gstreamer/po/hu.po
2015-08-19 11:23:09 +03:00

962 lines
28 KiB
Plaintext

# Hungarian translation of gst-plugins-base
# This file is distributed under the same license as the gst-plugins-base package.
# Copyright (C) 2004, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
#
# Laszlo Dvornik <dvornik@invitel.hu>, 2004.
# Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2012.
# Balázs Úr <urbalazs@gmail.com>, 2014, 2015.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gst-plugins-base 1.5.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2015-06-24 22:47+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2015-06-30 13:34+0200\n"
"Last-Translator: Balázs Úr <urbalazs@gmail.com>\n"
"Language-Team: Hungarian <translation-team-hu@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: hu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Rosetta-Export-Date: 2007-03-10 00:18+0000\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ext/alsa/gstalsasink.c:577
msgid "Could not open device for playback in mono mode."
msgstr "Nem lehet lejátszásra megnyitni az eszközt mono módban."
#: ext/alsa/gstalsasink.c:579
msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
msgstr "Nem lehet lejátszásra megnyitni az eszközt sztereó módban."
#: ext/alsa/gstalsasink.c:583
#, c-format
msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
msgstr "Nem lehet lejátszásra megnyitni az eszközt %d csatornás módban."
#: ext/alsa/gstalsasink.c:856
msgid "Could not open audio device for playback. Device is being used by another application."
msgstr "Nem lehet lejátszásra megnyitni a hangeszközt. Az eszközt másik alkalmazás használja."
#: ext/alsa/gstalsasink.c:861
msgid "Could not open audio device for playback."
msgstr "Nem lehet lejátszásra megnyitni a hangeszközt."
#: ext/alsa/gstalsasink.c:1081
msgid "Error outputting to audio device. The device has been disconnected."
msgstr "Hiba a hangeszközre való kimenetküldéskor. Az eszközt leválasztották."
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:440
msgid "Could not open device for recording in mono mode."
msgstr "Nem lehet felvételre megnyitni az eszközt mono módban."
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:442
msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
msgstr "Nem lehet felvételre megnyitni az eszközt sztereó módban."
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:446
#, c-format
msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
msgstr "Az eszköz nem nyitható meg felvételre %d csatornás módban."
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:737
msgid "Could not open audio device for recording. Device is being used by another application."
msgstr "Nem lehet felvételre megnyitni a hangeszközt. Az eszközt másik alkalmazás használja."
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:742
msgid "Could not open audio device for recording."
msgstr "Nem lehet felvételre megnyitni a hangeszközt."
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:997
msgid "Error recording from audio device. The device has been disconnected."
msgstr "Hiba a hangeszközről való felvételkor. Az eszközt leválasztották."
#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:277 ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:283
msgid "Could not open CD device for reading."
msgstr "Nem lehet olvasásra megnyitni a CD-eszközt."
#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:409
msgid "Could not seek CD."
msgstr "Nem kereshető a CD."
#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:417
msgid "Could not read CD."
msgstr "Nem olvasható a CD."
#: ext/ogg/gstoggdemux.c:4824
msgid "Internal data stream error."
msgstr "Belső adatfolyam-hiba."
#: gst/encoding/gstencodebin.c:1571 gst/playback/gstplaybin2.c:3357
#: gst/playback/gstplaysink.c:1496 gst/playback/gstplaysink.c:1513
#: gst/playback/gstplaysink.c:1847 gst/playback/gstplaysink.c:1876
#: gst/playback/gstplaysink.c:2456 gst/playback/gstplaysink.c:2505
#: gst/playback/gstplaysink.c:2520 gst/playback/gstplaysink.c:2545
#: gst/playback/gstplaysink.c:2577 gst/playback/gstplaysink.c:2722
#: gst/playback/gstplaysink.c:2750 gst/playback/gstplaysink.c:3143
#: gst/playback/gstplaysink.c:3152 gst/playback/gstplaysink.c:3161
#: gst/playback/gstplaysink.c:3170 gst/playback/gstplaysink.c:3546
#: gst/playback/gstplaysink.c:4417 gst/playback/gstplaysinkconvertbin.c:97
#: gst/playback/gstplaysinkconvertbin.c:117
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1490
#, c-format
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
msgstr "A(z) „%s” elem hiányzik - ellenőrizze a Gstreamer telepítését."
#: gst/playback/gstdecodebin2.c:1845
msgid "Could not determine type of stream"
msgstr "Nem határozható meg az adatfolyam típusa"
#: gst/playback/gstdecodebin2.c:2763
msgid "This appears to be a text file"
msgstr "Ez egy szövegfájlnak tűnik"
#: gst/playback/gstplaybin2.c:5351
msgid "Could not create \"uridecodebin\" element."
msgstr "Nem hozható létre „uridecodebin” elem."
#: gst/playback/gstplaysink.c:1975
#, c-format
msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
msgstr "Az autovideosink és a(z) %s elem is hiányzik."
#: gst/playback/gstplaysink.c:1979
msgid "The autovideosink element is missing."
msgstr "Az autovideosink elem hiányzik."
#: gst/playback/gstplaysink.c:1984
#, c-format
msgid "Configured videosink %s is not working."
msgstr "A beállított %s videosink elem nem működik."
#: gst/playback/gstplaysink.c:1988
#, c-format
msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
msgstr "Sem az autovideosink, sem a(z) %s elem nem működik."
#: gst/playback/gstplaysink.c:1992
msgid "The autovideosink element is not working."
msgstr "Az autovideosink elem nem működik."
#: gst/playback/gstplaysink.c:2493
msgid "Custom text sink element is not usable."
msgstr "Az egyéni szövegnyelő elem nem használható."
#: gst/playback/gstplaysink.c:2875
msgid "No volume control found"
msgstr "Nem található hangerőszabályzó"
#: gst/playback/gstplaysink.c:2905
#, c-format
msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
msgstr "Az autoaudiosink és a(z) %s elem is hiányzik."
#: gst/playback/gstplaysink.c:2909
msgid "The autoaudiosink element is missing."
msgstr "Az autoaudiosink elem hiányzik."
#: gst/playback/gstplaysink.c:2914
#, c-format
msgid "Configured audiosink %s is not working."
msgstr "A beállított %s audiosink elem nem működik."
#: gst/playback/gstplaysink.c:2918
#, c-format
msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
msgstr "Sem az autoaudiosink, sem a(z) %s elem nem működik."
#: gst/playback/gstplaysink.c:2922
msgid "The autoaudiosink element is not working."
msgstr "Az autoaudiosink elem nem működik."
#: gst/playback/gstplaysink.c:3246 gst/playback/gstplaysink.c:3251
msgid "Can't play a text file without video or visualizations."
msgstr "A szövegfájl nem játszható le videó vagy vizualizációk nélkül."
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:939
#, c-format
msgid "No decoder available for type '%s'."
msgstr "Nem érhető el dekódoló a(z) „%s” típushoz."
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1396
msgid "No URI specified to play from."
msgstr "Nincs megadva URI a lejátszáshoz."
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1402
#, c-format
msgid "Invalid URI \"%s\"."
msgstr "Érvénytelen URI: „%s”."
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1409
msgid "This stream type cannot be played yet."
msgstr "Ez az adatfolyamtípus még nem játszható le."
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1427
#, c-format
msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
msgstr "Nincs URI kezelő megvalósítva a következőhöz: „%s”."
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:2300
msgid "Source element is invalid."
msgstr "A forráselem érvénytelen."
#: gst/tcp/gsttcpclientsink.c:215
#, c-format
msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
msgstr "Hiba adatok küldése során a következőnek: „%s:%d”."
#: gst-libs/gst/audio/gstaudiobasesrc.c:863
msgid "Can't record audio fast enough"
msgstr "Nem lehet elég gyorsan rögzíteni a hangot"
#: gst-libs/gst/audio/gstaudiocdsrc.c:1655
msgid "This CD has no audio tracks"
msgstr "Ez a CD nem rendelkezik hangsávokkal"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:92
msgid "ID3 tag"
msgstr "ID3 címke"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:93
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:94
msgid "APE tag"
msgstr "APE címke"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:95
msgid "ICY internet radio"
msgstr "ICY internetrádió"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:130
msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
msgstr "Apple veszteségmentes hang (ALAC)"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:146
msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
msgstr "Szabad veszteségmentes hangkodek (FLAC)"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:176
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:177
msgid "Lossless True Audio (TTA)"
msgstr "Veszteségmentes valódi hang (TTA)"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:185
msgid "Windows Media Speech"
msgstr "Windows Media beszéd"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:201
msgid "CYUV Lossless"
msgstr "CYUV veszteségmentes"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:205
msgid "FFMpeg v1"
msgstr "FFMpeg v1"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:219
msgid "Lossless MSZH"
msgstr "Veszteségmentes MSZH"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:230
msgid "Run-length encoding"
msgstr "Műsorhossz-kódolás"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:276
msgid "Timed Text"
msgstr "Időzített szöveg"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:280
msgid "Subtitle"
msgstr "Felirat"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:281
msgid "MPL2 subtitle format"
msgstr "MPL2 feliratformátum"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:282
msgid "DKS subtitle format"
msgstr "DKS feliratformátum"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:283
msgid "QTtext subtitle format"
msgstr "QTtext feliratformátum"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:284
msgid "Sami subtitle format"
msgstr "Sami feliratformátum"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:285
msgid "TMPlayer subtitle format"
msgstr "TMPlayer feliratformátum"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:289
msgid "Kate subtitle format"
msgstr "Kate feliratformátum"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:451
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:454
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:504
msgid "Uncompressed video"
msgstr "Tömörítetlen videó"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:459
msgid "Uncompressed gray"
msgstr "Tömörítetlen szürke"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:482
#, c-format
msgid "Uncompressed packed YUV %s"
msgstr "Tömörítetlen csomagolt YUV %s"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:484
#, c-format
msgid "Uncompressed semi-planar YUV %s"
msgstr "Tömörítetlen félig síkbeli YUV %s"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:486
#, c-format
msgid "Uncompressed planar YUV %s"
msgstr "Tömörítetlen síkbeli YUV %s"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:497
#, c-format
msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
msgstr "Tömörítetlen, %d-bites palettázott %s"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:500
#, c-format
msgid "Uncompressed %d-bit %s"
msgstr "Tömörítetlen, %d-bites %s"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:582
#, c-format
msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
msgstr "DivX MPEG-4 %d. verzió"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:829
msgid "Uncompressed audio"
msgstr "Tömörítetlen hang"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:835
#, c-format
msgid "Raw %d-bit %s audio"
msgstr "Nyers %d bites %s hang"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:935
msgid "Audio CD source"
msgstr "Hang CD forrás"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:938
msgid "DVD source"
msgstr "DVD forrás"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:941
msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
msgstr "Valósidejű adatfolyam-protokoll (RTSP) forrás"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:945
msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
msgstr "Microsoft Media Server (MMS) protokollforrás"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:953
#, c-format
msgid "%s protocol source"
msgstr "%s protokollforrás"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1025
#, c-format
msgid "%s video RTP depayloader"
msgstr "%s videó RTP dekódoló"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1027
#, c-format
msgid "%s audio RTP depayloader"
msgstr "%s hang RTP dekódoló"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1029
#, c-format
msgid "%s RTP depayloader"
msgstr "%s RTP dekódoló"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1036
#, c-format
msgid "%s demuxer"
msgstr "%s szétválasztó"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1038
#, c-format
msgid "%s decoder"
msgstr "%s dekódoló"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1076
#, c-format
msgid "%s video RTP payloader"
msgstr "%s videó RTP kódoló"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1078
#, c-format
msgid "%s audio RTP payloader"
msgstr "%s hang RTP kódoló"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1080
#, c-format
msgid "%s RTP payloader"
msgstr "%s RTP kódoló"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1087
#, c-format
msgid "%s muxer"
msgstr "%s egyesítő"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1089
#, c-format
msgid "%s encoder"
msgstr "%s kódoló"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1121
#, c-format
msgid "GStreamer element %s"
msgstr "GStreamer elem: %s"
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:559
msgid "Unknown source element"
msgstr "Ismeretlen forráselem"
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:562
msgid "Unknown sink element"
msgstr "Ismeretlen nyelőelem"
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:565
msgid "Unknown element"
msgstr "Ismeretlen elem"
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:568
msgid "Unknown decoder element"
msgstr "Ismeretlen dekódolóelem"
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:571
msgid "Unknown encoder element"
msgstr "Ismeretlen kódolóelem"
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:576
msgid "Plugin or element of unknown type"
msgstr "Ismeretlen típusú bővítmény vagy elem"
#: gst-libs/gst/tag/gsttagdemux.c:1259
msgid "Failed to read tag: not enough data"
msgstr "A címke nem olvasható: nincs elég adat"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:79
msgid "track ID"
msgstr "számazonosító"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:79
msgid "MusicBrainz track ID"
msgstr "MusicBrainz számazonosító"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:81
msgid "artist ID"
msgstr "előadó-azonosító"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:81
msgid "MusicBrainz artist ID"
msgstr "MusicBrainz előadó-azonosító"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:83
msgid "album ID"
msgstr "Albumazonosító"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:83
msgid "MusicBrainz album ID"
msgstr "MusicBrainz albumazonosító"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:86
msgid "album artist ID"
msgstr "Albumelőadó azonosítója"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:86
msgid "MusicBrainz album artist ID"
msgstr "MusicBrainz albumelőadó azonosítója"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:88
msgid "track TRM ID"
msgstr "szám TRM azonosítója"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:88
msgid "MusicBrainz TRM ID"
msgstr "MusicBrainz szám TRM azonosítója"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:110
msgid "capturing shutter speed"
msgstr "felvétel zársebessége"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:111
msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
msgstr "Kép felvételéhez használt zársebesség másodpercben"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:114
msgid "capturing focal ratio"
msgstr "felvétel fókuszaránya"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:115
msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
msgstr "A kép felvételéhez használt fókuszarány (f-szám)"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:118
msgid "capturing focal length"
msgstr "felvétel fókusztávolsága"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:119
msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
msgstr "A kép felvételéhez használt lencse fókusztávolsága mm-ben"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:122
msgid "capturing digital zoom ratio"
msgstr "felvétel digitális nagyítási aránya"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:123
msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
msgstr "A kép felvételéhez használt digitális nagyítási arány"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:126
msgid "capturing iso speed"
msgstr "felvétel ISO sebessége"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:127
msgid "The ISO speed used when capturing an image"
msgstr "A kép felvételéhez használt ISO sebesség"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:130
msgid "capturing exposure program"
msgstr "felvétel expozíciós programja"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:131
msgid "The exposure program used when capturing an image"
msgstr "A kép felvételéhez használt expozíciós program"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:134
msgid "capturing exposure mode"
msgstr "felvétel expozíciós módja"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:135
msgid "The exposure mode used when capturing an image"
msgstr "A kép felvételéhez használt expozíciós mód"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:138
msgid "capturing exposure compensation"
msgstr "felvétel expozíciós kompenzációja"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:139
msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
msgstr "A kép felvételéhez használt expozíciós kompenzáció"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:142
msgid "capturing scene capture type"
msgstr "felvétel helyszínfelvételi módja"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:143
msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
msgstr "A kép felvételéhez használt helyszínfelvételi mód"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:146
msgid "capturing gain adjustment"
msgstr "felvétel erősítésmódosítása"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:147
msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
msgstr "A képre alkalmazott általános erősítésmódosítás"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:150
msgid "capturing white balance"
msgstr "felvétel fehéregyensúlya"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:151
msgid "The white balance mode set when capturing an image"
msgstr "A kép felvételéhez használt fehéregyensúlymód"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:154
msgid "capturing contrast"
msgstr "felvétel kontrasztja"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:155
msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
msgstr "A kép felvételekor használt kontrasztfeldolgozás iránya"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:159
msgid "capturing saturation"
msgstr "felvétel telítettsége"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:160
msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
msgstr "A kép felvételekor alkalmazott telítettségfeldolgozás iránya"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:164
msgid "capturing sharpness"
msgstr "felvétel élessége"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:165
msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
msgstr "A kép felvételekor alkalmazott élességfeldolgozás iránya"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:169
msgid "capturing flash fired"
msgstr "felvétel vakuja"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:170
msgid "If the flash fired while capturing an image"
msgstr "A kép felvételéhez használt vaku"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:173
msgid "capturing flash mode"
msgstr "felvétel vakumódja"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:174
msgid "The selected flash mode while capturing an image"
msgstr "A kép felvételéhez használt kijelölt vakumód"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:177
msgid "capturing metering mode"
msgstr "felvétel mérési módja"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:178
msgid "The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
msgstr "A kép felvételekor az expozíció meghatározásához használt mérési mód"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:182
msgid "capturing source"
msgstr "felvétel forrása"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:183
msgid "The source or type of device used for the capture"
msgstr "A felvételhez használt forrás vagy eszköz típusa"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:186
msgid "image horizontal ppi"
msgstr "kép vízszintes ppi"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:187
msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
msgstr "A média (kép/videó) tervezett vízszintes képpontsűrűsége ppi-ben"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:190
msgid "image vertical ppi"
msgstr "kép függőleges ppi"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:191
msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
msgstr "A média (kép/videó) tervezett függőleges képpontsűrűsége ppi-ben"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:194
msgid "ID3v2 frame"
msgstr "ID3v2 keret"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:194
msgid "unparsed id3v2 tag frame"
msgstr "feldolgozatlan id3v2 címke keret"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:198
msgid "musical-key"
msgstr "zenei kulcs"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:198
msgid "Initial key in which the sound starts"
msgstr "Kezdeti kulcs, amelyben a hang indul"
#: tools/gst-device-monitor.c:123 tools/gst-play.c:1099
msgid "Print version information and exit"
msgstr "Verzióinformációk kiírása és kilépés"
#: tools/gst-device-monitor.c:125
msgid "Don't exit after showing the initial device list, but wait for devices to added/removed."
msgstr "Ne lépjen ki a kezdeti eszközlista megjelenítése után, de várjon az eszközök hozzáadására/eltávolítására."
#: tools/gst-play.c:249
#, c-format
msgid "Volume: %.0f%%"
msgstr "Hangerő: %.0f%%"
#: tools/gst-play.c:288
msgid "Buffering..."
msgstr "Pufferelés…"
#: tools/gst-play.c:309
msgid "Clock lost, selecting a new one\n"
msgstr "Óra elveszítve, egy új kiválasztása\n"
#: tools/gst-play.c:339 tools/gst-play.c:385 tools/gst-play.c:731
#: tools/gst-play.c:1013
msgid "Reached end of play list."
msgstr "A lejátszólista vége elérve."
#: tools/gst-play.c:465
msgid "Paused"
msgstr "Szüneteltetve"
#: tools/gst-play.c:523
#, c-format
msgid "Now playing %s\n"
msgstr "Most játszott: %s\n"
#: tools/gst-play.c:586
#, c-format
msgid "About to finish, preparing next title: %s"
msgstr "Hamarosan befejeződik, következő cím előkészítése: %s"
#: tools/gst-play.c:827
#, c-format
msgid "Playback rate: %.2f"
msgstr "Lejátszási sebesség: %.2f"
#: tools/gst-play.c:831
#, c-format
msgid "Could not change playback rate to %.2f"
msgstr "Nem lehet megváltoztatni a lejátszási sebességet erre: %.2f"
#: tools/gst-play.c:955
msgid "space"
msgstr "szóköz"
#: tools/gst-play.c:955
msgid "pause/unpause"
msgstr "szünet/folytatás"
#: tools/gst-play.c:956
msgid "q or ESC"
msgstr "q vagy ESC"
#: tools/gst-play.c:956
msgid "quit"
msgstr "kilépés"
#: tools/gst-play.c:957
msgid "play next"
msgstr "következő lejátszása"
#: tools/gst-play.c:958
msgid "play previous"
msgstr "előző lejátszása"
#: tools/gst-play.c:959
msgid "seek forward"
msgstr "tekerés előre"
#: tools/gst-play.c:960
msgid "seek backward"
msgstr "tekerés hátra"
#: tools/gst-play.c:961
msgid "volume up"
msgstr "hangerő fel"
#: tools/gst-play.c:962
msgid "volume down"
msgstr "hangerő le"
#: tools/gst-play.c:963
msgid "increase playback rate"
msgstr "lejátszási sebesség növelése"
#: tools/gst-play.c:964
msgid "decrease playback rate"
msgstr "lejátszási sebesség csökkentése"
#: tools/gst-play.c:965
msgid "change playback direction"
msgstr "lejátszási irány megváltoztatása"
#: tools/gst-play.c:966
msgid "enable/disable trick modes"
msgstr "trükk módok engedélyezése/letiltása"
#: tools/gst-play.c:967
msgid "change audio track"
msgstr "hangsáv megváltoztatása"
#: tools/gst-play.c:968
msgid "change video track"
msgstr "videosáv megváltoztatása"
#: tools/gst-play.c:969
msgid "change subtitle track"
msgstr "feliratsáv megváltoztatása"
#: tools/gst-play.c:970
msgid "show keyboard shortcuts"
msgstr "gyorsbillentyűk megjelenítése"
#: tools/gst-play.c:973
msgid "Interactive mode - keyboard controls:"
msgstr "Interaktív mód - billentyűzetvezérlők:"
#: tools/gst-play.c:1101
msgid "Video sink to use (default is autovideosink)"
msgstr "Használandó videosüllyesztés (az alapértelmezett az autovideosink)"
#: tools/gst-play.c:1103
msgid "Audio sink to use (default is autoaudiosink)"
msgstr "Használandó hangsüllyesztés (az alapértelmezett az autoaudiosink)"
#: tools/gst-play.c:1105
msgid "Enable gapless playback"
msgstr "Szünetmentes lejátszás bekapcsolása"
#: tools/gst-play.c:1107
msgid "Shuffle playlist"
msgstr "Lejátszólista keverése"
#: tools/gst-play.c:1110
msgid "Disable interactive control via the keyboard"
msgstr "Interaktív vezérlés letiltása a billentyűzeten keresztül"
#: tools/gst-play.c:1112
msgid "Volume"
msgstr "Hangerő"
#: tools/gst-play.c:1114
msgid "Playlist file containing input media files"
msgstr "Bemeneti médiafájlokat tartalmazó lejátszólista fájl"
#: tools/gst-play.c:1116
msgid "Do not print any output (apart from errors)"
msgstr "Ne írjon ki semmilyen kimenetet (a hibákon kívül)"
#: tools/gst-play.c:1185
#, c-format
msgid "Usage: %s FILE1|URI1 [FILE2|URI2] [FILE3|URI3] ..."
msgstr "Használat: %s FÁJL1|URI1 [FÁJL2|URI2] [FÁJL3|URI3] …"
#: tools/gst-play.c:1189
msgid "You must provide at least one filename or URI to play."
msgstr "Meg kell adnia legalább egy fájlnevet vagy URI-t a lejátszáshoz."
#: tools/gst-play.c:1228
msgid "Press 'k' to see a list of keyboard shortcuts.\n"
msgstr "Nyomja meg a „k” billentyűt a gyorsbillentyűk listájának megtekintéséhez.\n"
#~ msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
#~ msgstr "Az adatfolyam lejátszásához egy %s bővítmény szükséges, de az nincs telepítve."
#~ msgid "Uncompressed %s YUV %s"
#~ msgstr "Tömörítetlen %s YUV %s"
#~ msgid "Master"
#~ msgstr "Fő hangerő"
#~ msgid "Bass"
#~ msgstr "Basszus"
#~ msgid "Treble"
#~ msgstr "Magas"
#~ msgid "PCM"
#~ msgstr "PCM"
#~ msgid "Synth"
#~ msgstr "Szintet."
#~ msgid "Line-in"
#~ msgstr "Vonalbemenet"
#~ msgid "CD"
#~ msgstr "CD"
#~ msgid "Microphone"
#~ msgstr "Mikrofon"
#~ msgid "PC Speaker"
#~ msgstr "PC hangszóró"
#~ msgid "Playback"
#~ msgstr "Lejátszás"
#~ msgid "Capture"
#~ msgstr "Felvétel"
#~ msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
#~ msgstr "Nem lehet írásra megnyitni a(z) „%s” vfs-fájlt: %s."
#~ msgid "No filename given"
#~ msgstr "Nincs fájlnév megadva"
#~ msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
#~ msgstr "Nem lehet bezárni a(z) „%s” vfs-fájlt."
#~ msgid "Error while writing to file \"%s\"."
#~ msgstr "Hiba a(z) „%s” fájl írása közben."
#~ msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
#~ msgstr "Érvénytelen felirat URI: „%s”, a feliratok letiltva."
#~ msgid "RTSP streams cannot be played yet."
#~ msgstr "Az RTSP adatfolyamok még nem játszhatók le."
#~ msgid "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file or some other type of text file, or the media file was not recognized."
#~ msgstr "Csak egy feliratfolyam észlelhető. Vagy egy feliratfájlt vagy más szövegfájlt tölt be, vagy a médiafájl nem ismerhető fel."
#~ msgid "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to install the necessary plugins."
#~ msgstr "Nincs telepítve a fájl kezeléséhez szükséges dekódoló. Lehetséges, hogy telepítenie kell a szükséges bővítményeket."
#~ msgid "This is not a media file"
#~ msgstr "Ez nem egy médiafájl"
#~ msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
#~ msgstr "Egy feliratfolyam felismerve, de nincs videofolyam."
#~ msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
#~ msgstr "Mind az autovideosink, mind az xvimagesink elemek hiányoznak."
#~ msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
#~ msgstr "Az autoaudiosink és az alsasink elem is hiányzik."
#~ msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
#~ msgstr "Hiba a gdp fejlécadatok küldésekor a következőnek: „%s:%d”."
#~ msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
#~ msgstr "Hiba a gdp küldeményadatok elküldésekor a következőnek: „%s:%d”."
#~ msgid "Connection to %s:%d refused."
#~ msgstr "A kapcsolat visszautasítva a következőhöz: %s:%d."
#~ msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
#~ msgstr "Tömörítetlen síkbeli YVU 4:2:0"
#~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
#~ msgstr "Tömörítetlen pakolt YUV 4:1:0"
#~ msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
#~ msgstr "Tömörítetlen pakolt YVU 4:1:0"
#~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
#~ msgstr "Tömörítetlen pakolt YUV 4:1:1"
#~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
#~ msgstr "Tömörítetlen pakolt YUV 4:4:4"
#~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
#~ msgstr "Tömörítetlen síkbeli YUV 4:2:2"
#~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
#~ msgstr "Tömörítetlen síkbeli YUV 4:1:1"
#~ msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
#~ msgstr "Tömörítetlen fekete-fehér Y-sík"
#~ msgid "Raw PCM audio"
#~ msgstr "Nyers PCM hang"
#~ msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
#~ msgstr "Nyers %d bites lebegőpontos hang"
#~ msgid "Raw floating-point audio"
#~ msgstr "Nyers lebegőpontos hang"
#~ msgid "No device specified."
#~ msgstr "Nincs megadva eszköz."
#~ msgid "Device \"%s\" does not exist."
#~ msgstr "Az eszköz („%s”) nem létezik."
#~ msgid "Device \"%s\" is already being used."
#~ msgstr "Az eszköz („%s”) már használatban van."
#~ msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
#~ msgstr "Nem lehet olvasásra és írásra megnyitni az eszközt („%s”)."