gstreamer/po/ru.po

950 lines
25 KiB
Text
Raw Normal View History

# translation of gstreamer-0.8.8.ru.po to Russian
# translation of gstreamer-0.8.8.po to Russian
# This file is put in the public domain.
# Peter Astakhov <astakhovp@mail.ru>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gstreamer 0.8.8\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-12-05 16:45+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-02-15 22:33+0300\n"
"Last-Translator: Peter Astakhov <astakhovp@mail.ru>\n"
"Language-Team: Russian <ru@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1&&n%100!=11?0:n%10>=2&&n%10<=4&&(n%"
"100<10||n%100>=20)?1:2);\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
#: gst/gst.c:270
msgid "Print the GStreamer version"
msgstr "Печатает версию GStreamer"
#: gst/gst.c:272
msgid "Make all warnings fatal"
msgstr "Расценивать все предупреждения как фатальные"
#: gst/gst.c:275
msgid "Print available debug categories and exit"
msgstr "Печатает доступные категории отладки и выходит"
#: gst/gst.c:278
msgid ""
"Default debug level from 1 (only error) to 5 (anything) or 0 for no output"
msgstr ""
"Уровень отладки по умолчанию от 1 (только ошибки) до 5(все) или 0 - ничего "
"не печатать"
#: gst/gst.c:280
msgid "LEVEL"
msgstr "УРОВЕНЬ"
#: gst/gst.c:282
msgid ""
"Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for "
"the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
msgstr ""
"Список пар, разделенных запятыми вида имя_категории:уровень для установки "
"уровнейотдельных категорий. Пример: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
#: gst/gst.c:285
msgid "LIST"
msgstr "СПИСОК"
#: gst/gst.c:287
msgid "Disable colored debugging output"
msgstr "Отключить раскрашенный вывод отладочных сообщений"
#: gst/gst.c:289
msgid "Disable debugging"
msgstr "Отключить отладку"
#: gst/gst.c:292
msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
msgstr "Разрешить расширенную диагностику при загрузке расширений"
#: gst/gst.c:295
msgid "Colon-separated paths containing plugins"
msgstr ""
#: gst/gst.c:295
msgid "PATHS"
msgstr "ПУТИ"
#: gst/gst.c:297
#, fuzzy
msgid ""
"Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in "
"environment variable GST_PLUGIN_PATH"
msgstr ""
"Список расширений (через запятую) для загрузки, вдобавок к списку, "
"сохраненному в переменной окружения GST_PLUGIN_PATH"
#: gst/gst.c:299
msgid "PLUGINS"
msgstr "РАСШИРЕНИЯ"
#: gst/gst.c:302
msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
msgstr ""
#: gst/gst.c:307
msgid "GStreamer Options"
msgstr ""
#: gst/gst.c:308
#, fuzzy
msgid "Show GStreamer Options"
msgstr "Печатает версию GStreamer"
#: gst/gst.c:789
msgid "Unknown option"
msgstr ""
#: gst/gstelement.c:278
#, c-format
msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
msgstr "ОШИБКА: из элемента %s: %s\n"
#: gst/gstelement.c:280
#, c-format
msgid ""
"Additional debug info:\n"
"%s\n"
msgstr ""
"Добавочная отладочная информация:\n"
"%s\n"
#: gst/gsterror.c:132
msgid "GStreamer encountered a general core library error."
msgstr ""
#: gst/gsterror.c:134 gst/gsterror.c:171 gst/gsterror.c:191 gst/gsterror.c:221
msgid ""
"GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error."
msgstr ""
#: gst/gsterror.c:137
#, fuzzy
msgid "Internal GStreamer error: code not implemented."
msgstr ""
"Внутренняя ошибка GStreamer: проблема с событиями. Отправьте сообщение об "
"ошибке."
#: gst/gsterror.c:139
#, fuzzy
msgid "Internal GStreamer error: state change failed."
msgstr ""
"Внутренняя ошибка GStreamer: проблема с тэгами. Отправьте сообщение об "
"ошибке."
#: gst/gsterror.c:140
#, fuzzy
msgid "Internal GStreamer error: pad problem."
msgstr ""
"Внутренняя ошибка GStreamer: проблема с тэгами. Отправьте сообщение об "
"ошибке."
#: gst/gsterror.c:142
#, fuzzy
msgid "Internal GStreamer error: thread problem."
msgstr ""
"Внутренняя ошибка GStreamer: проблема с тредами (thread). Отправьте "
"сообщение об ошибке."
#: gst/gsterror.c:144
#, fuzzy
msgid "Internal GStreamer error: negotiation problem."
msgstr ""
"Внутренняя ошибка GStreamer: проблема с тэгами. Отправьте сообщение об "
"ошибке."
#: gst/gsterror.c:146
#, fuzzy
msgid "Internal GStreamer error: event problem."
msgstr ""
"Внутренняя ошибка GStreamer: проблема с событиями. Отправьте сообщение об "
"ошибке."
#: gst/gsterror.c:148
#, fuzzy
msgid "Internal GStreamer error: seek problem."
msgstr ""
"Внутренняя ошибка GStreamer: проблема с поиском. Отправьте сообщение об "
"ошибке."
#: gst/gsterror.c:150
#, fuzzy
msgid "Internal GStreamer error: caps problem."
msgstr ""
"Внутренняя ошибка GStreamer: проблема с тэгами. Отправьте сообщение об "
"ошибке."
#: gst/gsterror.c:151
#, fuzzy
msgid "Internal GStreamer error: tag problem."
msgstr ""
"Внутренняя ошибка GStreamer: проблема с тэгами. Отправьте сообщение об "
"ошибке."
#: gst/gsterror.c:153
msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in."
msgstr ""
#: gst/gsterror.c:155
#, fuzzy
msgid "Internal GStreamer error: clock problem."
msgstr ""
"Внутренняя ошибка GStreamer: проблема с поиском. Отправьте сообщение об "
"ошибке."
#: gst/gsterror.c:169
msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
msgstr ""
#: gst/gsterror.c:173
msgid "Could not initialize supporting library."
msgstr "Не могу проинициализировать дополнительную библиотеку."
#: gst/gsterror.c:174 gst/gsterror.c:175
msgid "Could not close supporting library."
msgstr "Не могу закрыть дополнительную библиотеку."
#: gst/gsterror.c:189
msgid "GStreamer encountered a general resource error."
msgstr ""
#: gst/gsterror.c:193
msgid "Resource not found."
msgstr "Ресурс не найден."
#: gst/gsterror.c:194
msgid "Resource busy or not available."
msgstr "Ресурс занят или недоступен."
#: gst/gsterror.c:195
msgid "Could not open resource for reading."
msgstr "Не могу открыть ресурс для чтения."
#: gst/gsterror.c:196
msgid "Could not open resource for writing."
msgstr "Не могу открыть ресурс для записи."
#: gst/gsterror.c:198
msgid "Could not open resource for reading and writing."
msgstr "Не могу открыть ресурс для чтения и записи."
#: gst/gsterror.c:199
msgid "Could not close resource."
msgstr "Не могу закрыть ресурс."
#: gst/gsterror.c:200
msgid "Could not read from resource."
msgstr "Не могу прочитать из ресурса."
#: gst/gsterror.c:201
msgid "Could not write to resource."
msgstr "Не могу записать в ресурс."
#: gst/gsterror.c:202
msgid "Could not perform seek on resource."
msgstr "Не могу произвести поиск в ресурсе."
#: gst/gsterror.c:203
msgid "Could not synchronize on resource."
msgstr "Не могу провести синхронизацию в ресурсе."
#: gst/gsterror.c:205
msgid "Could not get/set settings from/on resource."
msgstr "Не могу получить/установить параметры для ресурса."
#: gst/gsterror.c:219
msgid "GStreamer encountered a general stream error."
msgstr ""
#: gst/gsterror.c:224
msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
msgstr ""
#: gst/gsterror.c:226
msgid "Could not determine type of stream."
msgstr "Не могу определить тип потока."
#: gst/gsterror.c:228
msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
msgstr "Тип потока отличается от обрабатываемого этим элементом."
#: gst/gsterror.c:230
msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
msgstr "Нет кодека для обработки данного типа потока."
#: gst/gsterror.c:231
msgid "Could not decode stream."
msgstr "Не могу декодировать поток."
#: gst/gsterror.c:232
msgid "Could not encode stream."
msgstr "Не могу кодировать поток."
#: gst/gsterror.c:233
msgid "Could not demultiplex stream."
msgstr "Не могу демультиплексировать поток."
#: gst/gsterror.c:234
msgid "Could not multiplex stream."
msgstr "Не могу мультиплексировать поток."
#: gst/gsterror.c:285
#, c-format
msgid "No error message for domain %s."
msgstr ""
#: gst/gsterror.c:293
#, c-format
msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
msgstr ""
#: gst/gsttaglist.c:92
msgid "title"
msgstr "заголовок"
#: gst/gsttaglist.c:92
msgid "commonly used title"
msgstr "обычно используемый заголовок"
#: gst/gsttaglist.c:95
msgid "artist"
msgstr "исполнитель"
#: gst/gsttaglist.c:96
msgid "person(s) responsible for the recording"
msgstr "лицо(лица) отвечающее за запись"
#: gst/gsttaglist.c:100
msgid "album"
msgstr "альбом"
#: gst/gsttaglist.c:101
msgid "album containing this data"
msgstr "альбом содержит эти данные"
#: gst/gsttaglist.c:103
msgid "date"
msgstr "дата"
#: gst/gsttaglist.c:103
#, fuzzy
msgid "date the data was created (as a GDate structure)"
msgstr "дата создания данных (по Юлианскому календарю)"
#: gst/gsttaglist.c:106
msgid "genre"
msgstr "стиль"
#: gst/gsttaglist.c:107
msgid "genre this data belongs to"
msgstr ""
#: gst/gsttaglist.c:110
msgid "comment"
msgstr "комментарий"
#: gst/gsttaglist.c:111
msgid "free text commenting the data"
msgstr "комментарии к данным"
#: gst/gsttaglist.c:114
msgid "track number"
msgstr "номер трэка"
#: gst/gsttaglist.c:115
msgid "track number inside a collection"
msgstr "номер трэка внутри коллекции"
#: gst/gsttaglist.c:118
msgid "track count"
msgstr "количество трэков"
#: gst/gsttaglist.c:119
msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
msgstr ""
#: gst/gsttaglist.c:123
msgid "disc number"
msgstr "номер диска"
#: gst/gsttaglist.c:124
msgid "disc number inside a collection"
msgstr "номер диска в коллекции"
#: gst/gsttaglist.c:127
msgid "disc count"
msgstr "номер диска"
#: gst/gsttaglist.c:128
msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
msgstr ""
#: gst/gsttaglist.c:132
msgid "location"
msgstr "местоположение"
#: gst/gsttaglist.c:133
msgid "original location of file as a URI"
msgstr "оригинальное месторасположение файла в виде URI"
#: gst/gsttaglist.c:137
msgid "description"
msgstr "описание"
#: gst/gsttaglist.c:138
msgid "short text describing the content of the data"
msgstr "короткое описание содержимого данных"
#: gst/gsttaglist.c:141
msgid "version"
msgstr "версия"
#: gst/gsttaglist.c:141
msgid "version of this data"
msgstr "версия данных"
#: gst/gsttaglist.c:144
msgid "ISRC"
msgstr "ISRC "
#: gst/gsttaglist.c:146
msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
msgstr "International Standard Recording Code - см http://www.ifpi.org/isrc/ "
#: gst/gsttaglist.c:148
msgid "organization"
msgstr "организация"
#: gst/gsttaglist.c:151
msgid "copyright"
msgstr "copyright "
#: gst/gsttaglist.c:151
msgid "copyright notice of the data"
msgstr ""
#: gst/gsttaglist.c:154
msgid "contact"
msgstr "контакт"
#: gst/gsttaglist.c:154
msgid "contact information"
msgstr "контактная информация"
#: gst/gsttaglist.c:156
msgid "license"
msgstr "лицензия"
#: gst/gsttaglist.c:156
msgid "license of data"
msgstr "лицензия"
#: gst/gsttaglist.c:159
msgid "performer"
msgstr ""
#: gst/gsttaglist.c:160
msgid "person(s) performing"
msgstr ""
#: gst/gsttaglist.c:163
msgid "duration"
msgstr "продолжительность"
#: gst/gsttaglist.c:163
msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
msgstr "продолжительность в наносекундах"
#: gst/gsttaglist.c:166
msgid "codec"
msgstr "кодек"
#: gst/gsttaglist.c:167
msgid "codec the data is stored in"
msgstr ""
#: gst/gsttaglist.c:170
msgid "video codec"
msgstr "видеокодек"
#: gst/gsttaglist.c:170
msgid "codec the video data is stored in"
msgstr ""
#: gst/gsttaglist.c:173
msgid "audio codec"
msgstr "аудиокодек"
#: gst/gsttaglist.c:173
msgid "codec the audio data is stored in"
msgstr ""
#: gst/gsttaglist.c:175
msgid "bitrate"
msgstr "битрейт"
#: gst/gsttaglist.c:175
msgid "exact or average bitrate in bits/s"
msgstr "точный средний битрейт в битах/сек"
#: gst/gsttaglist.c:177
msgid "nominal bitrate"
msgstr "номинальный битрейт"
#: gst/gsttaglist.c:177
msgid "nominal bitrate in bits/s"
msgstr "номинальный битрейт в битах/сек"
#: gst/gsttaglist.c:179
msgid "minimum bitrate"
msgstr "минимальный битрейт"
#: gst/gsttaglist.c:179
msgid "minimum bitrate in bits/s"
msgstr "минимальный битрейт в битах/сек"
#: gst/gsttaglist.c:181
msgid "maximum bitrate"
msgstr "максимальный битрейт"
#: gst/gsttaglist.c:181
msgid "maximum bitrate in bits/s"
msgstr "максимальный битрейт в битах/сек"
#: gst/gsttaglist.c:184
msgid "encoder"
msgstr ""
#: gst/gsttaglist.c:184
msgid "encoder used to encode this stream"
msgstr ""
#: gst/gsttaglist.c:187
msgid "encoder version"
msgstr ""
#: gst/gsttaglist.c:188
msgid "version of the encoder used to encode this stream"
msgstr ""
#: gst/gsttaglist.c:190
msgid "serial"
msgstr ""
#: gst/gsttaglist.c:190
msgid "serial number of track"
msgstr ""
#: gst/gsttaglist.c:192
msgid "replaygain track gain"
msgstr ""
#: gst/gsttaglist.c:192
msgid "track gain in db"
msgstr ""
#: gst/gsttaglist.c:194
msgid "replaygain track peak"
msgstr ""
#: gst/gsttaglist.c:194
msgid "peak of the track"
msgstr ""
#: gst/gsttaglist.c:196
msgid "replaygain album gain"
msgstr ""
#: gst/gsttaglist.c:196
msgid "album gain in db"
msgstr ""
#: gst/gsttaglist.c:198
msgid "replaygain album peak"
msgstr ""
#: gst/gsttaglist.c:198
msgid "peak of the album"
msgstr ""
#: gst/gsttaglist.c:200
msgid "language code"
msgstr ""
#: gst/gsttaglist.c:201
msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1"
msgstr ""
#: gst/gsttaglist.c:240
msgid ", "
msgstr ", "
#: gst/parse/grammar.y:206
#, c-format
msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
msgstr ""
#: gst/parse/grammar.y:212
#, c-format
msgid "no bin \"%s\", skipping"
msgstr ""
#: gst/parse/grammar.y:294
#, c-format
msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
msgstr "нет поля \"%s\" у элемента \"%s\""
#: gst/parse/grammar.y:309
#, c-format
msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
msgstr "не могу установить поле \"%s\" элемента \"%s\" в \"%s\""
#: gst/parse/grammar.y:532
#, c-format
msgid "could not link %s to %s"
msgstr "не могу присоединить %s к %s"
#: gst/parse/grammar.y:578
#, c-format
msgid "no element \"%s\""
msgstr "нет элемента \"%s\""
#: gst/parse/grammar.y:629
#, c-format
msgid "could not parse caps \"%s\""
msgstr ""
#: gst/parse/grammar.y:651 gst/parse/grammar.y:699 gst/parse/grammar.y:715
#: gst/parse/grammar.y:773
msgid "link without source element"
msgstr ""
#: gst/parse/grammar.y:657 gst/parse/grammar.y:696 gst/parse/grammar.y:782
msgid "link without sink element"
msgstr ""
#: gst/parse/grammar.y:733
#, c-format
msgid "no source element for URI \"%s\""
msgstr "нет исходного элемента для URI \"%s\""
#: gst/parse/grammar.y:743
#, c-format
msgid "no element to link URI \"%s\" to"
msgstr ""
#: gst/parse/grammar.y:751
#, c-format
msgid "no sink element for URI \"%s\""
msgstr ""
#: gst/parse/grammar.y:755
#, c-format
msgid "could not link sink element for URI \"%s\""
msgstr ""
#: gst/parse/grammar.y:767
msgid "empty pipeline not allowed"
msgstr ""
#: libs/gst/base/gstbasesrc.c:1031 libs/gst/base/gstbasesrc.c:1041
#: plugins/elements/gstqueue.c:820
msgid "Internal data flow error."
msgstr ""
#: libs/gst/base/gstbasesink.c:603
msgid "Internal data flow problem."
msgstr ""
#: plugins/elements/gstfilesink.c:230
msgid "No file name specified for writing."
msgstr "Не указано имя файла для записи."
#: plugins/elements/gstfilesink.c:237
#, c-format
msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
msgstr "Не могу открыть файл \"%s\" для записи."
#: plugins/elements/gstfilesink.c:253
#, c-format
msgid "Error closing file \"%s\"."
msgstr "Ошибка закрытия файла \"%s\"."
#: plugins/elements/gstfilesink.c:361 plugins/elements/gstfilesink.c:425
#, c-format
msgid "Error while writing to file \"%s\"."
msgstr "Ошибка записи в файл \"%s\"."
#: plugins/elements/gstfilesrc.c:910
msgid "No file name specified for reading."
msgstr "Не указано имя файла для чтения."
#: plugins/elements/gstfilesrc.c:922
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not open file \"%s\" for reading: %s."
msgstr "Не могу открыть файл \"%s\" для чтения."
#: plugins/elements/gstfilesrc.c:931
#, fuzzy, c-format
msgid "could not get info on \"%s\"."
msgstr "не могу присоединить %s к %s"
#: plugins/elements/gstfilesrc.c:938
#, c-format
msgid "\"%s\" is a directory."
msgstr "\"%s\" - это каталог."
#: plugins/elements/gstfilesrc.c:945
#, c-format
msgid "File \"%s\" is a socket."
msgstr "Файл \"%s\" является сокетом."
#: plugins/elements/gstidentity.c:351
msgid "Failed after iterations as requested."
msgstr ""
#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:182
msgid "caps"
msgstr ""
#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:183
msgid "detected capabilities in stream"
msgstr ""
#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:186
msgid "minimum"
msgstr "минимум"
#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:190
msgid "maximum"
msgstr "максимум"
#: tools/gst-inspect.c:1100
msgid "Print all elements"
msgstr "Печатать все элементы"
#: tools/gst-launch.c:82
msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
msgstr ""
"Использование: gst-xmllaunch <файл.xml> [ элемент.поле=значение ... ]\n"
#: tools/gst-launch.c:91
#, c-format
msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n"
msgstr "ОШИБКА: не могу разобрать xml файл '%s'.\n"
#: tools/gst-launch.c:97
#, c-format
msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n"
msgstr ""
#: tools/gst-launch.c:104
#, c-format
msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time."
msgstr ""
#: tools/gst-launch.c:115
#, c-format
msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n"
msgstr "ОШИБКА: не могу разобрать аргумент командной строки %d: %s.\n"
#: tools/gst-launch.c:126
#, c-format
msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n"
msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: элемент '%s' не найден.\n"
#: tools/gst-launch.c:380
#, fuzzy, c-format
msgid "Got Message from element \"%s\" (%s): "
msgstr "ОШИБКА: из элемента %s: %s\n"
#: tools/gst-launch.c:407
#, fuzzy, c-format
msgid "Got EOS from element \"%s\".\n"
msgstr "ОШИБКА: из элемента %s: %s\n"
#: tools/gst-launch.c:417
#, c-format
msgid "FOUND TAG : found by element \"%s\".\n"
msgstr ""
#: tools/gst-launch.c:463
#, c-format
msgid "Element \"%s\" has gone from PLAYING to PAUSED, quitting.\n"
msgstr ""
#: tools/gst-launch.c:494
msgid "Output tags (also known as metadata)"
msgstr "Выводить тэги (такжи называемые 'метаданные')"
#: tools/gst-launch.c:496
msgid "Output status information and property notifications"
msgstr ""
#: tools/gst-launch.c:498
msgid "Output messages"
msgstr ""
#: tools/gst-launch.c:500
msgid "Do not output status information of TYPE"
msgstr ""
#: tools/gst-launch.c:500
msgid "TYPE1,TYPE2,..."
msgstr "ТИП1, ТИП2,..."
#: tools/gst-launch.c:503
msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit"
msgstr ""
#: tools/gst-launch.c:503
msgid "FILE"
msgstr "ФАЙЛ"
#: tools/gst-launch.c:506
msgid "Do not install a fault handler"
msgstr "Не устанавливать ошибочный обработчик"
#: tools/gst-launch.c:508
msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)"
msgstr ""
#: tools/gst-launch.c:586
#, c-format
msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
msgstr ""
#: tools/gst-launch.c:590
#, c-format
msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
msgstr ""
#: tools/gst-launch.c:594
#, c-format
msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
msgstr ""
#: tools/gst-launch.c:620
#, c-format
msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
msgstr ""
#: tools/gst-launch.c:626 tools/gst-launch.c:673
#, c-format
msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n"
msgstr ""
#: tools/gst-launch.c:631
#, c-format
msgid "ERROR: Pipeline doesn't want to pause.\n"
msgstr ""
#: tools/gst-launch.c:636
#, c-format
msgid "ERROR: Pipeline can't PREROLL ...\n"
msgstr ""
#: tools/gst-launch.c:639
#, c-format
msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n"
msgstr ""
#: tools/gst-launch.c:643
#, c-format
msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n"
msgstr ""
#: tools/gst-launch.c:650
#, c-format
msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n"
msgstr ""
#: tools/gst-launch.c:655
#, c-format
msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n"
msgstr ""
#: tools/gst-launch.c:658
#, c-format
msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
msgstr ""
#: tools/gst-launch.c:669
msgid "Execution ended after %"
msgstr ""
#: tools/gst-launch.c:669
msgid " ns.\n"
msgstr ""
#: tools/gst-launch.c:676
#, c-format
msgid "Setting pipeline to READY ...\n"
msgstr ""
#: tools/gst-launch.c:681
#, c-format
msgid "Setting pipeline to NULL ...\n"
msgstr ""
#: tools/gst-launch.c:686
#, c-format
msgid "FREEING pipeline ...\n"
msgstr ""
#~ msgid "Disable accelerated CPU instructions"
#~ msgstr "Отключить специфические команды процессора"
#~ msgid "SCHEDULER"
#~ msgstr "ПЛАНИРОВЩИК"
#~ msgid "path list for loading plugins (separated by '%s')"
#~ msgstr "список путей для загрузки расширений (разделенных '%s')"
#~ msgid "Scheduler to use (default is '%s')"
#~ msgstr "Планировщик для использования (по умолчанию - '%s')"
#~ msgid "Internal GStreamer error: scheduler problem. File a bug."
#~ msgstr ""
#~ "Внутренняя ошибка GStreamer: проблема с планировщиком. Отправьте "
#~ "сообщение об ошибке."
#~ msgid "Stream is of the wrong format."
#~ msgstr "Неправильный формат потока."
#~ msgid ""
#~ "Execution ended after %s iterations (sum %s ns, average %s ns, min %s ns, "
#~ "max %s ns).\n"
#~ msgstr ""
#~ "Выполнение завершилось после %s итераций (всего %s ns, среднее %s ns, "
#~ "минимум %s ns, максимум %s ns).\n"
#~ msgid " Trying to run anyway.\n"
#~ msgstr " Все равно пытаюсь запустить.\n"
#~ msgid "Added plugin %s with %d %s.\n"
#~ msgstr "Добавлено расширение %s с %d %s.\n"
#~ msgid "Added path %s to %s \n"
#~ msgstr "Добавлен путь %s к %s \n"
#~ msgid "Rebuilding %s (%s) ...\n"
#~ msgstr "Перестариваю %s (%s) ...\n"
#~ msgid "Trying to load %s ...\n"
#~ msgstr "Пытаюсь загрузить %s ...\n"
#~ msgid "Error loading %s\n"
#~ msgstr "Ошибка загрузки %s \n"
#~ msgid "Loaded %d plugins with %d %s.\n"
#~ msgstr "Загружено %d расширений с %d %s.\n"