst-libs/gst/tag/gsttagdemux.c:1259 msgid "Failed to read tag: not enough data" msgstr "Nie udało się odczytać znacznika: za mało danych" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:79 msgid "track ID" msgstr "ID ścieżki" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:79 msgid "MusicBrainz track ID" msgstr "ID ścieżki wg MusicBrainz" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:81 msgid "artist ID" msgstr "ID artysty" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:81 msgid "MusicBrainz artist ID" msgstr "ID artysty wg MusicBrainz" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:83 msgid "album ID" msgstr "ID albumu" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:83 msgid "MusicBrainz album ID" msgstr "ID albumu wg MusicBrainz" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:86 msgid "album artist ID" msgstr "ID artysty albumu ID" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:86 msgid "MusicBrainz album artist ID" msgstr "ID artysty albumu wg MusicBrainz" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:88 msgid "track TRM ID" msgstr "TRM ID ścieżki" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:88 msgid "MusicBrainz TRM ID" msgstr "TRM ID wg MusicBrainz" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:110 msgid "capturing shutter speed" msgstr "szybkość migawki" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:111 msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds" msgstr "Szybkość migawki zastosowana przy robieniu zdjęcia, w sekundach" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:114 msgid "capturing focal ratio" msgstr "współczynnik przysłony" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:115 msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image" msgstr "Przysłona (liczba f) użyta przy robieniu zdjęcia" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:118 msgid "capturing focal length" msgstr "ogniskowa obiektywu" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:119 msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm" msgstr "Długość ogniskowej obiektywu użyta przy robieniu zdjęcia, w mm" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:122 msgid "capturing digital zoom ratio" msgstr "współczynnik powiększenia cyfrowego" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:123 msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image" msgstr "Współczynnik powiększenia cyfrowego użytego przy robieniu zdjęcia" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:126 msgid "capturing iso speed" msgstr "czyłość ISO" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:127 msgid "The ISO speed used when capturing an image" msgstr "Czułość ISO użyta przy robieniu zdjęcia" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:130 msgid "capturing exposure program" msgstr "program ekspozycji" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:131 msgid "The exposure program used when capturing an image" msgstr "Program ekspozycji użyty przy robieniu zdjęcia" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:134 msgid "capturing exposure mode" msgstr "tryb ekspozycji" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:135 msgid "The exposure mode used when capturing an image" msgstr "Tryb ekspozycji użyty przy robieniu zdjęcia" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:138 msgid "capturing exposure compensation" msgstr "kompensacja ekspozycji" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:139 msgid "The exposure compensation used when capturing an image" msgstr "Kompensacja ekspozycji użyta przy robieniu zdjęcia" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:142 msgid "capturing scene capture type" msgstr "Tyb sceny zdjęcia" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:143 msgid "The scene capture mode used when capturing an image" msgstr "Tryb sceny użyty przy robieniu zdjęcia" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:146 msgid "capturing gain adjustment" msgstr "korekcja zdjęcia" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:147 msgid "The overall gain adjustment applied on an image" msgstr "Całkowita korekcja zastosowana dla zdjęcia" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:150 msgid "capturing white balance" msgstr "balans bieli" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:151 msgid "The white balance mode set when capturing an image" msgstr "Tryb balansu bieli ustawiony przy robieniu zdjęcia" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:154 msgid "capturing contrast" msgstr "kontrast zdjęcia" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:155 msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image" msgstr "Kierunek korekty kontrastu zastosowanej przy robieniu zdjęcia" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:159 msgid "capturing saturation" msgstr "nasycenie zdjęcia" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:160 msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image" msgstr "Kierunek korekty nasycenia zastosowanej przy robieniu zdjęcia" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:164 msgid "capturing sharpness" msgstr "ostrość zdjęcia" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:165 msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image" msgstr "Kierunek korekty ostrości zastosowanej przy robieniu zdjęcia" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:169 msgid "capturing flash fired" msgstr "użycie flesza" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:170 msgid "If the flash fired while capturing an image" msgstr "Czy flesz był uruchomiony przy robieniu zdjęcia" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:173 msgid "capturing flash mode" msgstr "tryb flesza" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:174 msgid "The selected flash mode while capturing an image" msgstr "Tryb flesza wybrany przy robieniu zdjęcia" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:177 msgid "capturing metering mode" msgstr "tryb pomiaru dla zdjęcia" -msgid "" -"The metering mode used while determining exposure for capturing an image" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:178 +msgid "The metering mode used while determining exposure for capturing an image" msgstr "Tryb pomiaru użyty przy określaniu ekspozycji dla zdjęcia" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:182 msgid "capturing source" msgstr "źródło zdjęcia" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:183 msgid "The source or type of device used for the capture" msgstr "Źródło lub rodzaj urządzenia użytego do zrobienia zdjęcia" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:186 msgid "image horizontal ppi" msgstr "rozdzielczość pozioma" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:187 msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi" msgstr "Rozdzielczość pozioma nośnika w pikselach na cal" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:190 msgid "image vertical ppi" msgstr "rozdzielczość pionowa" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:191 msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi" msgstr "Rozdzielczość pionowa nośnika w pikselach na cal" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:194 msgid "ID3v2 frame" msgstr "ramka ID3v2" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:194 msgid "unparsed id3v2 tag frame" msgstr "ramka znacznika id3v2" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:198 msgid "musical-key" msgstr "klucz muzyczny" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:198 msgid "Initial key in which the sound starts" msgstr "Początkowy klucz, w którym zaczyna się dźwięk" +#: tools/gst-device-monitor.c:123 tools/gst-play.c:1099 msgid "Print version information and exit" msgstr "Wypisanie informacji o wersji i zakończenie" -msgid "" -"Don't exit after showing the initial device list, but wait for devices to " -"added/removed." -msgstr "" -"Bez kończenia po wyświetleniu początkowej listy urządzeń, oczekiwanie na " -"dodanie/usunięcie urządzeń." +#: tools/gst-device-monitor.c:125 +msgid "Don't exit after showing the initial device list, but wait for devices to added/removed." +msgstr "Bez kończenia po wyświetleniu początkowej listy urządzeń, oczekiwanie na dodanie/usunięcie urządzeń." +#: tools/gst-play.c:249 #, c-format msgid "Volume: %.0f%%" msgstr "Głośność: %.0f%%" +#: tools/gst-play.c:288 msgid "Buffering..." msgstr "Buforowanie..." +#: tools/gst-play.c:309 msgid "Clock lost, selecting a new one\n" msgstr "Utracono zegar, wybieranie nowego\n" +#: tools/gst-play.c:339 tools/gst-play.c:385 tools/gst-play.c:731 +#: tools/gst-play.c:1013 msgid "Reached end of play list." msgstr "Osiągnięto koniec listy odtwarzania." +#: tools/gst-play.c:465 msgid "Paused" -msgstr "" +msgstr "Pauza" +#: tools/gst-play.c:523 #, c-format msgid "Now playing %s\n" msgstr "Trwa odtwarzanie %s\n" +#: tools/gst-play.c:586 #, c-format msgid "About to finish, preparing next title: %s" msgstr "Blisko końca, przygotowywanie następnego tytułu: %s" +#: tools/gst-play.c:827 #, c-format msgid "Playback rate: %.2f" msgstr "Tempo odtwarzania: %.2f" +#: tools/gst-play.c:831 #, c-format msgid "Could not change playback rate to %.2f" msgstr "Nie udało się zmienić tempa odtwarzania na %.2f" +#: tools/gst-play.c:955 msgid "space" msgstr "spacja" +#: tools/gst-play.c:955 msgid "pause/unpause" msgstr "pauza/wznowienie" +#: tools/gst-play.c:956 msgid "q or ESC" msgstr "q lub ESC" +#: tools/gst-play.c:956 msgid "quit" msgstr "wyjście" +#: tools/gst-play.c:957 msgid "play next" msgstr "odtworzenie następnego" +#: tools/gst-play.c:958 msgid "play previous" msgstr "odtworzenie poprzedniego" +#: tools/gst-play.c:959 msgid "seek forward" msgstr "przewinięcie w przód" +#: tools/gst-play.c:960 msgid "seek backward" msgstr "przewinięcie w tył" +#: tools/gst-play.c:961 msgid "volume up" msgstr "większa głośność" +#: tools/gst-play.c:962 msgid "volume down" msgstr "mniejsza głośność" +#: tools/gst-play.c:963 msgid "increase playback rate" msgstr "większe tempo odtwarzania" +#: tools/gst-play.c:964 msgid "decrease playback rate" msgstr "mniejsze tempo odtwarzania" +#: tools/gst-play.c:965 msgid "change playback direction" msgstr "zmiana kierunku odtwarzania" +#: tools/gst-play.c:966 msgid "enable/disable trick modes" msgstr "włączenie/wyłączenie trybów trików" -#, fuzzy +#: tools/gst-play.c:967 msgid "change audio track" -msgstr "Ta płyta CD nie ma ścieżek dźwiękowych" +msgstr "zmiana ścieżki dźwiękowej" +#: tools/gst-play.c:968 msgid "change video track" -msgstr "" +msgstr "zmiana ścieżki filmowej" -#, fuzzy +#: tools/gst-play.c:969 msgid "change subtitle track" -msgstr "Format podpisów Kate" +msgstr "zmiana ścieżki podpisów" +#: tools/gst-play.c:970 msgid "show keyboard shortcuts" msgstr "wyświetlenie skrótów klawiatury" +#: tools/gst-play.c:973 msgid "Interactive mode - keyboard controls:" msgstr "Tryb interaktywny - sterowanie z klawiatury:" +#: tools/gst-play.c:1101 msgid "Video sink to use (default is autovideosink)" msgstr "Element pochłaniający obraz (domyślny to autovideosink)" +#: tools/gst-play.c:1103 msgid "Audio sink to use (default is autoaudiosink)" msgstr "Element pochłaniający dźwięk (domyślny to autoaudiosink)" +#: tools/gst-play.c:1105 msgid "Enable gapless playback" msgstr "Włączenie odtwarzania bez przerw" +#: tools/gst-play.c:1107 msgid "Shuffle playlist" msgstr "Przetasowanie listy odtwarzania" +#: tools/gst-play.c:1110 msgid "Disable interactive control via the keyboard" msgstr "Wyłączenie interaktywnego sterowania z klawiatury" +#: tools/gst-play.c:1112 msgid "Volume" msgstr "Głośność" +#: tools/gst-play.c:1114 msgid "Playlist file containing input media files" msgstr "Plik listy odtwarzania zawierający wejściowe pliki multimedialne" +#: tools/gst-play.c:1116 msgid "Do not print any output (apart from errors)" msgstr "Bez wypisywania żadnego wyjścia (poza błędami)" +#: tools/gst-play.c:1185 #, c-format msgid "Usage: %s FILE1|URI1 [FILE2|URI2] [FILE3|URI3] ..." msgstr "Składnia: %s PLIK1|URI1 [PLIK2|URI2] [PLIK3|URI3] ..." +#: tools/gst-play.c:1189 msgid "You must provide at least one filename or URI to play." msgstr "Trzeba podać przynajmniej jedną nazwę pliku lub URI do odtworzenia." +#: tools/gst-play.c:1228 msgid "Press 'k' to see a list of keyboard shortcuts.\n" msgstr "Klawisz 'k' wyświetla listę skrótów klawiatury.\n" diff --git a/po/ru.po b/po/ru.po index eab5289269..68cd22afe1 100644 --- a/po/ru.po +++ b/po/ru.po @@ -6,10 +6,10 @@ # Yuri Kozlov , 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: gst-plugins-base 1.5.1\n" +"Project-Id-Version: gst-plugins-base 1.5.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n" "POT-Creation-Date: 2015-06-24 22:47+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2015-06-13 11:57+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2015-06-26 09:00+0300\n" "Last-Translator: Yuri Kozlov \n" "Language-Team: Russian \n" "Language: ru\n" @@ -17,636 +17,820 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" -"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +#: ext/alsa/gstalsasink.c:577 msgid "Could not open device for playback in mono mode." msgstr "Не удалось открыть устройство для воспроизведения в режиме моно." +#: ext/alsa/gstalsasink.c:579 msgid "Could not open device for playback in stereo mode." msgstr "Не удалось открыть устройство для воспроизведения в режиме стерео." +#: ext/alsa/gstalsasink.c:583 #, c-format msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode." -msgstr "" -"Не удалось открыть устройство для воспроизведения в %d-канальном режиме." +msgstr "Не удалось открыть устройство для воспроизведения в %d-канальном режиме." -msgid "" -"Could not open audio device for playback. Device is being used by another " -"application." -msgstr "" -"Не удалось открыть аудио-устройство для воспроизведения. Устройство " -"используется другим приложением." +#: ext/alsa/gstalsasink.c:856 +msgid "Could not open audio device for playback. Device is being used by another application." +msgstr "Не удалось открыть аудио-устройство для воспроизведения. Устройство используется другим приложением." +#: ext/alsa/gstalsasink.c:861 msgid "Could not open audio device for playback." msgstr "Не удалось открыть аудио-устройство для воспроизведения." +#: ext/alsa/gstalsasink.c:1081 msgid "Error outputting to audio device. The device has been disconnected." msgstr "Ошибка вывода в аудио-устройство. Устройство отсоединено." +#: ext/alsa/gstalsasrc.c:440 msgid "Could not open device for recording in mono mode." msgstr "Не удалось открыть устройство для записи в режиме моно." +#: ext/alsa/gstalsasrc.c:442 msgid "Could not open device for recording in stereo mode." msgstr "Не удалось открыть устройство для записи в режиме стерео." +#: ext/alsa/gstalsasrc.c:446 #, c-format msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode" msgstr "Не удалось открыть устройство для записи в %d-канальном режиме." -msgid "" -"Could not open audio device for recording. Device is being used by another " -"application." -msgstr "" -"Не удалось открыть устройство для записи. Устройство используется другим " -"приложением." +#: ext/alsa/gstalsasrc.c:737 +msgid "Could not open audio device for recording. Device is being used by another application." +msgstr "Не удалось открыть устройство для записи. Устройство используется другим приложением." +#: ext/alsa/gstalsasrc.c:742 msgid "Could not open audio device for recording." msgstr "Не удалось открыть устройство для записи." +#: ext/alsa/gstalsasrc.c:997 msgid "Error recording from audio device. The device has been disconnected." msgstr "Ошибка записи из аудио-устройства. Устройство отсоединено." +#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:277 ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:283 msgid "Could not open CD device for reading." msgstr "Не удалось открыть CD-устройство для чтения." +#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:409 msgid "Could not seek CD." msgstr "Не удалось сменить позицию воспроизведения CD." +#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:417 msgid "Could not read CD." msgstr "Не удалось прочитать CD." +#: ext/ogg/gstoggdemux.c:4824 msgid "Internal data stream error." msgstr "Внутренняя ошибка потока данных." +#: gst/encoding/gstencodebin.c:1571 gst/playback/gstplaybin2.c:3357 +#: gst/playback/gstplaysink.c:1496 gst/playback/gstplaysink.c:1513 +#: gst/playback/gstplaysink.c:1847 gst/playback/gstplaysink.c:1876 +#: gst/playback/gstplaysink.c:2456 gst/playback/gstplaysink.c:2505 +#: gst/playback/gstplaysink.c:2520 gst/playback/gstplaysink.c:2545 +#: gst/playback/gstplaysink.c:2577 gst/playback/gstplaysink.c:2722 +#: gst/playback/gstplaysink.c:2750 gst/playback/gstplaysink.c:3143 +#: gst/playback/gstplaysink.c:3152 gst/playback/gstplaysink.c:3161 +#: gst/playback/gstplaysink.c:3170 gst/playback/gstplaysink.c:3546 +#: gst/playback/gstplaysink.c:4417 gst/playback/gstplaysinkconvertbin.c:97 +#: gst/playback/gstplaysinkconvertbin.c:117 +#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1490 #, c-format msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation." msgstr "Отсутствует элемент «%s» — проверьте правильность установки GStreamer." +#: gst/playback/gstdecodebin2.c:1845 msgid "Could not determine type of stream" msgstr "Не удалось определить тип потока" +#: gst/playback/gstdecodebin2.c:2763 msgid "This appears to be a text file" msgstr "Этот файл является текстовым" +#: gst/playback/gstplaybin2.c:5351 msgid "Could not create \"uridecodebin\" element." msgstr "Не удалось создать элемент «uridecodebin»." +#: gst/playback/gstplaysink.c:1975 #, c-format msgid "Both autovideosink and %s elements are missing." msgstr "Отсутствуют элементы autovideosink и %s." +#: gst/playback/gstplaysink.c:1979 msgid "The autovideosink element is missing." msgstr "Отсутствует элемент autovideosink." +#: gst/playback/gstplaysink.c:1984 #, c-format msgid "Configured videosink %s is not working." msgstr "Настроенный videosink %s не работает." +#: gst/playback/gstplaysink.c:1988 #, c-format msgid "Both autovideosink and %s elements are not working." msgstr "Элементы autovideosink и %s не работают." +#: gst/playback/gstplaysink.c:1992 msgid "The autovideosink element is not working." msgstr "Элемент autovideosink не работает." +#: gst/playback/gstplaysink.c:2493 msgid "Custom text sink element is not usable." msgstr "Входной элемент пользовательского текста не работоспособен." +#: gst/playback/gstplaysink.c:2875 msgid "No volume control found" msgstr "Не найден элемент управления громкостью" +#: gst/playback/gstplaysink.c:2905 #, c-format msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing." msgstr "Отсутствуют элементы autoaudiosink и %s." +#: gst/playback/gstplaysink.c:2909 msgid "The autoaudiosink element is missing." msgstr "Отсутствует элемент autoaudiosink." +#: gst/playback/gstplaysink.c:2914 #, c-format msgid "Configured audiosink %s is not working." msgstr "Настроенный audiosink %s не работает." +#: gst/playback/gstplaysink.c:2918 #, c-format msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working." msgstr "Элементы autoaudiosink и %s не работают." +#: gst/playback/gstplaysink.c:2922 msgid "The autoaudiosink element is not working." msgstr "Элемент autoaudiosink не работает." +#: gst/playback/gstplaysink.c:3246 gst/playback/gstplaysink.c:3251 msgid "Can't play a text file without video or visualizations." -msgstr "" -"Воспроизведение текстового файла без видео или визуализации невозможно." +msgstr "Воспроизведение текстового файла без видео или визуализации невозможно." +#: gst/playback/gsturidecodebin.c:939 #, c-format msgid "No decoder available for type '%s'." msgstr "Для типа «%s» недоступен декодер." +#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1396 msgid "No URI specified to play from." msgstr "Не указан URI источника воспроизведения." +#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1402 #, c-format msgid "Invalid URI \"%s\"." msgstr "Неверный URI «%s»." +#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1409 msgid "This stream type cannot be played yet." msgstr "Воспроизведение этого потока в данный момент невозможно." +#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1427 #, c-format msgid "No URI handler implemented for \"%s\"." msgstr "Для «%s» не реализован обработчик URI." +#: gst/playback/gsturidecodebin.c:2300 msgid "Source element is invalid." msgstr "Неверный элемент источника." +#: gst/tcp/gsttcpclientsink.c:215 #, c-format msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"." msgstr "Ошибка отправки данных в «%s:%d»." +#: gst-libs/gst/audio/gstaudiobasesrc.c:863 msgid "Can't record audio fast enough" msgstr "Невозможна запись аудио с достаточной скоростью" +#: gst-libs/gst/audio/gstaudiocdsrc.c:1655 msgid "This CD has no audio tracks" msgstr "На CD нет звуковых дорожек" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:92 msgid "ID3 tag" msgstr "ID3-тег" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:93 +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:94 msgid "APE tag" msgstr "APE-тег" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:95 msgid "ICY internet radio" msgstr "Интернет-радио ICY" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:130 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)" msgstr "Apple Lossless Audio (ALAC)" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:146 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)" msgstr "Free Lossless Audio Codec (FLAC)" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:176 +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:177 msgid "Lossless True Audio (TTA)" msgstr "Lossless True Audio (TTA)" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:185 msgid "Windows Media Speech" msgstr "Windows Media Speech" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:201 msgid "CYUV Lossless" msgstr "CYUV Lossless" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:205 msgid "FFMpeg v1" msgstr "FFMpeg v1" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:219 msgid "Lossless MSZH" msgstr "Lossless MSZH" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:230 msgid "Run-length encoding" msgstr "RLE-сжатие" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:276 msgid "Timed Text" msgstr "Timed Text" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:280 msgid "Subtitle" msgstr "Субтитры" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:281 msgid "MPL2 subtitle format" msgstr "Формат субтитров MPL2" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:282 msgid "DKS subtitle format" msgstr "Формат субтитров DKS" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:283 msgid "QTtext subtitle format" msgstr "Формат субтитров QTtext" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:284 msgid "Sami subtitle format" msgstr "Формат субтитров Sami" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:285 msgid "TMPlayer subtitle format" msgstr "Формат субтитров TMPlayer" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:289 msgid "Kate subtitle format" msgstr "Формат субтитров Kate" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:451 +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:454 +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:504 msgid "Uncompressed video" msgstr "Несжатое видео" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:459 msgid "Uncompressed gray" msgstr "Несжатый серый" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:482 #, c-format msgid "Uncompressed packed YUV %s" msgstr "Несжатый смешанный YUV %s" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:484 #, c-format msgid "Uncompressed semi-planar YUV %s" msgstr "Несжатый полу-планарный YUV %s" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:486 #, c-format msgid "Uncompressed planar YUV %s" msgstr "Несжатый планарный YUV %s" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:497 #, c-format msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s" msgstr "Несжатое %d-битное %s с палитрой" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:500 #, c-format msgid "Uncompressed %d-bit %s" msgstr "Несжатое %d-битное %s" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:582 #, c-format msgid "DivX MPEG-4 Version %d" msgstr "DivX MPEG-4 Версия %d" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:829 msgid "Uncompressed audio" msgstr "Несжатое аудио" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:835 #, c-format msgid "Raw %d-bit %s audio" msgstr "Необработанное %d-битное аудио %s" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:935 msgid "Audio CD source" msgstr "Источник аудио-CD" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:938 msgid "DVD source" msgstr "Источник DVD" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:941 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source" msgstr "Источник протокола Real Time Streaming Protocol (RTSP)" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:945 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source" msgstr "Источник протокола Microsoft Media Server (MMS)" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:953 #, c-format msgid "%s protocol source" msgstr "Источник протокола %s" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1025 #, c-format msgid "%s video RTP depayloader" msgstr "RTP-разгрузчик %s-видео" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1027 #, c-format msgid "%s audio RTP depayloader" msgstr "RTP-разгрузчик %s-аудио" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1029 #, c-format msgid "%s RTP depayloader" msgstr "RTP-разгрузчик %s" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1036 #, c-format msgid "%s demuxer" msgstr "Демуксер %s" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1038 #, c-format msgid "%s decoder" msgstr "Декодер %s" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1076 #, c-format msgid "%s video RTP payloader" msgstr "RTP-нагрузчик %s-видео" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1078 #, c-format msgid "%s audio RTP payloader" msgstr "RTP-нагрузчик %s-аудио" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1080 #, c-format msgid "%s RTP payloader" msgstr "RTP-нагрузчик %s" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1087 #, c-format msgid "%s muxer" msgstr "Муксер %s" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1089 #, c-format msgid "%s encoder" msgstr "Кодировщик %s" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1121 #, c-format msgid "GStreamer element %s" msgstr "Элемент GStreamer %s" +#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:559 msgid "Unknown source element" msgstr "Неизвестный элемент-источник" +#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:562 msgid "Unknown sink element" msgstr "Неизвестный элемент-приёмник" +#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:565 msgid "Unknown element" msgstr "Неизвестный элемент" +#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:568 msgid "Unknown decoder element" msgstr "Неизвестный элемент-декодер" +#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:571 msgid "Unknown encoder element" msgstr "Неизвестный элемент-кодировщик" +#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:576 msgid "Plugin or element of unknown type" msgstr "Модуль или элемент неизвестного типа" +#: gst-libs/gst/tag/gsttagdemux.c:1259 msgid "Failed to read tag: not enough data" msgstr "Не удалось прочитать тег: недостаточно данных" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:79 msgid "track ID" msgstr "ID дорожки" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:79 msgid "MusicBrainz track ID" msgstr "MusicBrainz ID дорожки" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:81 msgid "artist ID" msgstr "ID исполнителя" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:81 msgid "MusicBrainz artist ID" msgstr "MusicBrainz ID исполнителя" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:83 msgid "album ID" msgstr "ID альбома" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:83 msgid "MusicBrainz album ID" msgstr "MusicBrainz ID альбома" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:86 msgid "album artist ID" msgstr "ID исполнителя альбома" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:86 msgid "MusicBrainz album artist ID" msgstr "MusicBrainz ID исполнителя альбома" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:88 msgid "track TRM ID" msgstr "ID TRM дорожки" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:88 msgid "MusicBrainz TRM ID" msgstr "MusicBrainz TRM ID" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:110 msgid "capturing shutter speed" msgstr "выдержка при съёмке" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:111 msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds" msgstr "Выдержка при съёмке изображения, в секундах" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:114 msgid "capturing focal ratio" msgstr "диафрагменное число при съёмке" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:115 msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image" msgstr "Диафрагменное число (f) при съёмке изображения" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:118 msgid "capturing focal length" msgstr "фокусное расстояние при съёмке" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:119 msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm" msgstr "Фокусное расстояние зеркала при съёмке изображения, в мм" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:122 msgid "capturing digital zoom ratio" msgstr "коэффициент цифрового трансфокатора при съёмке" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:123 msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image" msgstr "Коэффициент цифрового трансфокатора при съёмке изображения" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:126 msgid "capturing iso speed" msgstr "чувствительность ISO при съёмке" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:127 msgid "The ISO speed used when capturing an image" msgstr "Чувствительность ISO при съёмке изображения" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:130 msgid "capturing exposure program" msgstr "программа экспозиции при съёмке" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:131 msgid "The exposure program used when capturing an image" msgstr "Программа экспозиции при съёмке изображения" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:134 msgid "capturing exposure mode" msgstr "режим экспозиции при съёмке" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:135 msgid "The exposure mode used when capturing an image" msgstr "Режим экспозиции при съёмке изображения" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:138 msgid "capturing exposure compensation" msgstr "компенсация экспозиции при съёмке" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:139 msgid "The exposure compensation used when capturing an image" msgstr "Компенсация экспозиции при съёмке изображения" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:142 msgid "capturing scene capture type" msgstr "тип сцены при съёмке" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:143 msgid "The scene capture mode used when capturing an image" msgstr "Тип сцены при съёмке изображения" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:146 msgid "capturing gain adjustment" msgstr "регулировка усиления при съёмке" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:147 msgid "The overall gain adjustment applied on an image" msgstr "Итоговая настройка усиления, применяемая к изображению" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:150 msgid "capturing white balance" msgstr "баланс белого при съёмке" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:151 msgid "The white balance mode set when capturing an image" msgstr "Режим баланса белого при съёмке изображения" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:154 msgid "capturing contrast" msgstr "контрастность при съёмке" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:155 msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image" msgstr "Направление обработки контраста при съёмке изображения" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:159 msgid "capturing saturation" msgstr "насыщенность при съёмке" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:160 msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image" msgstr "Направление обработки насыщенности при съёмке изображения" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:164 msgid "capturing sharpness" msgstr "резкость при съёмке" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:165 msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image" msgstr "Направление обработки резкости при съёмке изображения" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:169 msgid "capturing flash fired" msgstr "вспышка при съёмке" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:170 msgid "If the flash fired while capturing an image" msgstr "Сработала ли вспышка при съёмке изображения" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:173 msgid "capturing flash mode" msgstr "режим вспышки при съёмке" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:174 msgid "The selected flash mode while capturing an image" msgstr "Выбранный режим для вспышки при съёмке изображения" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:177 msgid "capturing metering mode" msgstr "режим замера при съёмке" -msgid "" -"The metering mode used while determining exposure for capturing an image" -msgstr "" -"Режим замера, использованный для определения экспозиции при съёмке " -"изображения" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:178 +msgid "The metering mode used while determining exposure for capturing an image" +msgstr "Режим замера, использованный для определения экспозиции при съёмке изображения" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:182 msgid "capturing source" msgstr "источник для съёмки" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:183 msgid "The source or type of device used for the capture" msgstr "Источник или тип устройства, использованный для съёмки" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:186 msgid "image horizontal ppi" msgstr "изображение по горизонтали в ppi" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:187 msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi" msgstr "Горизонтальная плотность носителя (изображение/видео) в ppi" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:190 msgid "image vertical ppi" msgstr "изображение по вертикали в ppi" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:191 msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi" msgstr "Вертикальная плотность носителя (изображение/видео) в ppi" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:194 msgid "ID3v2 frame" msgstr "кадр ID3v2" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:194 msgid "unparsed id3v2 tag frame" msgstr "неразбираемый тег кадра id3v2" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:198 msgid "musical-key" msgstr "музыкальный ключ" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:198 msgid "Initial key in which the sound starts" msgstr "Начальный ключ, с которого начинается звук" +#: tools/gst-device-monitor.c:123 tools/gst-play.c:1099 msgid "Print version information and exit" msgstr "Вывод информации о версии и выход из программы" -msgid "" -"Don't exit after showing the initial device list, but wait for devices to " -"added/removed." -msgstr "" -"Не завершать работу после показа начального списка устройств, а ждать их " -"добавления/удаления." +#: tools/gst-device-monitor.c:125 +msgid "Don't exit after showing the initial device list, but wait for devices to added/removed." +msgstr "Не завершать работу после показа начального списка устройств, а ждать их добавления/удаления." +#: tools/gst-play.c:249 #, c-format msgid "Volume: %.0f%%" msgstr "Громкость: %.0f%%" +#: tools/gst-play.c:288 msgid "Buffering..." msgstr "Буферизация…" +#: tools/gst-play.c:309 msgid "Clock lost, selecting a new one\n" msgstr "Часы потеряны, выбираем новые\n" +#: tools/gst-play.c:339 tools/gst-play.c:385 tools/gst-play.c:731 +#: tools/gst-play.c:1013 msgid "Reached end of play list." msgstr "Достигнут конец списка воспроизведения." +#: tools/gst-play.c:465 msgid "Paused" -msgstr "" +msgstr "Пауза" +#: tools/gst-play.c:523 #, c-format msgid "Now playing %s\n" msgstr "Сейчас проигрывается %s\n" +#: tools/gst-play.c:586 #, c-format msgid "About to finish, preparing next title: %s" msgstr "Почти закончено, подготавливается следующая часть: %s" +#: tools/gst-play.c:827 #, c-format msgid "Playback rate: %.2f" msgstr "Скорость воспроизведения: %.2f" +#: tools/gst-play.c:831 #, c-format msgid "Could not change playback rate to %.2f" msgstr "Не удалось изменить скорость воспроизведения на %.2f" +#: tools/gst-play.c:955 msgid "space" msgstr "пробел" +#: tools/gst-play.c:955 msgid "pause/unpause" msgstr "пауза/продолжение" +#: tools/gst-play.c:956 msgid "q or ESC" msgstr "q или ESC" +#: tools/gst-play.c:956 msgid "quit" msgstr "выход" +#: tools/gst-play.c:957 msgid "play next" msgstr "воспроизвести следующее" +#: tools/gst-play.c:958 msgid "play previous" msgstr "воспроизвести предыдущее" +#: tools/gst-play.c:959 msgid "seek forward" msgstr "перемотать вперед" +#: tools/gst-play.c:960 msgid "seek backward" msgstr "перемотать назад" +#: tools/gst-play.c:961 msgid "volume up" msgstr "увеличить громкость" +#: tools/gst-play.c:962 msgid "volume down" msgstr "уменьшить громкость" +#: tools/gst-play.c:963 msgid "increase playback rate" msgstr "увеличить скорость воспроизведения" +#: tools/gst-play.c:964 msgid "decrease playback rate" msgstr "уменьшить скорость воспроизведения" +#: tools/gst-play.c:965 msgid "change playback direction" msgstr "изменить направление воспроизведения" +#: tools/gst-play.c:966 msgid "enable/disable trick modes" msgstr "включить/выключить режим рекомендаций" -#, fuzzy +#: tools/gst-play.c:967 msgid "change audio track" -msgstr "На CD нет звуковых дорожек" +msgstr "изменить звуковую дорожку" +#: tools/gst-play.c:968 msgid "change video track" -msgstr "" +msgstr "изменить видео дорожку" -#, fuzzy +#: tools/gst-play.c:969 msgid "change subtitle track" -msgstr "Формат субтитров Kate" +msgstr "изменить дорожку субтитров" +#: tools/gst-play.c:970 msgid "show keyboard shortcuts" msgstr "показать клавиатурные сокращения" +#: tools/gst-play.c:973 msgid "Interactive mode - keyboard controls:" msgstr "Интерактивный режим — управление с клавиатуры:" +#: tools/gst-play.c:1101 msgid "Video sink to use (default is autovideosink)" msgstr "Используемый приёмник видео (по умолчанию autovideosink)" +#: tools/gst-play.c:1103 msgid "Audio sink to use (default is autoaudiosink)" msgstr "Используемый приёмник аудио (по умолчанию autoaudiosink)" +#: tools/gst-play.c:1105 msgid "Enable gapless playback" msgstr "Включить непрерывное воспроизведение" +#: tools/gst-play.c:1107 msgid "Shuffle playlist" msgstr "Перемешать список воспроизведения" +#: tools/gst-play.c:1110 msgid "Disable interactive control via the keyboard" msgstr "Отключить интерактивное управление с клавиатуры" +#: tools/gst-play.c:1112 msgid "Volume" msgstr "Громкость" +#: tools/gst-play.c:1114 msgid "Playlist file containing input media files" msgstr "Файл списка воспроизведения с входными медиа-файлами" +#: tools/gst-play.c:1116 msgid "Do not print any output (apart from errors)" msgstr "Не выводить ничего в поток стандартного вывода (кроме ошибок)" +#: tools/gst-play.c:1185 #, c-format msgid "Usage: %s FILE1|URI1 [FILE2|URI2] [FILE3|URI3] ..." msgstr "Использование: %s ФАЙЛ1|URI1 [ФАЙЛ2|URI2] [ФАЙЛ3|URI3] …" +#: tools/gst-play.c:1189 msgid "You must provide at least one filename or URI to play." msgstr "Вы должны указать не менее одного имени файла или URI." +#: tools/gst-play.c:1228 msgid "Press 'k' to see a list of keyboard shortcuts.\n" msgstr "Нажмите «k» для показа списка клавиатурных комбинаций.\n" #~ msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed." -#~ msgstr "" -#~ "Для воспроизведения этого потока требуется модуль %s, но он не установлен." +#~ msgstr "Для воспроизведения этого потока требуется модуль %s, но он не установлен." #~ msgid "Uncompressed %s YUV %s" #~ msgstr "Несжатый %s YUV %s" @@ -702,20 +886,11 @@ msgstr "Нажмите «k» для показа списка клавиатур #~ msgid "RTSP streams cannot be played yet." #~ msgstr "Воспроизведение RTSP-потоков в данный момент невозможно." -#~ msgid "" -#~ "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle " -#~ "file or some other type of text file, or the media file was not " -#~ "recognized." -#~ msgstr "" -#~ "Обнаружен только поток субтитров. Либо вы загружаете файл субтитров или " -#~ "иной текстовый файл, либо медиа-файл не распознан." +#~ msgid "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file or some other type of text file, or the media file was not recognized." +#~ msgstr "Обнаружен только поток субтитров. Либо вы загружаете файл субтитров или иной текстовый файл, либо медиа-файл не распознан." -#~ msgid "" -#~ "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need " -#~ "to install the necessary plugins." -#~ msgstr "" -#~ "Не установлен требуемый декодер для обработки этого файла. Возможно, вам " -#~ "следует поставить необходимые модули." +#~ msgid "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to install the necessary plugins." +#~ msgstr "Не установлен требуемый декодер для обработки этого файла. Возможно, вам следует поставить необходимые модули." #~ msgid "This is not a media file" #~ msgstr "Файл не является медиа-файлом" diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po index 67a07386ca..47e94d47d7 100644 --- a/po/uk.po +++ b/po/uk.po @@ -6,10 +6,10 @@ # Yuri Chornoivan , 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: gst-plugins-base 1.5.1\n" +"Project-Id-Version: gst-plugins-base 1.5.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n" "POT-Creation-Date: 2015-06-24 22:47+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2015-06-10 23:00+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2015-06-26 07:35+0300\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan \n" "Language-Team: Ukrainian \n" "Language: uk\n" @@ -19,641 +19,813 @@ msgstr "" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" +#: ext/alsa/gstalsasink.c:577 msgid "Could not open device for playback in mono mode." msgstr "Не вдалося відкрити пристрій відтворення у режимі моно." +#: ext/alsa/gstalsasink.c:579 msgid "Could not open device for playback in stereo mode." msgstr "Не вдалося відкрити пристрій відтворення у режимі стерео." +#: ext/alsa/gstalsasink.c:583 #, c-format msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode." msgstr "Не вдалося відкрити пристрій відтворення у %d канальному режимі." -msgid "" -"Could not open audio device for playback. Device is being used by another " -"application." -msgstr "" -"Не вдалося відкрити пристрій для відтворення. Пристрій використовується " -"сторонньою програмою." +#: ext/alsa/gstalsasink.c:856 +msgid "Could not open audio device for playback. Device is being used by another application." +msgstr "Не вдалося відкрити пристрій для відтворення. Пристрій використовується сторонньою програмою." +#: ext/alsa/gstalsasink.c:861 msgid "Could not open audio device for playback." msgstr "Не вдалося відкрити пристрій для відтворення." +#: ext/alsa/gstalsasink.c:1081 msgid "Error outputting to audio device. The device has been disconnected." -msgstr "" -"Помилка під час спроби вивести дані на звуковий пристрій. Цей пристрій було " -"від’єднано." +msgstr "Помилка під час спроби вивести дані на звуковий пристрій. Цей пристрій було від’єднано." +#: ext/alsa/gstalsasrc.c:440 msgid "Could not open device for recording in mono mode." msgstr "Не вдалося відкрити пристрій запису у режимі моно." +#: ext/alsa/gstalsasrc.c:442 msgid "Could not open device for recording in stereo mode." msgstr "Не вдалося відкрити пристрій запису у режимі стерео." +#: ext/alsa/gstalsasrc.c:446 #, c-format msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode" msgstr "Не вдалося відкрити пристрій запису у %d-канальному режимі." -msgid "" -"Could not open audio device for recording. Device is being used by another " -"application." -msgstr "" -"Не вдалося відкрити пристрій для запису. Пристрій використовується " -"сторонньою програмою." +#: ext/alsa/gstalsasrc.c:737 +msgid "Could not open audio device for recording. Device is being used by another application." +msgstr "Не вдалося відкрити пристрій для запису. Пристрій використовується сторонньою програмою." +#: ext/alsa/gstalsasrc.c:742 msgid "Could not open audio device for recording." msgstr "Не вдалося відкрити пристрій для запису." +#: ext/alsa/gstalsasrc.c:997 msgid "Error recording from audio device. The device has been disconnected." -msgstr "" -"Помилка під час записати дані зі звукового пристрою. Цей пристрій було " -"від’єднано." +msgstr "Помилка під час записати дані зі звукового пристрою. Цей пристрій було від’єднано." +#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:277 ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:283 msgid "Could not open CD device for reading." msgstr "Не вдалося відкрити пристрій компакт-дисків для читання." +#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:409 msgid "Could not seek CD." msgstr "Не вдалося встановити позицію на CD." +#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:417 msgid "Could not read CD." msgstr "Не вдалося прочитати CD." +#: ext/ogg/gstoggdemux.c:4824 msgid "Internal data stream error." msgstr "Помилка внутрішнього потоку даних." +#: gst/encoding/gstencodebin.c:1571 gst/playback/gstplaybin2.c:3357 +#: gst/playback/gstplaysink.c:1496 gst/playback/gstplaysink.c:1513 +#: gst/playback/gstplaysink.c:1847 gst/playback/gstplaysink.c:1876 +#: gst/playback/gstplaysink.c:2456 gst/playback/gstplaysink.c:2505 +#: gst/playback/gstplaysink.c:2520 gst/playback/gstplaysink.c:2545 +#: gst/playback/gstplaysink.c:2577 gst/playback/gstplaysink.c:2722 +#: gst/playback/gstplaysink.c:2750 gst/playback/gstplaysink.c:3143 +#: gst/playback/gstplaysink.c:3152 gst/playback/gstplaysink.c:3161 +#: gst/playback/gstplaysink.c:3170 gst/playback/gstplaysink.c:3546 +#: gst/playback/gstplaysink.c:4417 gst/playback/gstplaysinkconvertbin.c:97 +#: gst/playback/gstplaysinkconvertbin.c:117 +#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1490 #, c-format msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation." -msgstr "" -"Відсутній елемент «%s». Перевірте, чи встановлено GStreamer належним чином." +msgstr "Відсутній елемент «%s». Перевірте, чи встановлено GStreamer належним чином." +#: gst/playback/gstdecodebin2.c:1845 msgid "Could not determine type of stream" msgstr "Не вдалося визначити тип даних потоку" +#: gst/playback/gstdecodebin2.c:2763 msgid "This appears to be a text file" msgstr "Файл схожий на текстовий файл" +#: gst/playback/gstplaybin2.c:5351 msgid "Could not create \"uridecodebin\" element." msgstr "Не вдалося створити елемент \"uridecodebin\"." +#: gst/playback/gstplaysink.c:1975 #, c-format msgid "Both autovideosink and %s elements are missing." msgstr "Не вказано елементів autovideosink і %s." +#: gst/playback/gstplaysink.c:1979 msgid "The autovideosink element is missing." msgstr "Не вказано елемента autovideosink." +#: gst/playback/gstplaysink.c:1984 #, c-format msgid "Configured videosink %s is not working." msgstr "Налаштований приймач відеоданих, %s, не працює." +#: gst/playback/gstplaysink.c:1988 #, c-format msgid "Both autovideosink and %s elements are not working." msgstr "Непридатними є обидва елементи: autovideosink і %s." +#: gst/playback/gstplaysink.c:1992 msgid "The autovideosink element is not working." msgstr "Елемент autovideosink є непридатним." +#: gst/playback/gstplaysink.c:2493 msgid "Custom text sink element is not usable." -msgstr "" -"Нетиповий елемент приймача текстових даних непридатний до використання." +msgstr "Нетиповий елемент приймача текстових даних непридатний до використання." +#: gst/playback/gstplaysink.c:2875 msgid "No volume control found" msgstr "Не знайдено регулятора гучності" +#: gst/playback/gstplaysink.c:2905 #, c-format msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing." msgstr "Не вказано обох елементів: autoaudiosink і %s." +#: gst/playback/gstplaysink.c:2909 msgid "The autoaudiosink element is missing." msgstr "Не вказано елемента autoaudiosink." +#: gst/playback/gstplaysink.c:2914 #, c-format msgid "Configured audiosink %s is not working." msgstr "Налаштований приймач звукових даних, %s, не працює." +#: gst/playback/gstplaysink.c:2918 #, c-format msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working." msgstr "Елементи autoaudiosink і %s є непридатними." +#: gst/playback/gstplaysink.c:2922 msgid "The autoaudiosink element is not working." msgstr "Елемент autoaudiosink є непридатним." +#: gst/playback/gstplaysink.c:3246 gst/playback/gstplaysink.c:3251 msgid "Can't play a text file without video or visualizations." msgstr "Відтворення текстового файла без відео або візуалізації неможливе." +#: gst/playback/gsturidecodebin.c:939 #, c-format msgid "No decoder available for type '%s'." msgstr "Для типу '%s' немає доступних декодерів." +#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1396 msgid "No URI specified to play from." msgstr "Не вказано URI для відтворення." +#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1402 #, c-format msgid "Invalid URI \"%s\"." msgstr "Неправильний URI «%s»." +#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1409 msgid "This stream type cannot be played yet." msgstr "Цей потік поки-що не може бути відтворений." +#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1427 #, c-format msgid "No URI handler implemented for \"%s\"." msgstr "Не реалізовано обробник URI для «%s»." +#: gst/playback/gsturidecodebin.c:2300 msgid "Source element is invalid." msgstr "Неправильний вхідний елемент." +#: gst/tcp/gsttcpclientsink.c:215 #, c-format msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"." msgstr "Помилка при надсиланні даних до \"%s:%d\"." +#: gst-libs/gst/audio/gstaudiobasesrc.c:863 msgid "Can't record audio fast enough" msgstr "Не вдалося запис аудіоданих з потрібною швидкістю" +#: gst-libs/gst/audio/gstaudiocdsrc.c:1655 msgid "This CD has no audio tracks" msgstr "На цьому компакт-диску немає звукових доріжок" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:92 msgid "ID3 tag" msgstr "Мітка ID3" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:93 +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:94 msgid "APE tag" msgstr "Мітка APE" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:95 msgid "ICY internet radio" msgstr "Інтернет-радіо ICY" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:130 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)" msgstr "Аудіо без втрат від Apple (ALAC)" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:146 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)" msgstr "Вільний алгоритм аудіо без втрат (FLAC)" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:176 +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:177 msgid "Lossless True Audio (TTA)" msgstr "Lossless True Audio (TTA)" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:185 msgid "Windows Media Speech" msgstr "Windows Media Speech" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:201 msgid "CYUV Lossless" msgstr "CYUV без втрат" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:205 msgid "FFMpeg v1" msgstr "FFMpeg v1" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:219 msgid "Lossless MSZH" msgstr "MSZH без втрат" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:230 msgid "Run-length encoding" msgstr "Кодування Run-length" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:276 msgid "Timed Text" msgstr "Timed Text" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:280 msgid "Subtitle" msgstr "Субтитри" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:281 msgid "MPL2 subtitle format" msgstr "Формат субтитрів MPL2" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:282 msgid "DKS subtitle format" msgstr "Формат субтитрів DKS" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:283 msgid "QTtext subtitle format" msgstr "Формат субтитрів QTtext" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:284 msgid "Sami subtitle format" msgstr "Формат субтитрів Sami" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:285 msgid "TMPlayer subtitle format" msgstr "Формат субтитрів TMPlayer" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:289 msgid "Kate subtitle format" msgstr "Формат субтитрів Kate" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:451 +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:454 +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:504 msgid "Uncompressed video" msgstr "Нестиснене відео" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:459 msgid "Uncompressed gray" msgstr "Нестиснене сіре зображення" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:482 #, c-format msgid "Uncompressed packed YUV %s" msgstr "Нестиснений пакетний YUV %s" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:484 #, c-format msgid "Uncompressed semi-planar YUV %s" msgstr "Нестиснений напівпланарний YUV %s" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:486 #, c-format msgid "Uncompressed planar YUV %s" msgstr "Нестиснений планарний YUV %s" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:497 #, c-format msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s" msgstr "Нестиснений пакетний %d-бітовий %s" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:500 #, c-format msgid "Uncompressed %d-bit %s" msgstr "Нестиснений %d-бітовий %s" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:582 #, c-format msgid "DivX MPEG-4 Version %d" msgstr "DivX MPEG-4 версії %d" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:829 msgid "Uncompressed audio" msgstr "Нестиснені звукові дані" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:835 #, c-format msgid "Raw %d-bit %s audio" msgstr "Необроблені %d-бітові звукові дані %s" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:935 msgid "Audio CD source" msgstr "Джерело аудіо-CD" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:938 msgid "DVD source" msgstr "Джерело DVD" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:941 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source" msgstr "Джерело потокового протоколу реального часу (RTSP)" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:945 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source" msgstr "Джерело протоколу Microsoft Media Server (MMS)" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:953 #, c-format msgid "%s protocol source" msgstr "Джерело протоколу %s" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1025 #, c-format msgid "%s video RTP depayloader" msgstr "RTP модуль розпаковування відеоданих %s" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1027 #, c-format msgid "%s audio RTP depayloader" msgstr "RTP модуль розпаковування аудіоданих %s" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1029 #, c-format msgid "%s RTP depayloader" msgstr "RTP модуль розпаковування даних %s" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1036 #, c-format msgid "%s demuxer" msgstr "демультиплексор %s" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1038 #, c-format msgid "%s decoder" msgstr "декодер %s" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1076 #, c-format msgid "%s video RTP payloader" msgstr "RTP модуль запаковування відеоданих %s" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1078 #, c-format msgid "%s audio RTP payloader" msgstr "RTP модуль запаковування аудіоданих %s" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1080 #, c-format msgid "%s RTP payloader" msgstr "RTP модуль запаковування даних %s" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1087 #, c-format msgid "%s muxer" msgstr "мультиплексор %s" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1089 #, c-format msgid "%s encoder" msgstr "кодер %s" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1121 #, c-format msgid "GStreamer element %s" msgstr "Елемент GStreamer %s" +#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:559 msgid "Unknown source element" msgstr "Невідомий елемент джерела" +#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:562 msgid "Unknown sink element" msgstr "Невідомий елемент приймача" +#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:565 msgid "Unknown element" msgstr "Невідомий елемент" +#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:568 msgid "Unknown decoder element" msgstr "Невідомий елемент декодера" +#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:571 msgid "Unknown encoder element" msgstr "Невідомий елемент кодера" +#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:576 msgid "Plugin or element of unknown type" msgstr "Модуль або елемент невідомого типу" +#: gst-libs/gst/tag/gsttagdemux.c:1259 msgid "Failed to read tag: not enough data" msgstr "Не вдалося прочитати мітку: недостатньо даних" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:79 msgid "track ID" msgstr "ідентифікатор доріжки" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:79 msgid "MusicBrainz track ID" msgstr "Ідентифікатор доріжки у MusicBrainz" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:81 msgid "artist ID" msgstr "ідентифікатор виконавця" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:81 msgid "MusicBrainz artist ID" msgstr "Ідентифікатор виконавця у MusicBrainz" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:83 msgid "album ID" msgstr "ідентифікатор альбому" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:83 msgid "MusicBrainz album ID" msgstr "Ідентифікатор альбому у MusicBrainz" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:86 msgid "album artist ID" msgstr "ідентифікатор виконавця альбому" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:86 msgid "MusicBrainz album artist ID" msgstr "Ідентифікатор виконавця альбому у MusicBrainz" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:88 msgid "track TRM ID" msgstr "ідентифікатор доріжки TRM" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:88 msgid "MusicBrainz TRM ID" msgstr "Ідентифікатор доріжки TRM у MusicBrainz" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:110 msgid "capturing shutter speed" msgstr "швидкість затвору" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:111 msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds" msgstr "Швидкість затвору (діафрагми) під час створення зображення, у секундах" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:114 msgid "capturing focal ratio" msgstr "фокальний коефіцієнт" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:115 msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image" -msgstr "" -"Фокальний коефіцієнт (число діафрагми), використаний під час створення " -"зображення" +msgstr "Фокальний коефіцієнт (число діафрагми), використаний під час створення зображення" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:118 msgid "capturing focal length" msgstr "фокальна відстань" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:119 msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm" -msgstr "" -"Фокальна відстань об’єктива, використаного при створенні зображення, у мм" +msgstr "Фокальна відстань об’єктива, використаного при створенні зображення, у мм" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:122 msgid "capturing digital zoom ratio" msgstr "коефіцієнт цифрового збільшення" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:123 msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image" -msgstr "" -"Коефіцієнт цифрового збільшення, використаний під час створення зображення" +msgstr "Коефіцієнт цифрового збільшення, використаний під час створення зображення" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:126 msgid "capturing iso speed" msgstr "світлочутливість ISO" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:127 msgid "The ISO speed used when capturing an image" msgstr "Світлочутливість ISO, використана під час створення зображення" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:130 msgid "capturing exposure program" msgstr "програма експозиції" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:131 msgid "The exposure program used when capturing an image" msgstr "Програма експозиції, використана під час створення зображення" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:134 msgid "capturing exposure mode" msgstr "режим експозиції" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:135 msgid "The exposure mode used when capturing an image" msgstr "Режим експозиції, використаний під час створення зображення" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:138 msgid "capturing exposure compensation" msgstr "компенсація експозиції під час захоплення" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:139 msgid "The exposure compensation used when capturing an image" msgstr "Компенсація часу експозиції, потрібного для захоплення зображення" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:142 msgid "capturing scene capture type" msgstr "тип сцени" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:143 msgid "The scene capture mode used when capturing an image" msgstr "Режим типу сцени, використаний під час створення зображення" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:146 msgid "capturing gain adjustment" msgstr "коригування підсилання" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:147 msgid "The overall gain adjustment applied on an image" msgstr "Загальне коригування підсилення, застосоване до зображення" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:150 msgid "capturing white balance" msgstr "баланс білого" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:151 msgid "The white balance mode set when capturing an image" -msgstr "" -"Режим балансування білого кольору, використаний під час створення зображення" +msgstr "Режим балансування білого кольору, використаний під час створення зображення" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:154 msgid "capturing contrast" msgstr "контрастність" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:155 msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image" msgstr "Напрям обробки контрастності, застосований при створенні зображення" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:159 msgid "capturing saturation" msgstr "насиченість" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:160 msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image" msgstr "Напрям обробки насиченості, застосований при створенні зображення" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:164 msgid "capturing sharpness" msgstr "різкість" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:165 msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image" msgstr "Напрям обробки різкості, застосований при створенні зображення" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:169 msgid "capturing flash fired" msgstr "спалах" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:170 msgid "If the flash fired while capturing an image" msgstr "Чи було використано спалах при створенні зображення" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:173 msgid "capturing flash mode" msgstr "режим спалаху" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:174 msgid "The selected flash mode while capturing an image" msgstr "Вибраний режим спалаху під час створення зображення" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:177 msgid "capturing metering mode" msgstr "режим вимірювання" -msgid "" -"The metering mode used while determining exposure for capturing an image" -msgstr "" -"Режим вимірювання, застосований для визначення експозиції створеного " -"зображення" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:178 +msgid "The metering mode used while determining exposure for capturing an image" +msgstr "Режим вимірювання, застосований для визначення експозиції створеного зображення" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:182 msgid "capturing source" msgstr "джерело" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:183 msgid "The source or type of device used for the capture" msgstr "Тип пристрою-джерела зображення" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:186 msgid "image horizontal ppi" msgstr "горизонтальна щільність пікселів" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:187 msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi" -msgstr "" -"Горизонтальна щільність пікселів на матриці (зображення або відео), у точках " -"на дюйм" +msgstr "Горизонтальна щільність пікселів на матриці (зображення або відео), у точках на дюйм" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:190 msgid "image vertical ppi" msgstr "вертикальна щільність пікселів" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:191 msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi" -msgstr "" -"Вертикальна щільність пікселів на матриці (зображення або відео), у точках " -"на дюйм" +msgstr "Вертикальна щільність пікселів на матриці (зображення або відео), у точках на дюйм" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:194 msgid "ID3v2 frame" msgstr "Блок ID3v2" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:194 msgid "unparsed id3v2 tag frame" msgstr "необроблений блок теґу id3v2" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:198 msgid "musical-key" msgstr "музична-тональність" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:198 msgid "Initial key in which the sound starts" msgstr "Початкова тональність, якою розпочинається звук" +#: tools/gst-device-monitor.c:123 tools/gst-play.c:1099 msgid "Print version information and exit" msgstr "Показати дані щодо версії і завершити роботу" -msgid "" -"Don't exit after showing the initial device list, but wait for devices to " -"added/removed." -msgstr "" -"Не завершувати роботу після показу початкового списку пристроїв, чекати на " -"додавання або вилучення пристроїв." +#: tools/gst-device-monitor.c:125 +msgid "Don't exit after showing the initial device list, but wait for devices to added/removed." +msgstr "Не завершувати роботу після показу початкового списку пристроїв, чекати на додавання або вилучення пристроїв." +#: tools/gst-play.c:249 #, c-format msgid "Volume: %.0f%%" msgstr "Гучність: %.0f%%" +#: tools/gst-play.c:288 msgid "Buffering..." msgstr "Буферизація…" +#: tools/gst-play.c:309 msgid "Clock lost, selecting a new one\n" msgstr "Доступ до годинника втрачено, вибираємо новий\n" +#: tools/gst-play.c:339 tools/gst-play.c:385 tools/gst-play.c:731 +#: tools/gst-play.c:1013 msgid "Reached end of play list." msgstr "Відтворення списку завершено." +#: tools/gst-play.c:465 msgid "Paused" -msgstr "" +msgstr "Призупинено" +#: tools/gst-play.c:523 #, c-format msgid "Now playing %s\n" msgstr "Відтворюється %s\n" +#: tools/gst-play.c:586 #, c-format msgid "About to finish, preparing next title: %s" msgstr "Майже завершили, готуємо наступну композицію: %s" +#: tools/gst-play.c:827 #, c-format msgid "Playback rate: %.2f" msgstr "Частота відтворення: %.2f" +#: tools/gst-play.c:831 #, c-format msgid "Could not change playback rate to %.2f" msgstr "Не вдалося змінити частоту відтворення на %.2f" +#: tools/gst-play.c:955 msgid "space" msgstr "пробіл" +#: tools/gst-play.c:955 msgid "pause/unpause" msgstr "призупинити/поновити" +#: tools/gst-play.c:956 msgid "q or ESC" msgstr "q або ESC" +#: tools/gst-play.c:956 msgid "quit" msgstr "вийти" +#: tools/gst-play.c:957 msgid "play next" msgstr "наступна" +#: tools/gst-play.c:958 msgid "play previous" msgstr "попередня" +#: tools/gst-play.c:959 msgid "seek forward" msgstr "до кінця" +#: tools/gst-play.c:960 msgid "seek backward" msgstr "до початку" +#: tools/gst-play.c:961 msgid "volume up" msgstr "гучніше" +#: tools/gst-play.c:962 msgid "volume down" msgstr "тихіше" +#: tools/gst-play.c:963 msgid "increase playback rate" msgstr "збільшити частоту відтворення" +#: tools/gst-play.c:964 msgid "decrease playback rate" msgstr "зменшити частоту відтворення" +#: tools/gst-play.c:965 msgid "change playback direction" msgstr "змінити напрям відтворення" +#: tools/gst-play.c:966 msgid "enable/disable trick modes" msgstr "увімкнути або вимкнути особливі режими" -#, fuzzy +#: tools/gst-play.c:967 msgid "change audio track" -msgstr "На цьому компакт-диску немає звукових доріжок" +msgstr "змінити звукову доріжку" +#: tools/gst-play.c:968 msgid "change video track" -msgstr "" +msgstr "змінити відеодоріжку" -#, fuzzy +#: tools/gst-play.c:969 msgid "change subtitle track" -msgstr "Формат субтитрів Kate" +msgstr "змінити доріжку субтитрів" +#: tools/gst-play.c:970 msgid "show keyboard shortcuts" msgstr "показати клавіатурні скорочення" +#: tools/gst-play.c:973 msgid "Interactive mode - keyboard controls:" msgstr "Інтерактивне керування за допомогою клавіатури:" +#: tools/gst-play.c:1101 msgid "Video sink to use (default is autovideosink)" msgstr "Приймач відеоданих, яким слід скористатися (типовим є autovideosink)" +#: tools/gst-play.c:1103 msgid "Audio sink to use (default is autoaudiosink)" msgstr "Приймач аудіоданих, яким слід скористатися (типовим є autoaudiosink)" +#: tools/gst-play.c:1105 msgid "Enable gapless playback" msgstr "Увімкнути неперервне відтворення" +#: tools/gst-play.c:1107 msgid "Shuffle playlist" msgstr "Перемішати список відтворення" +#: tools/gst-play.c:1110 msgid "Disable interactive control via the keyboard" msgstr "Вимкнути інтерактивне керування за допомогою клавіатури" +#: tools/gst-play.c:1112 msgid "Volume" msgstr "Гучність" +#: tools/gst-play.c:1114 msgid "Playlist file containing input media files" msgstr "Файл списку відтворення, що містить мультимедійні файли вхідних даних" +#: tools/gst-play.c:1116 msgid "Do not print any output (apart from errors)" msgstr "Не виводити повідомлень (окрім повідомлень щодо помилок)" +#: tools/gst-play.c:1185 #, c-format msgid "Usage: %s FILE1|URI1 [FILE2|URI2] [FILE3|URI3] ..." msgstr "Користування: %s ФАЙЛ1|АДРЕСА1 [ФАЙЛ2|АДРЕСА2] [ФАЙЛ3|АДРЕСА3] ..." +#: tools/gst-play.c:1189 msgid "You must provide at least one filename or URI to play." -msgstr "" -"Вам слід вказати принаймні одну назву файла або адресу для відтворення." +msgstr "Вам слід вказати принаймні одну назву файла або адресу для відтворення." +#: tools/gst-play.c:1228 msgid "Press 'k' to see a list of keyboard shortcuts.\n" msgstr "Натисніть «k», щоб переглянути список клавіатурних скорочень.\n" @@ -697,8 +869,7 @@ msgstr "Натисніть «k», щоб переглянути список к #~ msgstr "Запис" #~ msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s." -#~ msgstr "" -#~ "Не вдалося відкрити файл віртуальної файлової системи «%s» для запису: %s." +#~ msgstr "Не вдалося відкрити файл віртуальної файлової системи «%s» для запису: %s." #~ msgid "No filename given" #~ msgstr "Не вказано файл" @@ -715,20 +886,11 @@ msgstr "Натисніть «k», щоб переглянути список к #~ msgid "RTSP streams cannot be played yet." #~ msgstr "Відтворення потоків RTSP поки-що не підтримується." -#~ msgid "" -#~ "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle " -#~ "file or some other type of text file, or the media file was not " -#~ "recognized." -#~ msgstr "" -#~ "Виявлено лише потік субтитрів. Або ви завантажили файл субтитрів чи інший " -#~ "текстовий файл, або носій не розпізнано." +#~ msgid "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file or some other type of text file, or the media file was not recognized." +#~ msgstr "Виявлено лише потік субтитрів. Або ви завантажили файл субтитрів чи інший текстовий файл, або носій не розпізнано." -#~ msgid "" -#~ "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need " -#~ "to install the necessary plugins." -#~ msgstr "" -#~ "Не встановлено декодер для обробки цього файлу. Можливо потрібно " -#~ "встановити додаткові модулі." +#~ msgid "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to install the necessary plugins." +#~ msgstr "Не встановлено декодер для обробки цього файлу. Можливо потрібно встановити додаткові модулі." #~ msgid "This is not a media file" #~ msgstr "Файл не є мультимедійним" diff --git a/po/zh_CN.po b/po/zh_CN.po index dc0f41a5bc..97aae50a71 100644 --- a/po/zh_CN.po +++ b/po/zh_CN.po @@ -6,778 +6,574 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.21.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n" -"POT-Creation-Date: 2015-06-24 22:47+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2009-01-09 22:45+0000\n" "PO-Revision-Date: 2009-01-14 12:41+0800\n" "Last-Translator: Ji ZhengYu \n" "Language-Team: Chinese (simplified) \n" -"Language: zh_CN\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:144 +msgid "Master" +msgstr "主音量" + +#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:145 +msgid "Bass" +msgstr "低音(Bass)" + +#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:146 +msgid "Treble" +msgstr "高音(Treble)" + +#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:147 +msgid "PCM" +msgstr "波形" + +#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:148 +msgid "Synth" +msgstr "合成器" + +#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:149 +msgid "Line-in" +msgstr "线路输入" + +#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:150 +msgid "CD" +msgstr "CD" + +#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:151 +msgid "Microphone" +msgstr "话筒" + +#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:152 +msgid "PC Speaker" +msgstr "PC 扬声器" + +#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:153 +msgid "Playback" +msgstr "回放" + +#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:154 ext/alsa/gstalsamixertrack.c:220 +#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:223 +msgid "Capture" +msgstr "录音" + +#: ext/alsa/gstalsasink.c:479 msgid "Could not open device for playback in mono mode." msgstr "无法在单声道模式打开设备播放。" +#: ext/alsa/gstalsasink.c:481 msgid "Could not open device for playback in stereo mode." msgstr "无法在立体声模式打开设备播放。" +#: ext/alsa/gstalsasink.c:485 #, c-format msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode." msgstr "无法在 %d 声道模式打开设备播放。" -msgid "" -"Could not open audio device for playback. Device is being used by another " -"application." +#: ext/alsa/gstalsasink.c:687 +msgid "Could not open audio device for playback. Device is being used by another application." msgstr "无法打开音频设备用于回放。目前有另一个程序正在使用该设备。" +#: ext/alsa/gstalsasink.c:692 msgid "Could not open audio device for playback." msgstr "无法打开音频设备播放。" -msgid "Error outputting to audio device. The device has been disconnected." -msgstr "" - +#: ext/alsa/gstalsasrc.c:417 msgid "Could not open device for recording in mono mode." msgstr "无法在单声道模式打开设备录音。" +#: ext/alsa/gstalsasrc.c:419 msgid "Could not open device for recording in stereo mode." msgstr "无法在立体声模式打开设备录音。" +#: ext/alsa/gstalsasrc.c:423 #, c-format msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode" msgstr "无法在 %d 声道模式打开设备录音。" -msgid "" -"Could not open audio device for recording. Device is being used by another " -"application." +#: ext/alsa/gstalsasrc.c:628 +msgid "Could not open audio device for recording. Device is being used by another application." msgstr "无法打开音频设备用于录音。目前有另一个程序正在使用该设备。" +#: ext/alsa/gstalsasrc.c:633 msgid "Could not open audio device for recording." msgstr "无法打开音频设备录音。" -msgid "Error recording from audio device. The device has been disconnected." -msgstr "" - +#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:257 ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:263 msgid "Could not open CD device for reading." msgstr "无法打开 CD 设备读取。" +#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:389 msgid "Could not seek CD." msgstr "无法搜索 CD。" +#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:397 msgid "Could not read CD." msgstr "无法读取 CD。" +#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:379 +#, c-format +msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s." +msgstr "无法打开 vfs 文件“%s”写入:%s。" + +#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:386 +msgid "No filename given" +msgstr "没有给定文件名" + +#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:412 +#, c-format +msgid "Could not close vfs file \"%s\"." +msgstr "无法关闭 vfs 文件“%s”。" + +#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:570 +#, c-format +msgid "Error while writing to file \"%s\"." +msgstr "写入文件“%s”时出错。" + +#: ext/ogg/gstoggdemux.c:3150 msgid "Internal data stream error." msgstr "内部数据流错误。" +#: gst/playback/gstdecodebin.c:985 gst/playback/gstdecodebin2.c:1028 +#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1536 gst/playback/gstplaybasebin.c:1672 #, c-format -msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation." -msgstr "未找到组件‘%s’-请检查您的 GStreamer 安装情况。" - -#, fuzzy -msgid "Could not determine type of stream" -msgstr "无法创建“typefind”组件。" +msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed." +msgstr "播放此数据流需要 %s 插件,但它未安装。" +#: gst/playback/gstdecodebin.c:1799 gst/playback/gstdecodebin2.c:1424 msgid "This appears to be a text file" msgstr "此文件是个文本文件" -#, fuzzy -msgid "Could not create \"uridecodebin\" element." -msgstr "无法创建“decodebin”组件。" - -#, fuzzy, c-format -msgid "Both autovideosink and %s elements are missing." -msgstr "autovideosink 和 xvimagesink 组件都缺少。" - -#, fuzzy -msgid "The autovideosink element is missing." -msgstr "autovideosink 和 xvimagesink 组件都缺少。" - +#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1519 #, c-format -msgid "Configured videosink %s is not working." -msgstr "" - -#, fuzzy, c-format -msgid "Both autovideosink and %s elements are not working." -msgstr "autovideosink 和 xvimagesink 组件都缺少。" - -#, fuzzy -msgid "The autovideosink element is not working." -msgstr "autovideosink 和 xvimagesink 组件都缺少。" - -msgid "Custom text sink element is not usable." -msgstr "" - -msgid "No volume control found" -msgstr "未找到音量控制" - -#, fuzzy, c-format -msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing." -msgstr "autovideosink 和 alsasink 组件都缺少。" - -#, fuzzy -msgid "The autoaudiosink element is missing." -msgstr "autovideosink 和 alsasink 组件都缺少。" - -#, c-format -msgid "Configured audiosink %s is not working." -msgstr "" - -#, fuzzy, c-format -msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working." -msgstr "autovideosink 和 alsasink 组件都缺少。" - -#, fuzzy -msgid "The autoaudiosink element is not working." -msgstr "autovideosink 和 alsasink 组件都缺少。" - -#, fuzzy -msgid "Can't play a text file without video or visualizations." -msgstr "无法播放不带视频的文本文件。" - -#, c-format -msgid "No decoder available for type '%s'." -msgstr "找不到‘%s’类型可用的解码器。" +msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled." +msgstr "无效的字幕 URI “%s”,不使用字幕。" +#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1642 gst/playback/gsturidecodebin.c:812 msgid "No URI specified to play from." msgstr "未指定要播放的 URI。" +#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1648 gst/playback/gsturidecodebin.c:818 #, c-format msgid "Invalid URI \"%s\"." msgstr "无效的 URI“%s”。" +#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1654 +msgid "RTSP streams cannot be played yet." +msgstr "RTSP 流尚不能播放。" + +#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2006 +msgid "Could not create \"decodebin\" element." +msgstr "无法创建“decodebin”组件。" + +#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2224 gst/playback/gsturidecodebin.c:1406 +msgid "Source element is invalid." +msgstr "无效的源组件。" + +#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2301 +msgid "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file or some other type of text file, or the media file was not recognized." +msgstr "仅检测到字幕流。您可能装入的是字幕文件或者其它类型文本文件,又或者是媒体文件无法识别。" + +#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2306 +msgid "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to install the necessary plugins." +msgstr "您没有安装可处理此文件的解码器。您可能需要安装必要的插件。" + +#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2310 +msgid "This is not a media file" +msgstr "此文件不是媒体文件" + +#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2315 +msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream." +msgstr "检测到了字幕流,但无视频流。" + +#: gst/playback/gstplaybin.c:882 gst/playback/gstplaysink.c:758 +msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing." +msgstr "autovideosink 和 xvimagesink 组件都缺少。" + +#: gst/playback/gstplaybin.c:890 gst/playback/gstplaybin.c:900 +#: gst/playback/gstplaybin.c:1157 gst/playback/gstplaybin.c:1166 +#: gst/playback/gstplaybin.c:1175 gst/playback/gstplaybin.c:1306 +#: gst/playback/gstplaybin.c:1315 gst/playback/gstplaybin.c:1324 +#: gst/playback/gstplaysink.c:714 gst/playback/gstplaysink.c:729 +#: gst/playback/gstplaysink.c:845 gst/playback/gstplaysink.c:854 +#: gst/playback/gstplaysink.c:955 gst/playback/gstplaysink.c:973 +#: gst/playback/gstplaysink.c:992 gst/playback/gstplaysink.c:1139 +#: gst/playback/gstplaysink.c:1148 gst/playback/gstplaysink.c:1157 +#, c-format +msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation." +msgstr "未找到组件‘%s’-请检查您的 GStreamer 安装情况。" + +#: gst/playback/gstplaybin.c:1150 gst/playback/gstplaysink.c:1045 +msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing." +msgstr "autovideosink 和 alsasink 组件都缺少。" + +#: gst/playback/gstplaysink.c:1028 +msgid "No volume control found" +msgstr "未找到音量控制" + +#: gst/playback/gstplaysink.c:1380 +msgid "Can't play a text file without video." +msgstr "无法播放不带视频的文本文件。" + +#: gst/playback/gstqueue2.c:991 +msgid "No file name specified." +msgstr "未给定文件名。" + +#: gst/playback/gstqueue2.c:997 +#, c-format +msgid "Could not open file \"%s\" for reading." +msgstr "无法打开文件“%s”读取。" + +#: gst/playback/gsturidecodebin.c:589 +#, c-format +msgid "No decoder available for type '%s'." +msgstr "找不到‘%s’类型可用的解码器。" + +#: gst/playback/gsturidecodebin.c:824 msgid "This stream type cannot be played yet." msgstr "此类型的数据流尚不能播放。" +#: gst/playback/gsturidecodebin.c:835 #, c-format msgid "No URI handler implemented for \"%s\"." msgstr "“%s”未实现 URI 处理器。" -msgid "Source element is invalid." -msgstr "无效的源组件。" +#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1126 +msgid "Could not create \"decodebin2\" element." +msgstr "无法创建“decodebin”组件。" +#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1193 +msgid "Could not create \"queue2\" element." +msgstr "无法创建“queue2”组件。" + +#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1232 +msgid "Could not create \"typefind\" element." +msgstr "无法创建“typefind”组件。" + +#: gst/tcp/gsttcp.c:503 gst/tcp/gsttcpclientsink.c:278 #, c-format msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"." msgstr "发送数据至“%s:%d”时出错。" +#: gst/tcp/gsttcp.c:555 +#, fuzzy, c-format +msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"." +msgstr "发送 gdp 头部数据至“%s:%d”时出错。" + +#: gst/tcp/gsttcp.c:564 +#, c-format +msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"." +msgstr "发送 gdp 负载数据至“%s:%d”时出错。" + +#: gst/tcp/gsttcpclientsink.c:390 gst/tcp/gsttcpclientsrc.c:373 +#, c-format +msgid "Connection to %s:%d refused." +msgstr "拒绝连接至 %s:%d。" + +#: gst-libs/gst/audio/gstbaseaudiosrc.c:804 msgid "Can't record audio fast enough" msgstr "无法足够快的录音" +#: gst-libs/gst/tag/gsttagdemux.c:1055 +msgid "Failed to read tag: not enough data" +msgstr "无法读取标签: 数据不足" + +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:59 +msgid "track ID" +msgstr "音轨 ID" + +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:59 +msgid "MusicBrainz track ID" +msgstr "MusicBrainz 音轨 ID" + +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:61 +msgid "artist ID" +msgstr "艺人 ID" + +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:61 +msgid "MusicBrainz artist ID" +msgstr "MusicBrainz 艺人 ID" + +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:63 +msgid "album ID" +msgstr "专辑 ID" + +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:63 +msgid "MusicBrainz album ID" +msgstr "MusicBrainz 专辑 ID" + +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:66 +msgid "album artist ID" +msgstr "音轨艺人 ID" + +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:66 +msgid "MusicBrainz album artist ID" +msgstr "MusicBrainz 专辑艺人 ID" + +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:68 +msgid "track TRM ID" +msgstr "音轨 TRM ID" + +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:68 +msgid "MusicBrainz TRM ID" +msgstr "MusicBrainz TRM ID" + +#: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1397 +#: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1430 msgid "This CD has no audio tracks" msgstr "此 CD 无音轨" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:66 msgid "ID3 tag" msgstr "ID3 标识" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:67 msgid "APE tag" msgstr "APE 标识" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:68 msgid "ICY internet radio" msgstr "ICY 网络电台" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:91 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)" msgstr "Apple 无损音频(ALAC)" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:100 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)" msgstr "自由无损音频编码(FLAC)" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:125 +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:126 msgid "Lossless True Audio (TTA)" msgstr "无损高保真音频(TTA)" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:134 msgid "Windows Media Speech" msgstr "Windows Media 语音" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:148 msgid "CYUV Lossless" msgstr "CYUV 无损" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:151 msgid "FFMpeg v1" msgstr "FFMpeg v1" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:163 msgid "Lossless MSZH" msgstr "无损 MSZH" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:169 +msgid "Uncompressed Gray Image" +msgstr "未压缩的灰度图像" + +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:174 msgid "Run-length encoding" msgstr "Run-length 编码" -msgid "Timed Text" -msgstr "" - -msgid "Subtitle" -msgstr "" - -#, fuzzy -msgid "MPL2 subtitle format" -msgstr "TMPlayer 字幕格式" - -#, fuzzy -msgid "DKS subtitle format" -msgstr "Sami 字幕格式" - -#, fuzzy -msgid "QTtext subtitle format" -msgstr "Kate 字幕格式" - +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:208 msgid "Sami subtitle format" msgstr "Sami 字幕格式" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:209 msgid "TMPlayer subtitle format" msgstr "TMPlayer 字幕格式" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:210 msgid "Kate subtitle format" msgstr "Kate 字幕格式" -#, fuzzy -msgid "Uncompressed video" -msgstr "未压缩的 YUV" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:269 +msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0" +msgstr "未压缩的 planar YUV 4:2:0" -#, fuzzy -msgid "Uncompressed gray" -msgstr "未压缩的灰度图像" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:272 +msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0" +msgstr "未压缩的 planar YVU 4:2:0" -#, fuzzy, c-format -msgid "Uncompressed packed YUV %s" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:275 +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:285 +msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2" msgstr "未压缩的 packed YUV 4:2:2" -#, fuzzy, c-format -msgid "Uncompressed semi-planar YUV %s" -msgstr "未压缩的 planar YUV 4:2:0" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:278 +msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0" +msgstr "未压缩的 packed YUV 4:1:0" -#, fuzzy, c-format -msgid "Uncompressed planar YUV %s" -msgstr "未压缩的 planar YUV 4:2:0" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:281 +msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0" +msgstr "未压缩的 packed YVU 4:1:0" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:288 +msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1" +msgstr "未压缩的 packed YUV 4:1:1" + +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:291 +msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4" +msgstr "未压缩的 packed YUV 4:4:4" + +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:294 +msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2" +msgstr "未压缩的 planar YUV 4:2:2" + +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:297 +msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1" +msgstr "未压缩的 planar YUV 4:1:1" + +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:300 +msgid "Uncompressed black and white Y-plane" +msgstr "未压缩的黑白 Y-plane" + +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:303 +msgid "Uncompressed YUV" +msgstr "未压缩的 YUV" + +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:314 #, fuzzy, c-format msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s" msgstr "未压缩的 palettized %d-位 %s" -#, fuzzy, c-format -msgid "Uncompressed %d-bit %s" -msgstr "未压缩的 palettized %d-位 %s" - +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:366 #, c-format msgid "DivX MPEG-4 Version %d" msgstr "DivX MPEG-4 版本 %d" -#, fuzzy -msgid "Uncompressed audio" -msgstr "未压缩的 YUV" - -#, fuzzy, c-format -msgid "Raw %d-bit %s audio" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:584 +#, c-format +msgid "Raw %d-bit PCM audio" msgstr "原始 %d-位 PCM 音频" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:586 +msgid "Raw PCM audio" +msgstr "原始 PCM 音频" + +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:592 +#, c-format +msgid "Raw %d-bit floating-point audio" +msgstr "原始 %d-位浮点音频" + +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:594 +msgid "Raw floating-point audio" +msgstr "原始浮点音频" + +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:681 msgid "Audio CD source" msgstr "音频 CD 源" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:684 msgid "DVD source" msgstr "DVD 源" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:687 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source" msgstr "实时流协议(RTSP)源" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:691 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source" msgstr "Microsoft 媒体服务协议(MMS)源" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:699 #, c-format msgid "%s protocol source" msgstr "%s 协议源" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:767 #, fuzzy, c-format msgid "%s video RTP depayloader" msgstr "%s 视频 RTP 去负载器" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:769 #, fuzzy, c-format msgid "%s audio RTP depayloader" msgstr "%s 音频 RTP 去负载器" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:771 #, fuzzy, c-format msgid "%s RTP depayloader" msgstr "%s RTP 去负载器" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:778 #, c-format msgid "%s demuxer" msgstr "%s 多路分配器" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:780 #, c-format msgid "%s decoder" msgstr "%s 解码器" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:815 #, c-format msgid "%s video RTP payloader" msgstr "%s 视频 RTP 负载器" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:817 #, c-format msgid "%s audio RTP payloader" msgstr "%s 音频 RTP 负载器" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:819 #, c-format msgid "%s RTP payloader" msgstr "%s RTP 负载器" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:826 #, c-format msgid "%s muxer" msgstr "%s 混音器" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:828 #, c-format msgid "%s encoder" msgstr "%s 编码器" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:859 #, c-format msgid "GStreamer element %s" msgstr "GStreamer 组件 %s" +#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:554 msgid "Unknown source element" msgstr "未知源组件" +#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:557 msgid "Unknown sink element" msgstr "未知消音组件" +#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:560 msgid "Unknown element" msgstr "未知组件" +#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:563 msgid "Unknown decoder element" msgstr "未知的解码组件" +#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:566 msgid "Unknown encoder element" msgstr "未知的编码组件" +#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:571 msgid "Plugin or element of unknown type" msgstr "未知类型的插件或组件" -msgid "Failed to read tag: not enough data" -msgstr "无法读取标签: 数据不足" - -msgid "track ID" -msgstr "音轨 ID" - -msgid "MusicBrainz track ID" -msgstr "MusicBrainz 音轨 ID" - -msgid "artist ID" -msgstr "艺人 ID" - -msgid "MusicBrainz artist ID" -msgstr "MusicBrainz 艺人 ID" - -msgid "album ID" -msgstr "专辑 ID" - -msgid "MusicBrainz album ID" -msgstr "MusicBrainz 专辑 ID" - -msgid "album artist ID" -msgstr "音轨艺人 ID" - -msgid "MusicBrainz album artist ID" -msgstr "MusicBrainz 专辑艺人 ID" - -msgid "track TRM ID" -msgstr "音轨 TRM ID" - -msgid "MusicBrainz TRM ID" -msgstr "MusicBrainz TRM ID" - -msgid "capturing shutter speed" -msgstr "" - -msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds" -msgstr "" - -msgid "capturing focal ratio" -msgstr "" - -msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image" -msgstr "" - -msgid "capturing focal length" -msgstr "" - -msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm" -msgstr "" - -msgid "capturing digital zoom ratio" -msgstr "" - -msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image" -msgstr "" - -msgid "capturing iso speed" -msgstr "" - -msgid "The ISO speed used when capturing an image" -msgstr "" - -msgid "capturing exposure program" -msgstr "" - -msgid "The exposure program used when capturing an image" -msgstr "" - -msgid "capturing exposure mode" -msgstr "" - -msgid "The exposure mode used when capturing an image" -msgstr "" - -msgid "capturing exposure compensation" -msgstr "" - -msgid "The exposure compensation used when capturing an image" -msgstr "" - -msgid "capturing scene capture type" -msgstr "" - -msgid "The scene capture mode used when capturing an image" -msgstr "" - -msgid "capturing gain adjustment" -msgstr "" - -msgid "The overall gain adjustment applied on an image" -msgstr "" - -msgid "capturing white balance" -msgstr "" - -msgid "The white balance mode set when capturing an image" -msgstr "" - -msgid "capturing contrast" -msgstr "" - -msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image" -msgstr "" - -msgid "capturing saturation" -msgstr "" - -msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image" -msgstr "" - -msgid "capturing sharpness" -msgstr "" - -msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image" -msgstr "" - -msgid "capturing flash fired" -msgstr "" - -msgid "If the flash fired while capturing an image" -msgstr "" - -msgid "capturing flash mode" -msgstr "" - -msgid "The selected flash mode while capturing an image" -msgstr "" - -msgid "capturing metering mode" -msgstr "" - -msgid "" -"The metering mode used while determining exposure for capturing an image" -msgstr "" - -msgid "capturing source" -msgstr "" - -msgid "The source or type of device used for the capture" -msgstr "" - -msgid "image horizontal ppi" -msgstr "" - -msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi" -msgstr "" - -msgid "image vertical ppi" -msgstr "" - -msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi" -msgstr "" - -msgid "ID3v2 frame" -msgstr "" - -msgid "unparsed id3v2 tag frame" -msgstr "" - -msgid "musical-key" -msgstr "" - -msgid "Initial key in which the sound starts" -msgstr "" - -msgid "Print version information and exit" -msgstr "" - -msgid "" -"Don't exit after showing the initial device list, but wait for devices to " -"added/removed." -msgstr "" +#: sys/v4l/v4l_calls.c:159 +msgid "No device specified." +msgstr "未指定设备。" +#: sys/v4l/v4l_calls.c:168 #, c-format -msgid "Volume: %.0f%%" -msgstr "" - -msgid "Buffering..." -msgstr "" - -msgid "Clock lost, selecting a new one\n" -msgstr "" - -msgid "Reached end of play list." -msgstr "" - -msgid "Paused" -msgstr "" +msgid "Device \"%s\" does not exist." +msgstr "设备“%s”不存在。" +#: sys/v4l/v4l_calls.c:173 #, c-format -msgid "Now playing %s\n" -msgstr "" +msgid "Device \"%s\" is already being used." +msgstr "设备“%s”目前已被使用了。" +#: sys/v4l/v4l_calls.c:178 #, c-format -msgid "About to finish, preparing next title: %s" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "Playback rate: %.2f" -msgstr "" - -#, fuzzy, c-format -msgid "Could not change playback rate to %.2f" -msgstr "无法在立体声模式打开设备播放。" - -msgid "space" -msgstr "" - -msgid "pause/unpause" -msgstr "" - -msgid "q or ESC" -msgstr "" - -msgid "quit" -msgstr "" - -msgid "play next" -msgstr "" - -msgid "play previous" -msgstr "" - -msgid "seek forward" -msgstr "" - -msgid "seek backward" -msgstr "" - -msgid "volume up" -msgstr "" - -msgid "volume down" -msgstr "" - -msgid "increase playback rate" -msgstr "" - -msgid "decrease playback rate" -msgstr "" - -msgid "change playback direction" -msgstr "" - -msgid "enable/disable trick modes" -msgstr "" - -#, fuzzy -msgid "change audio track" -msgstr "此 CD 无音轨" - -msgid "change video track" -msgstr "" - -#, fuzzy -msgid "change subtitle track" -msgstr "Kate 字幕格式" - -msgid "show keyboard shortcuts" -msgstr "" - -msgid "Interactive mode - keyboard controls:" -msgstr "" - -msgid "Video sink to use (default is autovideosink)" -msgstr "" - -msgid "Audio sink to use (default is autoaudiosink)" -msgstr "" - -msgid "Enable gapless playback" -msgstr "" - -msgid "Shuffle playlist" -msgstr "" - -msgid "Disable interactive control via the keyboard" -msgstr "" - -msgid "Volume" -msgstr "" - -msgid "Playlist file containing input media files" -msgstr "" - -msgid "Do not print any output (apart from errors)" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "Usage: %s FILE1|URI1 [FILE2|URI2] [FILE3|URI3] ..." -msgstr "" - -msgid "You must provide at least one filename or URI to play." -msgstr "" - -msgid "Press 'k' to see a list of keyboard shortcuts.\n" -msgstr "" - -#~ msgid "Master" -#~ msgstr "主音量" - -#~ msgid "Bass" -#~ msgstr "低音(Bass)" - -#~ msgid "Treble" -#~ msgstr "高音(Treble)" - -#~ msgid "PCM" -#~ msgstr "波形" - -#~ msgid "Synth" -#~ msgstr "合成器" - -#~ msgid "Line-in" -#~ msgstr "线路输入" - -#~ msgid "CD" -#~ msgstr "CD" - -#~ msgid "Microphone" -#~ msgstr "话筒" - -#~ msgid "PC Speaker" -#~ msgstr "PC 扬声器" - -#~ msgid "Playback" -#~ msgstr "回放" - -#~ msgid "Capture" -#~ msgstr "录音" - -#~ msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s." -#~ msgstr "无法打开 vfs 文件“%s”写入:%s。" - -#~ msgid "No filename given" -#~ msgstr "没有给定文件名" - -#~ msgid "Could not close vfs file \"%s\"." -#~ msgstr "无法关闭 vfs 文件“%s”。" - -#~ msgid "Error while writing to file \"%s\"." -#~ msgstr "写入文件“%s”时出错。" - -#~ msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed." -#~ msgstr "播放此数据流需要 %s 插件,但它未安装。" - -#~ msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled." -#~ msgstr "无效的字幕 URI “%s”,不使用字幕。" - -#~ msgid "RTSP streams cannot be played yet." -#~ msgstr "RTSP 流尚不能播放。" - -#~ msgid "" -#~ "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle " -#~ "file or some other type of text file, or the media file was not " -#~ "recognized." -#~ msgstr "" -#~ "仅检测到字幕流。您可能装入的是字幕文件或者其它类型文本文件,又或者是媒体文" -#~ "件无法识别。" - -#~ msgid "" -#~ "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need " -#~ "to install the necessary plugins." -#~ msgstr "您没有安装可处理此文件的解码器。您可能需要安装必要的插件。" - -#~ msgid "This is not a media file" -#~ msgstr "此文件不是媒体文件" - -#~ msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream." -#~ msgstr "检测到了字幕流,但无视频流。" - -#~ msgid "No file name specified." -#~ msgstr "未给定文件名。" - -#~ msgid "Could not open file \"%s\" for reading." -#~ msgstr "无法打开文件“%s”读取。" - -#~ msgid "Could not create \"decodebin2\" element." -#~ msgstr "无法创建“decodebin”组件。" - -#~ msgid "Could not create \"queue2\" element." -#~ msgstr "无法创建“queue2”组件。" - -#, fuzzy -#~ msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"." -#~ msgstr "发送 gdp 头部数据至“%s:%d”时出错。" - -#~ msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"." -#~ msgstr "发送 gdp 负载数据至“%s:%d”时出错。" - -#~ msgid "Connection to %s:%d refused." -#~ msgstr "拒绝连接至 %s:%d。" - -#~ msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0" -#~ msgstr "未压缩的 planar YVU 4:2:0" - -#~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0" -#~ msgstr "未压缩的 packed YUV 4:1:0" - -#~ msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0" -#~ msgstr "未压缩的 packed YVU 4:1:0" - -#~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1" -#~ msgstr "未压缩的 packed YUV 4:1:1" - -#~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4" -#~ msgstr "未压缩的 packed YUV 4:4:4" - -#~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2" -#~ msgstr "未压缩的 planar YUV 4:2:2" - -#~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1" -#~ msgstr "未压缩的 planar YUV 4:1:1" - -#~ msgid "Uncompressed black and white Y-plane" -#~ msgstr "未压缩的黑白 Y-plane" - -#~ msgid "Raw PCM audio" -#~ msgstr "原始 PCM 音频" - -#~ msgid "Raw %d-bit floating-point audio" -#~ msgstr "原始 %d-位浮点音频" - -#~ msgid "Raw floating-point audio" -#~ msgstr "原始浮点音频" - -#~ msgid "No device specified." -#~ msgstr "未指定设备。" - -#~ msgid "Device \"%s\" does not exist." -#~ msgstr "设备“%s”不存在。" - -#~ msgid "Device \"%s\" is already being used." -#~ msgstr "设备“%s”目前已被使用了。" - -#~ msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing." -#~ msgstr "无法打开设备“%s”读取。" +msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing." +msgstr "无法打开设备“%s”读取。"