gstreamer/po/tr.po

951 lines
24 KiB
Text
Raw Normal View History

# translation of GStreamer to Turkish
# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
# Baris Cicek <baris@teamforce.name.tr>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gstreamer 0.8.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-11-11 17:35+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-04-03 03:14+0300\n"
"Last-Translator: Baris Cicek <baris@teamforce.name.tr>\n"
"Language-Team: Turkish <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: gst/gst.c:266
msgid "Print the GStreamer version"
msgstr "GStreamer sürünümü yazdır"
#: gst/gst.c:268
msgid "Make all warnings fatal"
msgstr "Tüm uyarıları ölümcül yap"
#: gst/gst.c:271
msgid "Print available debug categories and exit"
msgstr "Geçerli hata ayıklama sınıflarını yazdır ve çık"
#: gst/gst.c:274
msgid ""
"Default debug level from 1 (only error) to 5 (anything) or 0 for no output"
msgstr ""
"Öntanımlı hata ayıklama seviyesi 1'den (sadece hatalar) 5'e (her şey) kadar "
"ya da çıktı olmaması için 0"
#: gst/gst.c:276
msgid "LEVEL"
msgstr "SEVİYE"
#: gst/gst.c:278
msgid ""
"Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for "
"the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
msgstr ""
"Ayrı sınıfların belirli seviyeleri için sınıf_ismi:seviye çiftlerinin virgül "
"ile ayrılmış listesi. Örnek: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
#: gst/gst.c:281
msgid "LIST"
msgstr "LİSTE"
#: gst/gst.c:283
msgid "Disable colored debugging output"
msgstr "Renkli hata ayıklama çıktısını kapat"
#: gst/gst.c:285
msgid "Disable debugging"
msgstr "Hata ayıklamayı kapat"
#: gst/gst.c:288
msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
msgstr "Ayrıntılı eklenti yükleme detaylarını etkinleştir"
#: gst/gst.c:291
msgid "Colon-separated paths containing plugins"
msgstr ""
#: gst/gst.c:291
msgid "PATHS"
msgstr "YOLLAR"
#: gst/gst.c:293
#, fuzzy
msgid ""
"Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in "
"environment variable GST_PLUGIN_PATH"
msgstr ""
"Çevre değişkeni GST_PLUGIN_PATH içinde saklanan listeye ek olarak önceden "
"yüklenecek eklentilerin virgün ile ayırılmış listesi"
#: gst/gst.c:295
msgid "PLUGINS"
msgstr "EKLENTİLER"
#: gst/gst.c:298
msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
msgstr "Eklenti yüklenirken kesimleme hatalarını yakalamayı kapat"
#: gst/gst.c:303
msgid "GStreamer Options"
msgstr ""
#: gst/gst.c:304
#, fuzzy
msgid "Show GStreamer Options"
msgstr "GStreamer sürünümü yazdır"
#: gst/gst.c:786
msgid "Unknown option"
msgstr ""
#: gst/gstelement.c:276
#, c-format
msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
msgstr "HATA: %s öğesinden: %s\n"
#: gst/gstelement.c:278
#, c-format
msgid ""
"Additional debug info:\n"
"%s\n"
msgstr ""
"Ek hata ayıklama bilgisi:\n"
"%s\n"
#: gst/gsterror.c:62
msgid "GStreamer encountered a general core library error."
msgstr "GStreamer genel temel kütüphane hatası ile karşılaştı."
#: gst/gsterror.c:64 gst/gsterror.c:100 gst/gsterror.c:120 gst/gsterror.c:150
msgid ""
"GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error. "
"Please file a bug."
msgstr ""
"GStreamer geliştiricileri bu hataya hata kodu vermeyecek kadar "
"tembelmişler. Lütfen hata bildiriminde bulunun."
#: gst/gsterror.c:68
#, fuzzy
msgid "Internal GStreamer error: code not implemented. Please file a bug."
msgstr ""
"Dahili GStreamer hatası: kod tamamlanmamış. Hata bildiriminde bulunun."
#: gst/gsterror.c:70
#, fuzzy
msgid "Internal GStreamer error: state change failed. Please file a bug."
msgstr ""
"Dahili GStreamer hatası: durum değiştirilemedi. Hata bildiriminde bulunun."
#: gst/gsterror.c:72
#, fuzzy
msgid "Internal GStreamer error: pad problem. Please file a bug."
msgstr "Dahili GStreamer hatası: doldurma sorunu. Hata bildiriminde bulunun."
#: gst/gsterror.c:74
#, fuzzy
msgid "Internal GStreamer error: thread problem. Please file a bug."
msgstr "Dahili GStreamer hatası: dallanma sorunu. Hata bildiriminde bulunun."
#: gst/gsterror.c:76
#, fuzzy
msgid "Internal GStreamer error: negotiation problem. Please file a bug."
msgstr "Dahili GStreamer hatası: uzlaşma sorunu. Hata bildiriminde bulunun."
#: gst/gsterror.c:78
#, fuzzy
msgid "Internal GStreamer error: event problem. Please file a bug."
msgstr "Dahili GStreamer hatası: olay sorunu. Hata bildiriminde bulunun."
#: gst/gsterror.c:80
#, fuzzy
msgid "Internal GStreamer error: seek problem. Please file a bug."
msgstr "Dahili GStreamer hatası: atlama sorunu. Hata bildiriminde bulunun."
#: gst/gsterror.c:82
#, fuzzy
msgid "Internal GStreamer error: caps problem. Please file a bug."
msgstr ""
"Dahili GStreamer hatası: kabiliyetler sorunu. Hata bildiriminde bulunun."
#: gst/gsterror.c:84
#, fuzzy
msgid "Internal GStreamer error: tag problem. Please file a bug."
msgstr "Dahili GStreamer hatası: etiket sorunu. Hata bildiriminde bulunun."
#: gst/gsterror.c:98
msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
msgstr "GStreamer genel kütüphane destekleme hatası ile karşılaştı."
#: gst/gsterror.c:102
msgid "Could not initialize supporting library."
msgstr "Destekleyici kütüphane başlatılamadı."
#: gst/gsterror.c:103 gst/gsterror.c:104
msgid "Could not close supporting library."
msgstr "Destekleyici kütüphane kapatılamadı."
#: gst/gsterror.c:118
#, fuzzy
msgid "GStreamer encountered a general resource error."
msgstr "GStreamer genel temel kütüphane hatası ile karşılaştı."
#: gst/gsterror.c:122
msgid "Resource not found."
msgstr "Kaynak bulunamadı."
#: gst/gsterror.c:123
msgid "Resource busy or not available."
msgstr "Kaynak meşgul veya ulaşılabilir değil."
#: gst/gsterror.c:124
msgid "Could not open resource for reading."
msgstr "Okuma için kaynak açılamadı."
#: gst/gsterror.c:125
msgid "Could not open resource for writing."
msgstr "Yazma için kaynak açılamadı."
#: gst/gsterror.c:127
msgid "Could not open resource for reading and writing."
msgstr "Okuma ve yazma için kaynak açılamadı."
#: gst/gsterror.c:128
msgid "Could not close resource."
msgstr "Kaynak kapatılamadı."
#: gst/gsterror.c:129
msgid "Could not read from resource."
msgstr "Kaynaktan okunamadı."
#: gst/gsterror.c:130
msgid "Could not write to resource."
msgstr "Kaynağa yazılamadı."
#: gst/gsterror.c:131
msgid "Could not perform seek on resource."
msgstr "Kaynak üzerinde atlama yapılamadı."
#: gst/gsterror.c:132
msgid "Could not synchronize on resource."
msgstr "Kaynak eşzamanlandırılamadı."
#: gst/gsterror.c:134
msgid "Could not get/set settings from/on resource."
msgstr "Kaynağa değerler atanamadı ya da alınamadı."
#: gst/gsterror.c:148
#, fuzzy
msgid "GStreamer encountered a general stream error."
msgstr "GStreamer genel temel kütüphane hatası ile karşılaştı."
#: gst/gsterror.c:153
msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
msgstr ""
"Öğe bu akımın işlemesini gerçekleştiremiyor. Lütfen hata bildiriminde "
"bulunun."
#: gst/gsterror.c:155
msgid "Could not determine type of stream."
msgstr "Akım türü belirlenemedi."
#: gst/gsterror.c:157
msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
msgstr "Akım bu öğe tarafından işlenen türden farklı bir türde."
#: gst/gsterror.c:159
msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
msgstr "Akım türünü işleyebilecek kodek bulunmuyor."
#: gst/gsterror.c:160
msgid "Could not decode stream."
msgstr "Akım çözümlenemedi."
#: gst/gsterror.c:161
msgid "Could not encode stream."
msgstr "Akım kodlanamadı."
#: gst/gsterror.c:162
msgid "Could not demultiplex stream."
msgstr "Akım çoklaması geriye alınamadı."
#: gst/gsterror.c:163
msgid "Could not multiplex stream."
msgstr "Akım çoklandırılamadı."
#: gst/gsterror.c:213
#, c-format
msgid "No error message for domain %s."
msgstr "%s etki alanı için hiç hata iletisi yok."
#: gst/gsterror.c:221
#, c-format
msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
msgstr "%s etki alanı ve %d kodu için standart hata iletisi yok."
#: gst/gstqueue.c:820 gst/base/gstbasesrc.c:1085 gst/base/gstbasesrc.c:1095
msgid "Internal data flow error."
msgstr ""
#: gst/gsttaglist.c:89
msgid "title"
msgstr "başlık"
#: gst/gsttaglist.c:89
msgid "commonly used title"
msgstr "yaygın olarak kullanılan başlık"
#: gst/gsttaglist.c:92
msgid "artist"
msgstr "sanatçı"
#: gst/gsttaglist.c:93
msgid "person(s) responsible for the recording"
msgstr "kayıttan sorumlu olan kişi ya da kişiler"
#: gst/gsttaglist.c:97
msgid "album"
msgstr "albüm"
#: gst/gsttaglist.c:98
msgid "album containing this data"
msgstr "bu bilgiyi içeren albüm"
#: gst/gsttaglist.c:100
msgid "date"
msgstr "tarih"
#: gst/gsttaglist.c:100
#, fuzzy
msgid "date the data was created (as a GDate structure)"
msgstr "bu verinin oluşturulduğu tarih (Julian takvimi günleri olarak)"
#: gst/gsttaglist.c:103
msgid "genre"
msgstr "tür"
#: gst/gsttaglist.c:104
msgid "genre this data belongs to"
msgstr "bu verinin ait olduğu tür"
#: gst/gsttaglist.c:107
msgid "comment"
msgstr "yorum"
#: gst/gsttaglist.c:108
msgid "free text commenting the data"
msgstr "veriyi yorumlayan serbest metin"
#: gst/gsttaglist.c:111
msgid "track number"
msgstr "parça numarası"
#: gst/gsttaglist.c:112
msgid "track number inside a collection"
msgstr "kolleksiyon içindeki parça numarası"
#: gst/gsttaglist.c:115
msgid "track count"
msgstr "parça sayısı"
#: gst/gsttaglist.c:116
msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
msgstr "bu parçanın ait olduğu kolleksiyonun parça sayısı"
#: gst/gsttaglist.c:120
msgid "disc number"
msgstr "disk numarası"
#: gst/gsttaglist.c:121
msgid "disc number inside a collection"
msgstr "kolleksiyon içindeki disk numarası"
#: gst/gsttaglist.c:124
msgid "disc count"
msgstr "disk sayısı"
#: gst/gsttaglist.c:125
msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
msgstr "bu diskin ait olduğu kolleksiyondaki disklerin sayısı"
#: gst/gsttaglist.c:129
msgid "location"
msgstr "konum"
#: gst/gsttaglist.c:130
msgid "original location of file as a URI"
msgstr "dosyanın URI olarak özgün konumu"
#: gst/gsttaglist.c:134
msgid "description"
msgstr "tanım"
#: gst/gsttaglist.c:135
msgid "short text describing the content of the data"
msgstr "verinin içeriğini tanımlayan kısa metin"
#: gst/gsttaglist.c:138
msgid "version"
msgstr "sürüm"
#: gst/gsttaglist.c:138
msgid "version of this data"
msgstr "bu verinin sürümü"
#: gst/gsttaglist.c:141
msgid "ISRC"
msgstr "ISRC"
#: gst/gsttaglist.c:143
msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
msgstr ""
"Uluslararası Standart Kayıt Kodu - http://www.ifpi.org/isrc/ adresine bakın"
#: gst/gsttaglist.c:145
msgid "organization"
msgstr "kurum"
#: gst/gsttaglist.c:148
msgid "copyright"
msgstr "telif hakkı"
#: gst/gsttaglist.c:148
msgid "copyright notice of the data"
msgstr "verinin telif hakkı notu"
#: gst/gsttaglist.c:151
msgid "contact"
msgstr "iletişim"
#: gst/gsttaglist.c:151
msgid "contact information"
msgstr "iletişim bilgisi"
#: gst/gsttaglist.c:153
msgid "license"
msgstr "lisans"
#: gst/gsttaglist.c:153
msgid "license of data"
msgstr "verinin lisansı"
#: gst/gsttaglist.c:156
msgid "performer"
msgstr "icra eden"
#: gst/gsttaglist.c:157
msgid "person(s) performing"
msgstr "icra eden kişi"
#: gst/gsttaglist.c:160
msgid "duration"
msgstr "süre"
#: gst/gsttaglist.c:160
msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
msgstr "GStreamer zaman birimi (nano saniye) olarak uzunluk"
#: gst/gsttaglist.c:163
msgid "codec"
msgstr "kodek"
#: gst/gsttaglist.c:164
msgid "codec the data is stored in"
msgstr "verinin saklandığı kodek"
#: gst/gsttaglist.c:167
msgid "video codec"
msgstr "video kodeki"
#: gst/gsttaglist.c:167
msgid "codec the video data is stored in"
msgstr "videonun saklandığı kodek"
#: gst/gsttaglist.c:170
msgid "audio codec"
msgstr "ses kodeki"
#: gst/gsttaglist.c:170
msgid "codec the audio data is stored in"
msgstr "ses verisinin saklandığı kodek"
#: gst/gsttaglist.c:172
msgid "bitrate"
msgstr "örnekleme hızı"
#: gst/gsttaglist.c:172
msgid "exact or average bitrate in bits/s"
msgstr "bit/s olarak ortalama veya kesin örnekleme hızı"
#: gst/gsttaglist.c:174
msgid "nominal bitrate"
msgstr "nominal örnekleme hızı"
#: gst/gsttaglist.c:174
msgid "nominal bitrate in bits/s"
msgstr "bit/s olarak nominal örnekleme hızı"
#: gst/gsttaglist.c:176
msgid "minimum bitrate"
msgstr "asgari örnekleme hızı"
#: gst/gsttaglist.c:176
msgid "minimum bitrate in bits/s"
msgstr "bit/s olarak asgari örnekleme hızı"
#: gst/gsttaglist.c:178
msgid "maximum bitrate"
msgstr "azami örnekleme hızı"
#: gst/gsttaglist.c:178
msgid "maximum bitrate in bits/s"
msgstr "bit/s olarak azami örnekleme hızı"
#: gst/gsttaglist.c:181
msgid "encoder"
msgstr "kodlayıcı"
#: gst/gsttaglist.c:181
msgid "encoder used to encode this stream"
msgstr "bu akımı kodlarken kullanılacak kodlayıcı"
#: gst/gsttaglist.c:184
msgid "encoder version"
msgstr "kodlayıcı sürümü"
#: gst/gsttaglist.c:185
msgid "version of the encoder used to encode this stream"
msgstr "bu akımı kodlarken kullanılan kodlayıcının sürümü"
#: gst/gsttaglist.c:187
msgid "serial"
msgstr "seri numarası"
#: gst/gsttaglist.c:187
msgid "serial number of track"
msgstr "parçanın seri numarası"
#: gst/gsttaglist.c:189
msgid "replaygain track gain"
msgstr "tekrarkazanç parça kazancı"
#: gst/gsttaglist.c:189
msgid "track gain in db"
msgstr "db olarak parça kazancı"
#: gst/gsttaglist.c:191
msgid "replaygain track peak"
msgstr "tekrarkazanç parça üst sınırı"
#: gst/gsttaglist.c:191
msgid "peak of the track"
msgstr "parçanın üst sınırı"
#: gst/gsttaglist.c:193
msgid "replaygain album gain"
msgstr "tekrarkazanç albüm kazancı"
#: gst/gsttaglist.c:193
msgid "album gain in db"
msgstr "db olarak albüm kazancı"
#: gst/gsttaglist.c:195
msgid "replaygain album peak"
msgstr "tekrarkazanç albüm üst sınırı"
#: gst/gsttaglist.c:195
msgid "peak of the album"
msgstr "albüm üst sınırı"
#: gst/gsttaglist.c:197
msgid "language code"
msgstr ""
#: gst/gsttaglist.c:198
msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1"
msgstr ""
#: gst/gsttaglist.c:237
msgid ", "
msgstr ", "
#: gst/base/gstbasesink.c:667
msgid "Internal data flow problem."
msgstr ""
#: gst/elements/gstfilesink.c:230
msgid "No file name specified for writing."
msgstr "Yazım için hiç bir dosya adı belirtilmedi."
#: gst/elements/gstfilesink.c:237
#, c-format
msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
msgstr "\"%s\" dosyası yazım için açılamadı."
#: gst/elements/gstfilesink.c:253
#, c-format
msgid "Error closing file \"%s\"."
msgstr "\"%s\" kapatılırken hata."
#: gst/elements/gstfilesink.c:361 gst/elements/gstfilesink.c:425
#, c-format
msgid "Error while writing to file \"%s\"."
msgstr "\"%s\" dosyası yazılırken hata."
#: gst/elements/gstfilesrc.c:910
msgid "No file name specified for reading."
msgstr "Okuma için hiç bir dosya adı belirtilmedi."
#: gst/elements/gstfilesrc.c:922
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not open file \"%s\" for reading: %s."
msgstr "\"%s\" dosyası okuma için açılamadı."
#: gst/elements/gstfilesrc.c:931
#, fuzzy, c-format
msgid "could not get info on \"%s\"."
msgstr "%s, %s'a bağlanamadı"
#: gst/elements/gstfilesrc.c:938
#, c-format
msgid "\"%s\" is a directory."
msgstr ""
#: gst/elements/gstfilesrc.c:945
#, fuzzy, c-format
msgid "File \"%s\" is a socket."
msgstr "\"%s\" dosyası düzenli bir dosya değil."
#: gst/elements/gstidentity.c:316
msgid "Failed after iterations as requested."
msgstr "İstenildiği gibi tekrarlama başarısız oldu."
#: gst/elements/gsttypefindelement.c:182
msgid "caps"
msgstr "kabiliyetler"
#: gst/elements/gsttypefindelement.c:183
msgid "detected capabilities in stream"
msgstr "akımda tesbit edilen kabiliyetler"
#: gst/elements/gsttypefindelement.c:186
msgid "minimum"
msgstr "asgari"
#: gst/elements/gsttypefindelement.c:190
msgid "maximum"
msgstr "azami"
#: gst/parse/grammar.y:206
#, c-format
msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
msgstr "belirtilen boş ikili \"%s\", izin verilmedi"
#: gst/parse/grammar.y:212
#, c-format
msgid "no bin \"%s\", skipping"
msgstr "\"%s\" ikilisi yok, geçiliyor"
#: gst/parse/grammar.y:294
#, c-format
msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
msgstr "\"%2$s\" öğesinde \"%1$s\" özelliği yok"
#: gst/parse/grammar.y:309
#, c-format
msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
msgstr "\"%2$s\" öğesindeki \"%1$s\" özelliğine \"%3$s\" değeri atanamadı"
#: gst/parse/grammar.y:532
#, c-format
msgid "could not link %s to %s"
msgstr "%s, %s'a bağlanamadı"
#: gst/parse/grammar.y:578
#, c-format
msgid "no element \"%s\""
msgstr "\"%s\" öğesi yok"
#: gst/parse/grammar.y:629
#, c-format
msgid "could not parse caps \"%s\""
msgstr "\"%s\" kabiliyetleri ayrıştırılamadı"
#: gst/parse/grammar.y:651 gst/parse/grammar.y:699 gst/parse/grammar.y:715
#: gst/parse/grammar.y:773
msgid "link without source element"
msgstr "kaynak öğesi olmayan bağ"
#: gst/parse/grammar.y:657 gst/parse/grammar.y:696 gst/parse/grammar.y:782
msgid "link without sink element"
msgstr "'sink' öğesi olmayan bağ"
#: gst/parse/grammar.y:733
#, c-format
msgid "no source element for URI \"%s\""
msgstr "\"%s\" URI'si için kaynak öğesi yok"
#: gst/parse/grammar.y:743
#, c-format
msgid "no element to link URI \"%s\" to"
msgstr "\"%s\" URI'sini belirtilene bağlayacak öğe yok:"
#: gst/parse/grammar.y:751
#, c-format
msgid "no sink element for URI \"%s\""
msgstr "\"%s\" URI'si için 'sink' öğesi yok"
#: gst/parse/grammar.y:755
#, c-format
msgid "could not link sink element for URI \"%s\""
msgstr "\"%s\" URI'si için 'sink' öğesi bağlanamadı"
#: gst/parse/grammar.y:767
msgid "empty pipeline not allowed"
msgstr "boş boruhattına izin verilmiyor"
#: tools/gst-inspect.c:1101
#, fuzzy
msgid "Print all elements"
msgstr "\"%s\" öğesi yok"
#: tools/gst-launch.c:82
msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
msgstr "Kullanım: gst-xmllaunch <dosya.xml> [ öğe.özellik=değer ... ]\n"
#: tools/gst-launch.c:91
#, c-format
msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n"
msgstr "HATA: xml dosyası '%s' ayrıştırması başarısız.\n"
#: tools/gst-launch.c:97
#, c-format
msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n"
msgstr "HATA: '%s' dosyasında üst seviye öğesi bulunamadı.\n"
#: tools/gst-launch.c:104
#, c-format
msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time."
msgstr "UYARI: Şu anda sadece bir tane üst seviye öğesi destekleniyor."
#: tools/gst-launch.c:115
#, c-format
msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n"
msgstr "HATA: komut satırı argümanı %d ayrıştırılamadı: %s.\n"
#: tools/gst-launch.c:126
#, c-format
msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n"
msgstr "UYARI: '%s' isimli öğe bulunamadı.\n"
#: tools/gst-launch.c:380
#, fuzzy, c-format
msgid "Got Message from element \"%s\" (%s): "
msgstr "HATA: %s öğesinden: %s\n"
#: tools/gst-launch.c:407
#, fuzzy, c-format
msgid "Got EOS from element \"%s\".\n"
msgstr "HATA: %s öğesinden: %s\n"
#: tools/gst-launch.c:417
#, c-format
msgid "FOUND TAG : found by element \"%s\".\n"
msgstr "ETİKET BULUNDU : \"%s\" öğesi tarafından bulundu.\n"
#: tools/gst-launch.c:463
#, c-format
msgid "Element \"%s\" has gone from PLAYING to PAUSED, quitting.\n"
msgstr ""
#: tools/gst-launch.c:494
msgid "Output tags (also known as metadata)"
msgstr "Çıktı etiketleri (metadata olarak da bilinir)"
#: tools/gst-launch.c:496
msgid "Output status information and property notifications"
msgstr "Çıktı durum bilgisi ve özellik uyarıları"
#: tools/gst-launch.c:498
msgid "Output messages"
msgstr ""
#: tools/gst-launch.c:500
msgid "Do not output status information of TYPE"
msgstr "TÜRÜN durum bilgisini gösterme"
#: tools/gst-launch.c:500
msgid "TYPE1,TYPE2,..."
msgstr "TÜR1,TÜR2,..."
#: tools/gst-launch.c:503
msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit"
msgstr "Boruhattının xml belirtimini DOSYA'ya kaydet ve çık"
#: tools/gst-launch.c:503
msgid "FILE"
msgstr "DOSYA"
#: tools/gst-launch.c:506
msgid "Do not install a fault handler"
msgstr "Hatalı işleticiyi kurma"
#: tools/gst-launch.c:508
msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)"
msgstr "'alloc' takibini yazdır (derleme sırasında etkinleştirilmişse)"
#: tools/gst-launch.c:586
#, c-format
msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
msgstr "HATA: boruhattı oluşturulamadı: %s.\n"
#: tools/gst-launch.c:590
#, c-format
msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
msgstr "HATA: boruhattı oluşturulamadı.\n"
#: tools/gst-launch.c:594
#, c-format
msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
msgstr "UYARI: hatalı boruhattı: %s\n"
#: tools/gst-launch.c:620
#, c-format
msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
msgstr "HATA: 'pipeline' öğesi bulunamadı.\n"
#: tools/gst-launch.c:626 tools/gst-launch.c:673
#, fuzzy, c-format
msgid "PAUSE pipeline ...\n"
msgstr "BORUHATTI çalıştırılıyor ...\n"
#: tools/gst-launch.c:631
#, fuzzy, c-format
msgid "ERROR: pipeline doesn't want to pause.\n"
msgstr "HATA: boruhattı çalmak istemiyor.\n"
#: tools/gst-launch.c:636
#, fuzzy, c-format
msgid "NO_PREROLL pipeline ...\n"
msgstr "BORUHATTI çalıştırılıyor ...\n"
#: tools/gst-launch.c:639
#, fuzzy, c-format
msgid "PREROLL pipeline ...\n"
msgstr "BORUHATTI çalıştırılıyor ...\n"
#: tools/gst-launch.c:643
#, fuzzy, c-format
msgid "PREROLLED pipeline ...\n"
msgstr "BORUHATTI çalıştırılıyor ...\n"
#: tools/gst-launch.c:650
#, fuzzy, c-format
msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n"
msgstr "HATA: boruhattı çalmak istemiyor.\n"
#: tools/gst-launch.c:655
#, c-format
msgid "RUNNING pipeline ...\n"
msgstr "BORUHATTI çalıştırılıyor ...\n"
#: tools/gst-launch.c:658
#, c-format
msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
msgstr "HATA: boruhattı çalmak istemiyor.\n"
#: tools/gst-launch.c:669
msgid "Execution ended after %"
msgstr "Çalıştırma % sonrası bitti"
#: tools/gst-launch.c:669
#, fuzzy
msgid " ns.\n"
msgstr " ns) \n"
#: tools/gst-launch.c:676
#, fuzzy, c-format
msgid "READY pipeline ...\n"
msgstr "BORUHATTI çalıştırılıyor ...\n"
#: tools/gst-launch.c:681
#, fuzzy, c-format
msgid "NULL pipeline ...\n"
msgstr "BORUHATTI çalıştırılıyor ...\n"
#: tools/gst-launch.c:686
#, fuzzy, c-format
msgid "FREEING pipeline ...\n"
msgstr "BORUHATTI çalıştırılıyor ...\n"
#~ msgid "Number of times to iterate pipeline"
#~ msgstr "Boruhattının kaç defa tekrarlanacağı"
#, fuzzy
#~ msgid "path list for loading plugins (separated by '%s')"
#~ msgstr "eklenti yüklemek için yol listesi (' ile ayırılmış"
#~ msgid "Stream is of the wrong format."
#~ msgstr "Akım yanlış biçimde."
#~ msgid " Trying to run anyway.\n"
#~ msgstr " Gene de çalıştırma deneniyor.\n"
#~ msgid "Registry to use"
#~ msgstr "Kullanılacak kayıt"
#~ msgid "REGISTRY"
#~ msgstr "KAYIT"
#, fuzzy
#~ msgid "Error loading %s\n"
#~ msgstr "\"%s\" kapatılırken hata."
#~ msgid "SCHEDULER"
#~ msgstr "ZAMANLANDIRICI"
#, fuzzy
#~ msgid "Scheduler to use (default is '%s')"
#~ msgstr "Kullanılacak zamanlandırıcı ('"
#~ msgid "Internal GStreamer error: scheduler problem. File a bug."
#~ msgstr ""
#~ "Dahili GStreamer hatası: zamanlandırıcı sorunu. Hata bildiriminde "
#~ "bulunun."
#~ msgid "Disable accelerated CPU instructions"
#~ msgstr "Hızlandırılmış CPU işlemlerini kapat"
#~ msgid "There is no element present to handle the stream's mime type %s."
#~ msgstr "Akımın %s mime türünü işleyebilecek hiç bir öğe yok."
#~ msgid " iterations (sum %"
#~ msgstr " tekrarlar (toplam %"
#~ msgid " ns, average %"
#~ msgstr " ns, ortalama %"
#~ msgid " ns, min %"
#~ msgstr " ns, dak %"
#~ msgid " ns, max %"
#~ msgstr " ns, en fazla %"
#~ msgid "')"
#~ msgstr "')"
#~ msgid "' is the default)"
#~ msgstr "' ön tanımlı olanı)"
#~ msgid ""
#~ "could not convert \"%s\" so that it fits property \"%s\" in element \"%s\""
#~ msgstr ""
#~ "\"%1$s\", \"%3$s\" öğesindeki \"%2$s\" özelliğinine uyacak şekilde "
#~ "dönüştürülemedi"
#~ msgid "Show plugin details"
#~ msgstr "Eklenti detaylarını göster"
#~ msgid "Show scheduler details"
#~ msgstr "Zamanlandırıcı detaylarını göster"