2007-09-22 18:29:49 +00:00
|
|
|
# Polish translation for gst-plugins-bad.
|
|
|
|
# This file is distributed under the same license as the gst-plugins-bad package.
|
2009-03-10 00:22:55 +00:00
|
|
|
# Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>, 2007-2009.
|
2007-09-22 18:29:49 +00:00
|
|
|
#
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-03-10 00:22:55 +00:00
|
|
|
"Project-Id-Version: gst-plugins-bad 0.10.9.3\n"
|
2009-01-19 22:41:58 +00:00
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
|
2009-06-17 20:56:56 +00:00
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2009-06-17 21:54+0100\n"
|
2009-03-10 00:22:55 +00:00
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2009-01-12 20:15+0100\n"
|
2007-09-22 18:29:49 +00:00
|
|
|
"Last-Translator: Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>\n"
|
|
|
|
"Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
2008-10-24 21:43:17 +00:00
|
|
|
msgid "Could not read title information for DVD."
|
|
|
|
msgstr "Nie udało się odczytać informacji o tytułach dla DVD."
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Failed to open DVD device '%s'."
|
|
|
|
msgstr "Nie udało się otworzyć urządzenia DVD '%s'."
|
|
|
|
|
2009-01-19 22:41:58 +00:00
|
|
|
msgid "Failed to set PGC based seeking."
|
2009-03-10 00:22:55 +00:00
|
|
|
msgstr "Nie udało się ustawić przewijania opartego na PGC."
|
2009-01-19 22:41:58 +00:00
|
|
|
|
2008-10-24 21:43:17 +00:00
|
|
|
msgid "Internal clock error."
|
|
|
|
msgstr "Błąd wewnętrzny zegara."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Internal data flow error."
|
|
|
|
msgstr "Błąd wewnętrzny przepływu danych."
|
|
|
|
|
2008-02-20 23:35:19 +00:00
|
|
|
msgid "No file name specified for writing."
|
|
|
|
msgstr "Nie określono nazwy pliku do zapisu."
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
|
|
|
|
msgstr "Nie udało się otworzyć pliku \"%s\" do zapisu."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Internal data stream error."
|
|
|
|
msgstr "Błąd wewnętrzny strumienia danych."
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Could not write to file \"%s\"."
|
|
|
|
msgstr "Nie udało się zapisać danych do pliku \"%s\"."
|
|
|
|
|
2007-09-22 18:29:49 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Device \"%s\" does not exist."
|
2008-10-24 21:43:17 +00:00
|
|
|
msgstr "Urządzenie \"%s\" nie istnieje."
|
2007-09-22 18:29:49 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Could not open frontend device \"%s\"."
|
|
|
|
msgstr "Nie udało się otworzyć urządzenia frontendu \"%s\"."
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Could not get settings from frontend device \"%s\"."
|
|
|
|
msgstr "Nie udało się pobrać ustawień z urządzenia frontendu \"%s\"."
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
|
|
|
|
msgstr "Nie udało się otworzyć pliku \"%s\" do odczytu."
|
2008-10-24 21:43:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Could not open audio device for mixer control handling."
|
|
|
|
msgstr "Nie udało się otworzyć urządzenia dźwiękowego do sterowania mikserem."
|
|
|
|
|
2009-03-20 23:37:39 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Could not open audio device for mixer control handling. This version of the "
|
|
|
|
"Open Sound System is not supported by this element."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Nie udało się otworzyć urządzenia dźwiękowego do sterowania mikserem. Ta "
|
|
|
|
"wersja Open Sound System nie jest obsługiwana przez ten moduł."
|
2008-10-24 21:43:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Fast"
|
|
|
|
msgstr "Szybka"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Low"
|
|
|
|
msgstr "Niska"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Medium"
|
|
|
|
msgstr "Średnia"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "High"
|
|
|
|
msgstr "Wysoka"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Very high"
|
|
|
|
msgstr "Bardzo wysoka"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Production"
|
|
|
|
msgstr "Produkcyjna"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Off"
|
|
|
|
msgstr "Wyłączone"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "On"
|
|
|
|
msgstr "Włączone"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Stereo"
|
|
|
|
msgstr "Stereo"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Surround sound"
|
|
|
|
msgstr "Dźwięk surround"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Input mix"
|
|
|
|
msgstr "Miksowanie wejścia"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Front"
|
|
|
|
msgstr "Przód"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Rear"
|
|
|
|
msgstr "Tył"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Side"
|
|
|
|
msgstr "Bok"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Center / LFE"
|
|
|
|
msgstr "Środek / LFE"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Microphone"
|
|
|
|
msgstr "Mikrofon"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Front panel microphone"
|
|
|
|
msgstr "Mikrofon na przednim panelu"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Input"
|
|
|
|
msgstr "Wejście"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Line-in"
|
|
|
|
msgstr "Wejście linii"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "PCM 1"
|
|
|
|
msgstr "PCM 1"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "PCM 2"
|
|
|
|
msgstr "PCM 2"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "PCM 3"
|
|
|
|
msgstr "PCM 3"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "PCM 4"
|
|
|
|
msgstr "PCM 4"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Green connector"
|
|
|
|
msgstr "Zielone gniazdo"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Green front panel connector"
|
|
|
|
msgstr "Zielone gniazdo na przednim panelu"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Pink connector"
|
|
|
|
msgstr "Różowe gniazdo"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Pink front panel connector"
|
|
|
|
msgstr "Różowe gniazdo na przednim panelu"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Blue connector"
|
|
|
|
msgstr "Niebieskie gniazdo"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Blue front panel connector"
|
|
|
|
msgstr "Niebieskie gniazdo na przednim panelu"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Orange connector"
|
|
|
|
msgstr "Pomarańczowe gniazdo"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Orange front panel connector"
|
|
|
|
msgstr "Pomarańczowe gniazdo na przednim panelu"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Black connector"
|
|
|
|
msgstr "Czarne gniazdo"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Black front panel connector"
|
|
|
|
msgstr "Czarne gniazdo na przednim panelu"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Gray connector"
|
|
|
|
msgstr "Szare gniazdo"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Gray front panel connector"
|
|
|
|
msgstr "Szare gniazdo na przednim panelu"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "White connector"
|
|
|
|
msgstr "Białe gniazdo"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "White front panel connector"
|
|
|
|
msgstr "Białe gniazdo na przednim panelu"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Red connector"
|
|
|
|
msgstr "Czerwone gniazdo"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Red front panel connector"
|
|
|
|
msgstr "Czerwone gniazdo na przednim panelu"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Yellow connector"
|
|
|
|
msgstr "Żółte gniazdo"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Yellow front panel connector"
|
|
|
|
msgstr "Żółte gniazdo na przednim panelu"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Green connector function"
|
|
|
|
msgstr "Funkcja zielonego gniazda"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Green front panel connector function"
|
|
|
|
msgstr "Funkcja zielonego gniazda na przednim panelu"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Pink connector function"
|
|
|
|
msgstr "Funkcja różowego gniazda"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Pink front panel connector function"
|
|
|
|
msgstr "Funkcja różowego gniazda na przednim panelu"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Blue connector function"
|
|
|
|
msgstr "Funkcja niebieskiego gniazda"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Blue front panel connector function"
|
|
|
|
msgstr "Funkcja niebieskiego gniazda na przednim panelu"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Orange connector function"
|
|
|
|
msgstr "Funkcja pomarańczowego gniazda"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Orange front panel connector function"
|
|
|
|
msgstr "Funkcja pomarańczowego gniazda na przednim panelu"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Black connector function"
|
|
|
|
msgstr "Funkcja czarnego gniazda"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Black front panel connector function"
|
|
|
|
msgstr "Funkcja czarnego gniazda na przednim panelu"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Gray connector function"
|
|
|
|
msgstr "Funkcja szarego gniazda"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Gray front panel connector function"
|
|
|
|
msgstr "Funkcja szarego gniazda na przednim panelu"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "White connector function"
|
|
|
|
msgstr "Funkcja białego gniazda"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "White front panel connector function"
|
|
|
|
msgstr "Funkcja białego gniazda na przednim panelu"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Red connector function"
|
|
|
|
msgstr "Funkcja czerwonego gniazda"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Red front panel connector function"
|
|
|
|
msgstr "Funkcja czerwonego gniazda na przednim panelu"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Yellow connector function"
|
|
|
|
msgstr "Funkcja żółtego gniazda"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Yellow front panel connector function"
|
|
|
|
msgstr "Funkcja żółtego gniazda na przednim panelu"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Front panel line-in"
|
|
|
|
msgstr "Wejście linii na przednim panelu"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Headphones"
|
|
|
|
msgstr "Słuchawki"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Front panel headphones"
|
|
|
|
msgstr "Słuchawki na przednim panelu"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "PCM"
|
|
|
|
msgstr "PCM"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Virtual mixer input"
|
|
|
|
msgstr "Wejście wirtualnego miksera"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Virtual mixer output"
|
|
|
|
msgstr "Wyjście wirtualnego miksera"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Virtual mixer channel configuration"
|
|
|
|
msgstr "Konfiguracja kanałów wirtualnego miksera"
|
|
|
|
|
2009-03-20 23:37:39 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
|
|
|
|
"application."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Nie udało się otworzyć urządzenia dźwiękowego do odtwarzania. Urządzenie "
|
|
|
|
"jest używane przez inną aplikację."
|
2008-10-24 21:43:17 +00:00
|
|
|
|
2009-03-20 23:37:39 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Could not open audio device for playback. You don't have permission to open "
|
|
|
|
"the device."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Nie udało się otworzyć urządzenia dźwiękowego do odtwarzania. Brak uprawnień "
|
|
|
|
"do otwarcia urządzenia."
|
2008-10-24 21:43:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Could not open audio device for playback."
|
|
|
|
msgstr "Nie udało się otworzyć urządzenia dźwiękowego do odtwarzania."
|
|
|
|
|
2009-03-20 23:37:39 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Could not open audio device for playback. This version of the Open Sound "
|
|
|
|
"System is not supported by this element."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Nie udało się otworzyć urządzenia dźwiękowego do odtwarzania. Ta wersja Open "
|
|
|
|
"Sound System nie jest obsługiwana przez ten moduł."
|
2008-10-24 21:43:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Playback is not supported by this audio device."
|
|
|
|
msgstr "To urządzenie dźwiękowe nie obsługuje odtwarzania."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Audio playback error."
|
|
|
|
msgstr "Błąd odtwarzania dźwięku"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Recording is not supported by this audio device."
|
|
|
|
msgstr "To urządzenie dźwiękowe nie obsługuje nagrywania."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Error recording from audio device."
|
|
|
|
msgstr "Błąd nagrywania z urządzenia dźwiękowego."
|
2009-03-20 23:37:39 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Failed to configure TwoLAME encoder. Check your encoding parameters."
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Nie udało się skonfigurować kodera TwoLAME. Proszę sprawdzić parametry "
|
|
|
|
#~ "kodowania."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "The requested bitrate %d kbit/s for property '%s' is not allowed. The "
|
|
|
|
#~ "bitrate was changed to %d kbit/s."
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Żądane bitrate %d kbit/s dla właściwości '%s' nie jest dozwolone - "
|
|
|
|
#~ "zmieniono na %d kbit/s."
|