gstreamer/po/lv.po

506 lines
13 KiB
Text
Raw Normal View History

2009-07-30 13:40:50 +00:00
# Latvian translation of gst-plugins-base
# This file is put in the public domain.
#
2010-02-19 00:20:02 +00:00
# Arvis Lācis <arvis.lacis@inbox.lv>, 2009.
2010-07-14 23:32:09 +00:00
# Rihards Priedītis <rprieditis@gmail.com>, 2010.
2009-07-30 13:40:50 +00:00
msgid ""
msgstr ""
2010-07-14 23:32:09 +00:00
"Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.29.2\n"
2009-07-30 13:40:50 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
2010-07-14 23:32:09 +00:00
"POT-Creation-Date: 2010-07-15 00:29+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-07-07 10:52+0100\n"
"Last-Translator: Rihards Priedītis <rprieditis@gmail.com>\n"
2009-07-30 13:40:50 +00:00
"Language-Team: Latvian <translation-team-lv@lists.sourceforge.net>\n"
2010-06-26 17:19:16 +00:00
"Language: lv\n"
2009-07-30 13:40:50 +00:00
"MIME-Version: 1.0\n"
2010-02-19 00:20:02 +00:00
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
2009-07-30 13:40:50 +00:00
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: Latvian\n"
"X-Poedit-Country: LATVIA\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
"2);\n"
2010-02-19 00:20:02 +00:00
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
2009-07-30 13:40:50 +00:00
msgid "Master"
msgstr "Galvenais"
msgid "Bass"
msgstr "Bass"
msgid "Treble"
msgstr "Diskants"
msgid "PCM"
msgstr "PCM"
msgid "Synth"
msgstr "Sintēze"
msgid "Line-in"
msgstr "Line-in"
msgid "CD"
msgstr "CD"
msgid "Microphone"
msgstr "Mikrofons"
msgid "PC Speaker"
msgstr "Datora skaļrunis"
msgid "Playback"
msgstr "Atskaņošana"
msgid "Capture"
msgstr "Tveršana"
msgid "Could not open device for playback in mono mode."
msgstr "Nevarēja atvērt ierīci atskaņošanai mono režīmā."
msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
msgstr "Nevarēja atvērt ierīci atskaņošanai stereo režīmā."
#, c-format
msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
msgstr "Nevarēja atvērt ierīci atskaņošanai %d-kanāla režīmā."
msgid ""
"Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
"application."
msgstr ""
"Nevarēja atvērt audio ierīci atskaņošanai. Ierīci pašlaik izmanto cita "
"lietotne."
msgid "Could not open audio device for playback."
msgstr "Nevarēja atvērt audio ierīci atskaņošanai."
msgid "Could not open device for recording in mono mode."
msgstr "Nevarēja atvērt ierīci ierakstīšanai mono režīmā."
msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
msgstr "Nevarēja atvērt ierīci ierakstīšanai stereo režīmā."
#, c-format
msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
msgstr "Nevarēja atvērt ierīci ierakstīšanai %d-kanāla režīmā"
msgid ""
"Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
"application."
msgstr ""
"Nevarēja atvērt audio ierīci ierakstīšanai. Ierīci pašlaik izmanto cita "
"lietotne."
msgid "Could not open audio device for recording."
msgstr "Nevarēja atvērt audio ierīci ierakstīšanai."
msgid "Could not open CD device for reading."
msgstr "Nevarēja atvērt CD ierīci lasīšanai."
msgid "Could not seek CD."
msgstr "Nevarēja meklēt pa CD."
msgid "Could not read CD."
msgstr "Nevarēja nolasīt CD."
#, c-format
msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
msgstr "Nevarēja atvērt vfs failu \"%s\" rakstīšanai: %s."
msgid "No filename given"
msgstr "Nav norādīts faila nosaukums"
#, c-format
msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
msgstr "Nevarēja aizvērt vfs failu \"%s\"."
#, c-format
msgid "Error while writing to file \"%s\"."
msgstr "Kļūda rakstot failā \"%s\"."
msgid "Internal data stream error."
msgstr "Iekšējās datu plūsmas kļūda."
#, c-format
msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
msgstr ""
"Nepieciešamas %s spraudnis, lai atskaņotu šo plūsmu, bet tas nav instalēts."
msgid "This appears to be a text file"
msgstr "Tiek atpazīts kā teksta fails"
msgid "Could not determine type of stream"
2010-02-19 00:20:02 +00:00
msgstr "Nevarēja noteikts straumes tipu"
2009-07-30 13:40:50 +00:00
#, c-format
msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
msgstr "Nederīgs subtitru URI \"%s\", subtitri izslēgti."
msgid "No URI specified to play from."
msgstr "Nav norādīts neviens URI, no kā varētu spēlēt. "
#, c-format
msgid "Invalid URI \"%s\"."
msgstr "Nederīgs URI \"%s\"."
msgid "RTSP streams cannot be played yet."
msgstr "RTSP plūsmas pagaidām nevar tikt atskaņotas."
msgid "Could not create \"decodebin\" element."
msgstr "Nevarēja izveidot \"decodebin\" elementu."
msgid "Source element is invalid."
msgstr "Avota elements ir nederīgs."
msgid ""
"Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file "
"or some other type of text file, or the media file was not recognized."
msgstr ""
"Tika pamanīta tikai subtitru plūsma. Vai nu jūs ielādējat subtitru failu vai "
"cita veida teksta failu, vai arī mediju fails netika atpazīts."
msgid ""
"You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to "
"install the necessary plugins."
msgstr ""
"Jums nav instalēta atkodētāja, lai apietos ar šo failu. Jums iespējams "
"vajadzētu instalēt nepieciešamos spraudņus."
msgid "This is not a media file"
msgstr "Šis nav mediju fails"
msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
msgstr "Tika pamanīta subtitru plūsma, bet ne video plūsma."
msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
msgstr "Trūkst gan autovideosink, gan xvimagesink elementi."
#, c-format
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
msgstr "Trūkst elements \"%s\" - pārbaudiet savu GStreamer instalāciju."
msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
msgstr "Trūkst gan autoaudiosink, gan alsasink elementi."
2010-02-19 00:20:02 +00:00
#, c-format
msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
2010-02-19 00:20:02 +00:00
msgstr "Trūkst gan autovideosink, gan %s elementi."
msgid "The autovideosink element is missing."
2010-02-19 00:20:02 +00:00
msgstr "Trūkst autovideosink elements."
2010-07-14 23:32:09 +00:00
#, c-format
2010-03-11 11:04:37 +00:00
msgid "Configured videosink %s is not working."
2010-07-14 23:32:09 +00:00
msgstr "Konfigurētais videosink %s nestrādā."
2010-03-11 11:04:37 +00:00
2010-02-19 00:20:02 +00:00
#, c-format
msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
2010-02-19 00:20:02 +00:00
msgstr "Gan autovideosink, gan %s elementi nedarbojas."
msgid "The autovideosink element is not working."
2010-02-19 00:20:02 +00:00
msgstr "autovideosink elements nedarbojas."
2009-07-30 13:40:50 +00:00
msgid "Custom text sink element is not usable."
msgstr "Pielāgots teksta iegremdēšanas elements nav lietojams."
msgid "No volume control found"
msgstr "Netika atrasta neviena skaļuma kontrole"
2010-02-19 00:20:02 +00:00
#, c-format
msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
2010-02-19 00:20:02 +00:00
msgstr "Trūkst gan autoaudiosink, gan %s elementi."
msgid "The autoaudiosink element is missing."
2010-02-19 00:20:02 +00:00
msgstr "Trūkst autoaudiosink elements."
2010-07-14 23:32:09 +00:00
#, c-format
2010-03-11 11:04:37 +00:00
msgid "Configured audiosink %s is not working."
2010-07-14 23:32:09 +00:00
msgstr "Konfigurētais audiosink %s nestrādā."
2010-03-11 11:04:37 +00:00
2010-02-19 00:20:02 +00:00
#, c-format
msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
2010-02-19 00:20:02 +00:00
msgstr "Nedarbojas autoaudiosink un %s elementi."
msgid "The autoaudiosink element is not working."
2010-02-19 00:20:02 +00:00
msgstr "autoaudiosink elements nedarbojas."
2009-07-30 13:40:50 +00:00
2010-03-10 00:46:34 +00:00
msgid "Can't play a text file without video or visualizations."
2010-07-14 23:32:09 +00:00
msgstr "Nevar atskaņot teksta failu bez video vai vizualizācijas."
2009-07-30 13:40:50 +00:00
#, c-format
msgid "No decoder available for type '%s'."
msgstr "Nav pieejams neviens atkodētājs failu veidam \"%s\"."
msgid "This stream type cannot be played yet."
msgstr "Šī plūsma pagaidām nevar tikt atskaņota."
#, c-format
msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
msgstr "Nav izstrādāts neviens URI apstrādātājs priekš \"%s\"."
#, c-format
msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
msgstr "Radās kļūda nosūtot datus uz \"%s:%d\"."
#, c-format
msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
msgstr "Radās kļūda nosūtot gdb galvenas datus uz \"%s:%d\"."
#, c-format
msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
msgstr "Kļūda sūtot gdp iekrāvēja datus uz \"%s:%d\""
#, c-format
msgid "Connection to %s:%d refused."
msgstr "Savienojums ar %s:%d noraidīts."
msgid "Can't record audio fast enough"
msgstr "Nevar ierakstīt audio pietiekami ātri"
msgid "Failed to read tag: not enough data"
msgstr "Neizdevās nolasīt atzīmi: nepietiek datu"
msgid "track ID"
msgstr "celiņa ID"
msgid "MusicBrainz track ID"
msgstr "MusicBrainz celiņa ID"
msgid "artist ID"
msgstr "izpildītāja ID"
msgid "MusicBrainz artist ID"
msgstr "MusicBrainz izpildītāja ID"
msgid "album ID"
msgstr "albuma ID"
msgid "MusicBrainz album ID"
msgstr "MusicBrainz albuma ID"
msgid "album artist ID"
msgstr "albuma izpildītāja ID"
msgid "MusicBrainz album artist ID"
msgstr "MusicBrainz albuma izpildītāja ID"
msgid "track TRM ID"
msgstr "celiņa TRM ID"
msgid "MusicBrainz TRM ID"
msgstr "MusicBrainz TRM ID"
msgid "This CD has no audio tracks"
msgstr "Šajā CD nav neviena audio celiņa"
msgid "ID3 tag"
msgstr "ID3 atzīme"
msgid "APE tag"
msgstr "APE atzīme"
msgid "ICY internet radio"
msgstr "ICY interneta radio"
msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
msgstr "Apple Lossless Audio (ALAC)"
msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
msgstr "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
msgid "Lossless True Audio (TTA)"
msgstr "Bez zudumu True Audio (TTA)"
msgid "Windows Media Speech"
msgstr "Windows mediju runa"
msgid "CYUV Lossless"
msgstr "CYUV bez zudumu"
msgid "FFMpeg v1"
msgstr "FFMpeg v1"
msgid "Lossless MSZH"
msgstr "Bez zudumu MSZH"
msgid "Uncompressed Gray Image"
msgstr "Neatspiests Pelēks attēls"
msgid "Run-length encoding"
msgstr "Sērijas garuma kodēšana"
msgid "Sami subtitle format"
msgstr "Sami subtitru formāts"
msgid "TMPlayer subtitle format"
msgstr "TMPlayer subtitru formāts"
msgid "Kate subtitle format"
msgstr "Kate subtitru formāts"
msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0"
msgstr "Nesaspiesta plakne YUV 4:2:0"
msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
msgstr "Nesaspiesta plakne YVU 4:2:0"
msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2"
msgstr "Nesaspiests pakots YUV 4:2:2"
msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
msgstr "Nesaspiests pakots YUP 4:1:0"
msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
msgstr "Nesaspiests pakots YVU 4:1:0"
msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
msgstr "Nesaspiests pakots YUV 4:1:1"
msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
msgstr "Nesaspiests pakots YUV 4:4:4"
msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
msgstr "Nesaspiesta plakne YUV 4:2:2"
msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
msgstr "Nesaspiesta plakne YUV 4:1:1"
msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
msgstr "Nesaspiests melnbaltais Y-plakne"
msgid "Uncompressed YUV"
msgstr "Nesaspiests YUV"
#, c-format
msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
msgstr "Nesaspiests paletizēts %d-bitu %s"
#, c-format
msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
msgstr "DivX MPEG-4 versija %d"
#, c-format
msgid "Raw %d-bit PCM audio"
msgstr "Jēls %d-bitu PCM audio"
msgid "Raw PCM audio"
msgstr "Jēls PCM audio"
#, c-format
msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
msgstr "Jēls %d-bitu plūstošā punkta audio"
msgid "Raw floating-point audio"
msgstr "Jēls plūstošā punkta audio"
msgid "Audio CD source"
msgstr "Audio CD avots"
msgid "DVD source"
msgstr "DVD avots"
msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
msgstr "Tiešās straumēšanas protokola (RTSP) avots"
msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
msgstr "Microsoft Mediju Servera (MMS) protokola avots"
#, c-format
msgid "%s protocol source"
msgstr "%s protokola avots"
#, c-format
msgid "%s video RTP depayloader"
msgstr "%s video RTP izkrāvējs"
#, c-format
msgid "%s audio RTP depayloader"
msgstr "%s audio RTP izskrāvējs"
#, c-format
msgid "%s RTP depayloader"
msgstr "%s RTP izkrāvējs"
#, c-format
msgid "%s demuxer"
msgstr "%s atjaucējs"
#, c-format
msgid "%s decoder"
msgstr "%s atkodētājs"
#, c-format
msgid "%s video RTP payloader"
msgstr "%s video RTP iekrāvējs"
#, c-format
msgid "%s audio RTP payloader"
msgstr "%s audio RTP iekrāvējs"
#, c-format
msgid "%s RTP payloader"
msgstr "%s RTP iekrāvējs"
#, c-format
msgid "%s muxer"
msgstr "%s jaucējs"
#, c-format
msgid "%s encoder"
msgstr "%s kodētājs"
#, c-format
msgid "GStreamer element %s"
msgstr "GStreamer elements %s"
msgid "Unknown source element"
msgstr "Nezināms avota elements"
msgid "Unknown sink element"
msgstr "Nezināms iegremdēšanas elements"
msgid "Unknown element"
msgstr "Nezināms elements"
msgid "Unknown decoder element"
msgstr "Nezināms atkodētāja elements"
msgid "Unknown encoder element"
msgstr "Nezināms kodētāja elements"
msgid "Plugin or element of unknown type"
msgstr "Nezināma veida spraudnis vai elements"
msgid "No device specified."
msgstr "Nav norādīta ierīce."
#, c-format
msgid "Device \"%s\" does not exist."
msgstr "Ierīce \"%s\" neeksistē."
#, c-format
msgid "Device \"%s\" is already being used."
msgstr "Ierīce \"%s\" jau tiek izmantota."
#, c-format
msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
msgstr "Nevarēja atvērt ierīci \"%s\" lasīšanai vai rakstīšanai."
2010-02-19 00:20:02 +00:00
#~ msgid "Could not create \"decodebin2\" element."
#~ msgstr "Nav iespējams izveidot \"decodebin2\" elementu."
#~ msgid "Could not create \"queue2\" element."
#~ msgstr "Nav iespējams izveidot \"queue2\" elementu."
#~ msgid "Could not create \"typefind\" element."
#~ msgstr "Nav iespējams izveidot \"typefind\" elementu."
2010-01-27 00:56:00 +00:00
#~ msgid "Can't play a text subtitles and subpictures."
#~ msgstr "Nevar atskaņot teksta subtitrus un subattēlus."
2010-01-27 00:56:00 +00:00
#~ msgid "No file name specified."
#~ msgstr "Nav norādīts faila nosaukums."
#~ msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
#~ msgstr "Nav iespējams atvērt failu \"%s\" lasīšanai."