2007-08-20 12:31:54 +00:00
|
|
|
|
# Belarusian translation of gstreamer.
|
|
|
|
|
# This file is put in the public domain.
|
|
|
|
|
# Ales Nyakhaychyk <nab@mail.by>, 2006.
|
2008-06-18 10:56:18 +00:00
|
|
|
|
#
|
2007-08-20 12:31:54 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: gstreamer 0.9.7\n"
|
2009-01-19 21:20:40 +00:00
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
|
2010-06-17 09:34:51 +00:00
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2010-06-16 11:08+0100\n"
|
2007-08-20 12:31:54 +00:00
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2006-01-18 22:26+0200\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Ales Nyakhaychyk <nab@mail.by>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Belarusian <i18n@mova.org>\n"
|
2010-06-17 09:34:51 +00:00
|
|
|
|
"Language: be\n"
|
2007-08-20 12:31:54 +00:00
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Print the GStreamer version"
|
|
|
|
|
msgstr "Друкуе вэрсыю GStreamer"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Make all warnings fatal"
|
|
|
|
|
msgstr "Робіць усе папярэджаньні фатальнымі"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Print available debug categories and exit"
|
|
|
|
|
msgstr "Друкуе наяўныя катэгорыі адладкі й выходзіць"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Default debug level from 1 (only error) to 5 (anything) or 0 for no output"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Прадвызначаны ўзровень адладкі ад 1 (толькі памылкі) да 5 (усё) ці 0 каб "
|
|
|
|
|
"выключыць вывад"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "LEVEL"
|
|
|
|
|
msgstr "УЗРОВЕНЬ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for "
|
|
|
|
|
"the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Разьмежаваны коскамі сьпіс пар categor_name:level для выстаўленьня "
|
|
|
|
|
"адмысловых узроўняў для асобных катэгорыяў. Напрыклад, GST_AUTOPLUG:5,"
|
|
|
|
|
"GST_ELEMENT_*:3"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "LIST"
|
|
|
|
|
msgstr "СЬПІС"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Disable colored debugging output"
|
|
|
|
|
msgstr "Выключае каляровы вывад адладкі"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Disable debugging"
|
|
|
|
|
msgstr "Выключае адладку"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
|
|
|
|
|
msgstr "Уключае шматслоўную дыягностыку загрузкі ўтулак"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Colon-separated paths containing plugins"
|
|
|
|
|
msgstr "Падзелены двукроп'ямі сьпіс шляхоў, дзе месьцяцца ўтулкі"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "PATHS"
|
|
|
|
|
msgstr "ШЛЯХІ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in "
|
|
|
|
|
"environment variable GST_PLUGIN_PATH"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "PLUGINS"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2008-06-18 10:56:18 +00:00
|
|
|
|
msgid "Disable updating the registry"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-10-06 23:47:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "Disable spawning a helper process while scanning the registry"
|
2007-08-20 12:31:54 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "GStreamer Options"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Show GStreamer Options"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Unknown option"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "GStreamer encountered a general core library error."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Internal GStreamer error: code not implemented."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-06-03 23:37:28 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"GStreamer error: state change failed and some element failed to post a "
|
|
|
|
|
"proper error message with the reason for the failure."
|
2007-08-20 12:31:54 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Internal GStreamer error: pad problem."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Internal GStreamer error: thread problem."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Internal GStreamer error: negotiation problem."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Internal GStreamer error: event problem."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Internal GStreamer error: seek problem."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Internal GStreamer error: caps problem."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Internal GStreamer error: tag problem."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Internal GStreamer error: clock problem."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This application is trying to use GStreamer functionality that has been "
|
|
|
|
|
"disabled."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Could not initialize supporting library."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Could not close supporting library."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Could not configure supporting library."
|
|
|
|
|
msgstr "Немагчыма адчыніць расурс для запісу."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "GStreamer encountered a general resource error."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Resource not found."
|
|
|
|
|
msgstr "Расурс ня знойдзены."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Resource busy or not available."
|
|
|
|
|
msgstr "Расурс заняты ці недаступны."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Could not open resource for reading."
|
|
|
|
|
msgstr "Немагчыма адчыніць расурс для чытаньня."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Could not open resource for writing."
|
|
|
|
|
msgstr "Немагчыма адчыніць расурс для запісу."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Could not open resource for reading and writing."
|
|
|
|
|
msgstr "Немагчыма адчыніць расурс для чытаньня і запісу."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Could not close resource."
|
|
|
|
|
msgstr "Немагчыма зачыніць расурс."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Could not read from resource."
|
|
|
|
|
msgstr "Немагчыма прачытаць з расурсу."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Could not write to resource."
|
|
|
|
|
msgstr "Немагчыма запісаць у расурс."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Could not perform seek on resource."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Could not synchronize on resource."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Could not get/set settings from/on resource."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "No space left on the resource."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "GStreamer encountered a general stream error."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Could not determine type of stream."
|
|
|
|
|
msgstr "Немагчыма вызначыць тып плыні."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Could not decode stream."
|
|
|
|
|
msgstr "Немагчыма дэкадаваць плыню."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Could not encode stream."
|
|
|
|
|
msgstr "Немагчыма закадаваць плыню."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Could not demultiplex stream."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Could not multiplex stream."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "The stream is in the wrong format."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2008-06-18 10:56:18 +00:00
|
|
|
|
msgid "The stream is encrypted and decryption is not supported."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The stream is encrypted and can't be decrypted because no suitable key has "
|
|
|
|
|
"been supplied."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2007-08-20 12:31:54 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "No error message for domain %s."
|
|
|
|
|
msgstr "Адсутнічае паведамленьне аб памылцы для маёнтка %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Selected clock cannot be used in pipeline."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "title"
|
|
|
|
|
msgstr "загаловак"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "commonly used title"
|
|
|
|
|
msgstr "агульна ўжывальная назва"
|
|
|
|
|
|
2007-11-15 23:31:11 +00:00
|
|
|
|
msgid "title sortname"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "commonly used title for sorting purposes"
|
|
|
|
|
msgstr "агульна ўжывальная назва"
|
|
|
|
|
|
2007-08-20 12:31:54 +00:00
|
|
|
|
msgid "artist"
|
|
|
|
|
msgstr "выканаўца"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "person(s) responsible for the recording"
|
|
|
|
|
msgstr "асоба(ы) адказныя за запіс"
|
|
|
|
|
|
2007-11-15 23:31:11 +00:00
|
|
|
|
msgid "artist sortname"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "person(s) responsible for the recording for sorting purposes"
|
|
|
|
|
msgstr "асоба(ы) адказныя за запіс"
|
|
|
|
|
|
2007-08-20 12:31:54 +00:00
|
|
|
|
msgid "album"
|
|
|
|
|
msgstr "альбом"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "album containing this data"
|
|
|
|
|
msgstr "альбом, якія зьмяшчае гэтыя даньі"
|
|
|
|
|
|
2007-11-15 23:31:11 +00:00
|
|
|
|
msgid "album sortname"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "album containing this data for sorting purposes"
|
|
|
|
|
msgstr "альбом, якія зьмяшчае гэтыя даньі"
|
|
|
|
|
|
2009-09-11 22:21:30 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "album artist"
|
|
|
|
|
msgstr "выканаўца"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "The artist of the entire album, as it should be displayed"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "album artist sortname"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "The artist of the entire album, as it should be sorted"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2007-08-20 12:31:54 +00:00
|
|
|
|
msgid "date"
|
|
|
|
|
msgstr "дата"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "date the data was created (as a GDate structure)"
|
|
|
|
|
msgstr "дата, калі гэтыя даньні былі створана (як структура GDate)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "genre"
|
|
|
|
|
msgstr "жанр"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "genre this data belongs to"
|
|
|
|
|
msgstr "жанр да ягока належаць гэтыя даньні"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "comment"
|
|
|
|
|
msgstr "камэнтар"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "free text commenting the data"
|
|
|
|
|
msgstr "любы тэкс, які камэнтуе гэтыя даньні"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "extended comment"
|
|
|
|
|
msgstr "камэнтар"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "free text commenting the data in key=value or key[en]=comment form"
|
|
|
|
|
msgstr "любы тэкс, які камэнтуе гэтыя даньні"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "track number"
|
|
|
|
|
msgstr "нумр запісу"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "track number inside a collection"
|
|
|
|
|
msgstr "нумар запісу ў межах калекцыі"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "track count"
|
|
|
|
|
msgstr "колькасьць запісаў"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
|
|
|
|
|
msgstr "колькасьць запісаў ў межах калекцыі да якой гэты запіс належыць"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "disc number"
|
|
|
|
|
msgstr "нумар дыска"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "disc number inside a collection"
|
|
|
|
|
msgstr "нумар дыска ў межах калекцыі"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "disc count"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "location"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2008-10-02 22:42:18 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Origin of media as a URI (location, where the original of the file or stream "
|
|
|
|
|
"is hosted)"
|
2007-08-20 12:31:54 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-02-13 16:17:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "homepage"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Homepage for this media (i.e. artist or movie homepage)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2007-08-20 12:31:54 +00:00
|
|
|
|
msgid "description"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "short text describing the content of the data"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "version"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "version of this data"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "ISRC"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "organization"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "copyright"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "copyright notice of the data"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "copyright uri"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "URI to the copyright notice of the data"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "contact"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "contact information"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "license"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "license of data"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "license uri"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "URI to the license of the data"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "performer"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "person(s) performing"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2007-11-15 23:31:11 +00:00
|
|
|
|
msgid "composer"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "person(s) who composed the recording"
|
|
|
|
|
msgstr "асоба(ы) адказныя за запіс"
|
|
|
|
|
|
2007-08-20 12:31:54 +00:00
|
|
|
|
msgid "duration"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "codec"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "codec the data is stored in"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "video codec"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "codec the video data is stored in"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "audio codec"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "codec the audio data is stored in"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-04-15 22:27:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "subtitle codec"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "codec the subtitle data is stored in"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-05-12 00:48:36 +00:00
|
|
|
|
msgid "container format"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "container format the data is stored in"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2007-08-20 12:31:54 +00:00
|
|
|
|
msgid "bitrate"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "exact or average bitrate in bits/s"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "nominal bitrate"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "nominal bitrate in bits/s"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "minimum bitrate"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "minimum bitrate in bits/s"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "maximum bitrate"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "maximum bitrate in bits/s"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "encoder"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "encoder used to encode this stream"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "encoder version"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "version of the encoder used to encode this stream"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "serial"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "serial number of track"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "replaygain track gain"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "track gain in db"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "replaygain track peak"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "peak of the track"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "replaygain album gain"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "album gain in db"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "replaygain album peak"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "peak of the album"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "replaygain reference level"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "reference level of track and album gain values"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "language code"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "image"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "image related to this stream"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-03-03 19:49:34 +00:00
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: 'preview image' = image that shows a preview of the full image
|
2007-08-20 12:31:54 +00:00
|
|
|
|
msgid "preview image"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "preview image related to this stream"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2008-10-02 22:42:18 +00:00
|
|
|
|
msgid "attachment"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "file attached to this stream"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2007-08-20 12:31:54 +00:00
|
|
|
|
msgid "beats per minute"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "number of beats per minute in audio"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2008-10-02 22:42:18 +00:00
|
|
|
|
msgid "keywords"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "comma separated keywords describing the content"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "geo location name"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
2009-07-14 17:59:13 +00:00
|
|
|
|
"human readable descriptive location of where the media has been recorded or "
|
2008-10-02 22:42:18 +00:00
|
|
|
|
"produced"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "geo location latitude"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"geo latitude location of where the media has been recorded or produced in "
|
|
|
|
|
"degrees according to WGS84 (zero at the equator, negative values for "
|
|
|
|
|
"southern latitudes)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "geo location longitude"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"geo longitude location of where the media has been recorded or produced in "
|
|
|
|
|
"degrees according to WGS84 (zero at the prime meridian in Greenwich/UK, "
|
|
|
|
|
"negative values for western longitudes)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "geo location elevation"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"geo elevation of where the media has been recorded or produced in meters "
|
|
|
|
|
"according to WGS84 (zero is average sea level)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-01-06 20:08:48 +00:00
|
|
|
|
|
2010-03-12 19:07:22 +00:00
|
|
|
|
msgid "geo location country"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "country (english name) where the media has been recorded or produced"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "geo location city"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "city (english name) where the media has been recorded or produced"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "geo location sublocation"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"a location whithin a city where the media has been produced or created (e.g. "
|
|
|
|
|
"the neighborhood)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-06-17 09:34:51 +00:00
|
|
|
|
msgid "geo location movement speed"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"movement speed of the capturing device while performing the capture in m/s"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "geo location movement direction"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"indicates the movement direction of the device performing the capture of a "
|
|
|
|
|
"media. It is represented as degrees in floating point representation, 0 "
|
|
|
|
|
"means the geographic north, and increases clockwise"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "geo location capture direction"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"indicates the direction the device is pointing to when capturing a media. "
|
|
|
|
|
"It is represented as degrees in floating point representation, 0 means the "
|
|
|
|
|
"geographic north, and increases clockwise"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-03-03 19:49:34 +00:00
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: 'show name' = 'TV/radio/podcast show name' here
|
2010-01-06 20:08:48 +00:00
|
|
|
|
msgid "show name"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Name of the tv/podcast/series show the media is from"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-03-03 19:49:34 +00:00
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: 'show sortname' = 'TV/radio/podcast show name as used for sorting purposes' here
|
2010-01-06 20:08:48 +00:00
|
|
|
|
msgid "show sortname"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Name of the tv/podcast/series show the media is from, for sorting purposes"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "episode number"
|
|
|
|
|
msgstr "нумар дыска"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "The episode number in the season the media is part of"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "season number"
|
|
|
|
|
msgstr "нумар дыска"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "The season number of the show the media is part of"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "lyrics"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "The lyrics of the media, commonly used for songs"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "composer sortname"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "person(s) who composed the recording, for sorting purposes"
|
|
|
|
|
msgstr "асоба(ы) адказныя за запіс"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "grouping"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Groups related media that spans multiple tracks, like the different pieces "
|
|
|
|
|
"of a concerto. It is a higher level than a track, but lower than an album"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2008-10-02 22:42:18 +00:00
|
|
|
|
|
2010-03-25 20:04:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "user rating"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Rating attributed by a user. The higher the rank, the more the user likes "
|
|
|
|
|
"this media"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-06-17 09:34:51 +00:00
|
|
|
|
msgid "device manufacturer"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Manufacturer of the device used to create this media"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "device model"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Model of the device used to create this media"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2007-08-20 12:31:54 +00:00
|
|
|
|
msgid ", "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-03-11 10:46:09 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Additional debug info:\n"
|
|
|
|
|
"%s\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Дадатковая адладачная інфармацыя:\n"
|
|
|
|
|
"%s\n"
|
|
|
|
|
|
2007-08-20 12:31:54 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "no bin \"%s\", skipping"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "could not link %s to %s"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "no element \"%s\""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "could not parse caps \"%s\""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "link without source element"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "link without sink element"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "no source element for URI \"%s\""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "no element to link URI \"%s\" to"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "no sink element for URI \"%s\""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "could not link sink element for URI \"%s\""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "empty pipeline not allowed"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Internal clock error."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Internal data flow error."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-06-19 12:51:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "A lot of buffers are being dropped."
|
2009-06-03 23:37:28 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2007-08-20 12:31:54 +00:00
|
|
|
|
msgid "Internal data flow problem."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Internal data stream error."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Filter caps"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY). Setting this "
|
|
|
|
|
"property takes a reference to the supplied GstCaps object."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "No file name specified for writing."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Error closing file \"%s\"."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Error while seeking in file \"%s\"."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Error while writing to file \"%s\"."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "No file name specified for reading."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
|
|
|
|
|
msgstr "Немагчыма адчыніць расурс для чытаньня."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Could not get info on \"%s\"."
|
|
|
|
|
msgstr "Немагчыма закадаваць плыню."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "\"%s\" is a directory."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "File \"%s\" is a socket."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Failed after iterations as requested."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-03-30 14:22:54 +00:00
|
|
|
|
msgid "Error while writing to download file."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-12-03 20:55:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "No Temp directory specified."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Could not create temp file \"%s\"."
|
|
|
|
|
msgstr "Немагчыма закадаваць плыню."
|
|
|
|
|
|
2007-08-20 12:31:54 +00:00
|
|
|
|
msgid "caps"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "detected capabilities in stream"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "minimum"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "maximum"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2008-06-18 10:56:18 +00:00
|
|
|
|
msgid "force caps"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "force caps without doing a typefind"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2007-11-15 23:31:11 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Stream contains no data."
|
|
|
|
|
msgstr "альбом, якія зьмяшчае гэтыя даньі"
|
|
|
|
|
|
2007-08-20 12:31:54 +00:00
|
|
|
|
msgid "Implemented Interfaces:\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "readable"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "writable"
|
|
|
|
|
msgstr "загаловак"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "controllable"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-10-06 23:47:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "Blacklisted files:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2007-08-20 12:31:54 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Total count: "
|
|
|
|
|
msgstr "колькасьць запісаў"
|
|
|
|
|
|
2009-10-06 23:47:59 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%d blacklisted file"
|
|
|
|
|
msgid_plural "%d blacklisted files"
|
|
|
|
|
msgstr[0] ""
|
|
|
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
|
|
2007-08-20 12:31:54 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%d plugin"
|
|
|
|
|
msgid_plural "%d plugins"
|
|
|
|
|
msgstr[0] ""
|
|
|
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
|
|
2009-10-06 23:47:59 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%d blacklist entry"
|
|
|
|
|
msgid_plural "%d blacklist entries"
|
|
|
|
|
msgstr[0] ""
|
|
|
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
|
|
2007-08-20 12:31:54 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%d feature"
|
|
|
|
|
msgid_plural "%d features"
|
|
|
|
|
msgstr[0] ""
|
|
|
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Print all elements"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-10-06 23:47:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "Print list of blacklisted files"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2007-08-20 12:31:54 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2009-12-03 20:55:37 +00:00
|
|
|
|
"Print a machine-parsable list of features the specified plugin or all "
|
|
|
|
|
"plugins provide.\n"
|
2007-08-20 12:31:54 +00:00
|
|
|
|
" Useful in connection with external "
|
|
|
|
|
"automatic plugin installation mechanisms"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-01-19 21:20:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "List the plugin contents"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Print supported URI schemes, with the elements that implement them"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2007-08-20 12:31:54 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Could not load plugin file: %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "No such element or plugin '%s'\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-04-15 22:27:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time.\n"
|
2007-08-20 12:31:54 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-06-03 23:37:28 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Got message #%u from element \"%s\" (%s): "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Got message #%u from pad \"%s:%s\" (%s): "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Got message #%u from object \"%s\" (%s): "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Got message #%u (%s): "
|
2007-08-20 12:31:54 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Got EOS from element \"%s\".\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "FOUND TAG : found by element \"%s\".\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-06-03 23:37:28 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "FOUND TAG : found by pad \"%s:%s\".\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "FOUND TAG : found by object \"%s\".\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "FOUND TAG\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2007-08-20 12:31:54 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"INFO:\n"
|
|
|
|
|
"%s\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "WARNING: from element %s: %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Prerolled, waiting for buffering to finish...\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-01-19 21:20:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "buffering..."
|
2007-08-20 12:31:54 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Done buffering, setting pipeline to PLAYING ...\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Buffering, setting pipeline to PAUSED ...\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-01-19 21:20:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Redistribute latency...\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2007-08-20 12:31:54 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2009-04-15 22:27:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "Setting state to %s as requested by %s...\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2007-08-20 12:31:54 +00:00
|
|
|
|
msgid "Interrupt: Stopping pipeline ...\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Output tags (also known as metadata)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Output status information and property notifications"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-04-15 22:27:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "Do not print any progress information"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2007-08-20 12:31:54 +00:00
|
|
|
|
msgid "Output messages"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Do not output status information of TYPE"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "TYPE1,TYPE2,..."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "FILE"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Do not install a fault handler"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-06-17 09:34:51 +00:00
|
|
|
|
msgid "Do not install a play handler"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2007-08-20 12:31:54 +00:00
|
|
|
|
msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-04-15 22:27:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "Force EOS on sources before shutting the pipeline down"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2007-08-20 12:31:54 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "ERROR: Pipeline doesn't want to pause.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Pipeline is live and does not need PREROLL ...\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-04-15 22:27:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "EOS on shutdown enabled -- Forcing EOS on the pipeline\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Waiting for EOS...\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "EOS received - stopping pipeline...\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "An error happened while waiting for EOS\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2007-08-20 12:31:54 +00:00
|
|
|
|
msgid "Execution ended after %"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Setting pipeline to READY ...\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Setting pipeline to NULL ...\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-04-15 22:27:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "Freeing pipeline ...\n"
|
2007-08-20 12:31:54 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|