2007-09-22 17:51:45 +00:00
# Bulgarian translation of gst-plugins-base.
2008-01-28 22:15:47 +00:00
# Copyright (C) 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
2007-09-22 17:51:45 +00:00
# This file is distributed under the same license as the gst-plugins-base package.
2008-01-28 22:15:47 +00:00
# Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2005, 2006, 2007, 2008.
2007-09-22 17:51:45 +00:00
#
msgid ""
msgstr ""
2008-10-02 23:44:45 +00:00
"Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.19.3\n"
2009-01-19 23:10:50 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-06-05 00:36+0100\n"
2008-10-02 23:44:45 +00:00
"PO-Revision-Date: 2008-07-21 11:18+0300\n"
2007-09-22 17:51:45 +00:00
"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n"
"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
2009-01-19 23:10:50 +00:00
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:143
2007-09-22 17:51:45 +00:00
msgid "Master"
msgstr "Главен"
2009-01-19 23:10:50 +00:00
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:144
2007-09-22 17:51:45 +00:00
msgid "Bass"
msgstr "Баси"
2009-01-19 23:10:50 +00:00
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:145
2007-09-22 17:51:45 +00:00
msgid "Treble"
msgstr "Високи"
2009-01-19 23:10:50 +00:00
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:146
2007-09-22 17:51:45 +00:00
msgid "PCM"
msgstr "PCM"
2009-01-19 23:10:50 +00:00
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:147
2007-09-22 17:51:45 +00:00
msgid "Synth"
msgstr "Синтезатор"
2009-01-19 23:10:50 +00:00
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:148
2007-09-22 17:51:45 +00:00
msgid "Line-in"
msgstr "Вход"
2009-01-19 23:10:50 +00:00
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:149
2007-09-22 17:51:45 +00:00
msgid "CD"
msgstr "CD"
2009-01-19 23:10:50 +00:00
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:150
2007-09-22 17:51:45 +00:00
msgid "Microphone"
msgstr "Микрофон"
2009-01-19 23:10:50 +00:00
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:151
2007-09-22 17:51:45 +00:00
msgid "PC Speaker"
msgstr "Високоговорител на PC"
2009-01-19 23:10:50 +00:00
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:152
2007-09-22 17:51:45 +00:00
msgid "Playback"
msgstr "Изпълнение"
2009-01-19 23:10:50 +00:00
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:153 ext/alsa/gstalsamixertrack.c:216
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:219
2007-09-22 17:51:45 +00:00
msgid "Capture"
msgstr "Запис"
2009-01-19 23:10:50 +00:00
#: ext/alsa/gstalsasink.c:484
2007-09-22 17:51:45 +00:00
msgid "Could not open device for playback in mono mode."
msgstr "Устройството не може да с е отвори за изпълнение в моно режим."
2009-01-19 23:10:50 +00:00
#: ext/alsa/gstalsasink.c:486
2007-09-22 17:51:45 +00:00
msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
msgstr "Устройството не може да с е отвори за изпълнение в стерео режим."
2009-01-19 23:10:50 +00:00
#: ext/alsa/gstalsasink.c:490
2007-09-22 17:51:45 +00:00
#, c-format
msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
msgstr "Устройството не може да с е отвори за изпълнение в %d-канален режим."
2009-01-19 23:10:50 +00:00
#: ext/alsa/gstalsasink.c:690
msgid "Could not open audio device for playback. Device is being used by another application."
msgstr "Звуковото устройство не може да с е отвори за изпълнение, защото с е ползва от друго приложение."
2007-11-16 00:04:24 +00:00
2009-01-19 23:10:50 +00:00
#: ext/alsa/gstalsasink.c:695
2007-11-16 00:04:24 +00:00
msgid "Could not open audio device for playback."
2008-01-28 22:15:47 +00:00
msgstr "Звуковото устройство не може да с е отвори за изпълнение."
2007-11-16 00:04:24 +00:00
2009-01-19 23:10:50 +00:00
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:422
2007-09-22 17:51:45 +00:00
msgid "Could not open device for recording in mono mode."
msgstr "Устройството не може да с е отвори за запис в моно режим."
2009-01-19 23:10:50 +00:00
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:424
2007-09-22 17:51:45 +00:00
msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
msgstr "Устройството не може да с е отвори за изпълнение в стерео режим."
2009-01-19 23:10:50 +00:00
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:428
2007-09-22 17:51:45 +00:00
#, c-format
msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
msgstr "Устройството не може да с е отвори за изпълнение в %d-канален режим."
2008-10-02 23:44:45 +00:00
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:633
2009-01-19 23:10:50 +00:00
msgid "Could not open audio device for recording. Device is being used by another application."
msgstr "Звуковото устройство не може да с е отвори за запис, защото с е ползва от друго приложение."
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:638
2007-11-16 00:04:24 +00:00
msgid "Could not open audio device for recording."
2008-01-28 22:15:47 +00:00
msgstr "Звуковото устройство не може да с е отвори за запис."
2007-11-16 00:04:24 +00:00
2008-06-18 14:32:12 +00:00
#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:257 ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:263
2007-09-22 17:51:45 +00:00
msgid "Could not open CD device for reading."
msgstr "Устройството за CD-та не може да с е отвори за четене."
2008-06-18 14:32:12 +00:00
#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:389
2007-09-22 17:51:45 +00:00
msgid "Could not seek CD."
msgstr "По CD-то не може да с е търси."
2008-06-18 14:32:12 +00:00
#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:397
2007-09-22 17:51:45 +00:00
msgid "Could not read CD."
msgstr "CD-то не може да бъде прочетено."
2009-01-19 23:10:50 +00:00
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:388
2007-09-22 17:51:45 +00:00
#, c-format
msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
2009-01-19 23:10:50 +00:00
msgstr "Файлът „%s“ от виртуалната файлова система не може да с е отвори за запис: %s."
2007-09-22 17:51:45 +00:00
2009-01-19 23:10:50 +00:00
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:395
2007-09-22 17:51:45 +00:00
msgid "No filename given"
msgstr "Н е е дадено име на файл"
2009-01-19 23:10:50 +00:00
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:421
2007-09-22 17:51:45 +00:00
#, c-format
msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
msgstr "Файлът „%s“ от виртуалната файлова система не може да с е затвори."
2009-01-19 23:10:50 +00:00
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:575
2007-09-22 17:51:45 +00:00
#, c-format
msgid "Error while writing to file \"%s\"."
msgstr "Грешка при запис във файла „%s“."
2009-01-19 23:10:50 +00:00
#: ext/ogg/gstoggdemux.c:3113
2007-09-22 17:51:45 +00:00
msgid "Internal data stream error."
msgstr "Вътрешна грешка на потока от данни."
2009-01-19 23:10:50 +00:00
#: gst/playback/gstdecodebin.c:842 gst/playback/gstdecodebin2.c:1017
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1531 gst/playback/gstplaybasebin.c:1667
2007-09-22 17:51:45 +00:00
#, c-format
2007-11-16 00:04:24 +00:00
msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
2009-01-19 23:10:50 +00:00
msgstr "З а да пуснете този поток, с е нуждаете от приставка за %s. Такава не е инсталирана."
2007-11-16 00:04:24 +00:00
2009-01-19 23:10:50 +00:00
#: gst/playback/gstdecodebin.c:1656
2007-11-16 00:04:24 +00:00
msgid "This appears to be a text file"
2008-01-28 22:15:47 +00:00
msgstr "Това изглежда е текстов файл"
2007-09-22 17:51:45 +00:00
2009-01-19 23:10:50 +00:00
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1514
2007-09-22 17:51:45 +00:00
#, c-format
2007-11-16 00:04:24 +00:00
msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
msgstr "Грешен адрес за субтитри „%s“, субтитрите с а изключени."
2007-09-22 17:51:45 +00:00
2009-01-19 23:10:50 +00:00
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1637 gst/playback/gsturidecodebin.c:768
2007-09-22 17:51:45 +00:00
msgid "No URI specified to play from."
msgstr "Н е е указан адрес за пускане."
2009-01-19 23:10:50 +00:00
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1643 gst/playback/gsturidecodebin.c:774
2007-09-22 17:51:45 +00:00
#, c-format
msgid "Invalid URI \"%s\"."
msgstr "Грешен адрес „%s“."
2009-01-19 23:10:50 +00:00
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1649
2007-09-22 17:51:45 +00:00
msgid "RTSP streams cannot be played yet."
msgstr "Потоци с RTSP все още не с е поддържат."
2009-01-19 23:10:50 +00:00
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2001
2007-09-22 17:51:45 +00:00
msgid "Could not create \"decodebin\" element."
2008-01-28 22:15:47 +00:00
msgstr "Н е може да с е създаде елемент „decodebin“."
2007-09-22 17:51:45 +00:00
2009-01-19 23:10:50 +00:00
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2219 gst/playback/gsturidecodebin.c:1351
2007-09-22 17:51:45 +00:00
msgid "Source element is invalid."
msgstr "Елементът-източник е грешен."
2009-01-19 23:10:50 +00:00
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2296
msgid "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file or some other type of text file, or the media file was not recognized."
msgstr "Бе засечен единствено поток със субтитри. Или сте заредили файл със субтитри, или някакъв друг вид текстов файл, или просто видът на мултимедийния файл не е разпознат."
2007-09-22 17:51:45 +00:00
2009-01-19 23:10:50 +00:00
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2301
msgid "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to install the necessary plugins."
msgstr "Липсва декодер за обработката на този файл. Ще трябва да инсталирате необходимите приставки."
2007-09-22 17:51:45 +00:00
2009-01-19 23:10:50 +00:00
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2305
2007-09-22 17:51:45 +00:00
msgid "This is not a media file"
msgstr "Това не е медиен файл"
2009-01-19 23:10:50 +00:00
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2310
2007-09-22 17:51:45 +00:00
msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
msgstr "Открит е поток със субтитри, липсва видео поток."
2009-01-19 23:10:50 +00:00
#: gst/playback/gstplaybin.c:895
2007-09-22 17:51:45 +00:00
msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
2009-01-19 23:10:50 +00:00
msgstr "Едновременно липсват елементите-приемници „autovideosink“ и „xvimagesink“."
#: gst/playback/gstplaybin.c:903 gst/playback/gstplaybin.c:913
#: gst/playback/gstplaybin.c:1100 gst/playback/gstplaybin.c:1109
#: gst/playback/gstplaybin.c:1118 gst/playback/gstplaybin.c:1249
#: gst/playback/gstplaybin.c:1258 gst/playback/gstplaybin.c:1267
2007-09-22 17:51:45 +00:00
#, c-format
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
2008-01-28 22:15:47 +00:00
msgstr "Елементът „%s“ липсва — проверете инсталацията на GStreamer."
2007-09-22 17:51:45 +00:00
2009-01-19 23:10:50 +00:00
#: gst/playback/gstplaybin.c:1093
2007-09-22 17:51:45 +00:00
msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
2009-01-19 23:10:50 +00:00
msgstr "Едновременно липсват елементите-приемници „autoaudiosink“ и „alsasink“."
2009-01-19 22:01:01 +00:00
2008-06-18 14:32:12 +00:00
#: gst/playback/gstqueue2.c:991
2007-11-16 00:04:24 +00:00
msgid "No file name specified."
2008-01-28 22:15:47 +00:00
msgstr "Н е е указано име на файл."
2007-11-16 00:04:24 +00:00
2008-06-18 14:32:12 +00:00
#: gst/playback/gstqueue2.c:997
2008-01-28 22:15:47 +00:00
#, c-format
2007-11-16 00:04:24 +00:00
msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
2008-01-28 22:15:47 +00:00
msgstr "Файлът „%s“ не може да с е отвори за четене."
2007-11-16 00:04:24 +00:00
2009-01-19 23:10:50 +00:00
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:549
2007-11-16 00:04:24 +00:00
#, c-format
msgid "No decoder available for type '%s'."
2008-01-28 22:15:47 +00:00
msgstr "Липсва декодер за вида „%s“."
2007-11-16 00:04:24 +00:00
2009-01-19 23:10:50 +00:00
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:780
2007-11-16 00:04:24 +00:00
msgid "This stream type cannot be played yet."
2008-01-28 22:15:47 +00:00
msgstr "Потоци от този тип все още не могат да бъдат изпълнявани."
2007-11-16 00:04:24 +00:00
2009-01-19 23:10:50 +00:00
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:791
2007-11-16 00:04:24 +00:00
#, c-format
msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
2008-01-28 22:15:47 +00:00
msgstr "Обработката на адреси „%s“ не е реализирана."
2007-11-16 00:04:24 +00:00
2009-01-19 23:10:50 +00:00
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1082
2007-11-16 00:04:24 +00:00
msgid "Could not create \"decodebin2\" element."
2008-01-28 22:15:47 +00:00
msgstr "Н е може да с е създаде елемент „decodebin2“."
2007-11-16 00:04:24 +00:00
2009-01-19 23:10:50 +00:00
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1138
2007-11-16 00:04:24 +00:00
msgid "Could not create \"queue2\" element."
2008-01-28 22:15:47 +00:00
msgstr "Н е може да с е създаде елемент „queue2“."
2007-11-16 00:04:24 +00:00
2009-01-19 23:10:50 +00:00
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1177
2008-06-18 14:32:12 +00:00
msgid "Could not create \"typefind\" element."
2008-10-02 23:44:45 +00:00
msgstr "Н е може да с е създаде елемент „typefind“."
2008-06-18 14:32:12 +00:00
2009-01-19 23:10:50 +00:00
#: gst/tcp/gsttcp.c:503 gst/tcp/gsttcpclientsink.c:272
2007-09-22 17:51:45 +00:00
#, c-format
msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
msgstr "Грешка при запис във файла „%s:%d“."
2008-06-18 14:32:12 +00:00
#: gst/tcp/gsttcp.c:555
2007-09-22 17:51:45 +00:00
#, c-format
msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
msgstr "Грешка при запис на заглавните данни gdp във файла „%s:%d“."
2008-06-18 14:32:12 +00:00
#: gst/tcp/gsttcp.c:564
2007-09-22 17:51:45 +00:00
#, c-format
msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
msgstr "Грешка при изпращането на натоварените по gtp данни към „%s:%d“."
2009-01-19 23:10:50 +00:00
#: gst/tcp/gsttcpclientsink.c:384 gst/tcp/gsttcpclientsrc.c:368
2007-09-22 17:51:45 +00:00
#, c-format
msgid "Connection to %s:%d refused."
msgstr "Връзката към %s:%d е отказана."
2009-01-19 23:10:50 +00:00
#: gst-libs/gst/audio/gstbaseaudiosrc.c:805
2007-11-16 00:04:24 +00:00
msgid "Can't record audio fast enough"
2008-01-28 22:15:47 +00:00
msgstr "Звукът не може да бъде записан достатъчно бързо"
2007-11-16 00:04:24 +00:00
2009-01-19 23:10:50 +00:00
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:58
2007-09-22 17:51:45 +00:00
msgid "track ID"
msgstr "идентификатор на песен"
2009-01-19 23:10:50 +00:00
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:58
2007-09-22 17:51:45 +00:00
msgid "MusicBrainz track ID"
msgstr "идентификатор на песен според MusicBrainz"
2009-01-19 23:10:50 +00:00
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:60
2007-09-22 17:51:45 +00:00
msgid "artist ID"
msgstr "идентификатор на изпълнител"
2009-01-19 23:10:50 +00:00
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:60
2007-09-22 17:51:45 +00:00
msgid "MusicBrainz artist ID"
msgstr "идентификатор на изпълнител според MusicBrainz"
2009-01-19 23:10:50 +00:00
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:62
2007-09-22 17:51:45 +00:00
msgid "album ID"
msgstr "идентификатор на албум"
2009-01-19 23:10:50 +00:00
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:62
2007-09-22 17:51:45 +00:00
msgid "MusicBrainz album ID"
msgstr "идентификатор на албум според MusicBrainz"
2009-01-19 23:10:50 +00:00
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:65
2007-09-22 17:51:45 +00:00
msgid "album artist ID"
msgstr "идентификатор на изпълнител в албума"
2009-01-19 23:10:50 +00:00
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:65
2007-09-22 17:51:45 +00:00
msgid "MusicBrainz album artist ID"
msgstr "идентификатор на изпълнител в албума според MusicBrainz"
2009-01-19 23:10:50 +00:00
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:67
2007-09-22 17:51:45 +00:00
msgid "track TRM ID"
msgstr "индустриален идентификатор на песен (TRM)"
2009-01-19 23:10:50 +00:00
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:67
2007-09-22 17:51:45 +00:00
msgid "MusicBrainz TRM ID"
msgstr "индустриален идентификатор на песен според MusicBrainz (TRM)"
2009-01-19 23:10:50 +00:00
#: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1400
#: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1433
2007-09-22 17:51:45 +00:00
msgid "This CD has no audio tracks"
msgstr "В това CD липсва аудио"
2008-01-28 22:15:47 +00:00
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:66
msgid "ID3 tag"
msgstr "Етикет ID3"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:67
msgid "APE tag"
msgstr "Етикет APE"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:68
msgid "ICY internet radio"
msgstr "Радио в Интернет по ICY"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:91
2007-09-22 17:51:45 +00:00
msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
msgstr "Аудио на Епъл без загуба на качество (ALAC)"
2008-01-28 22:15:47 +00:00
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:100
2007-09-22 17:51:45 +00:00
msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
msgstr "Свободен кодер за аудио без загуба на качество (FLAC)"
2009-01-19 23:10:50 +00:00
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:124
2008-01-28 22:15:47 +00:00
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:125
2007-09-22 17:51:45 +00:00
msgid "Lossless True Audio (TTA)"
msgstr "Истинско аудио без загуба на качество (TTA)"
2009-01-19 23:10:50 +00:00
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:133
2007-09-22 17:51:45 +00:00
msgid "Windows Media Speech"
msgstr "Говор, формат Windows Media"
2009-01-19 23:10:50 +00:00
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:147
2007-09-22 17:51:45 +00:00
msgid "CYUV Lossless"
msgstr "CYUV без загуба на качество"
2009-01-19 23:10:50 +00:00
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:150
2007-09-22 17:51:45 +00:00
msgid "FFMpeg v1"
2008-01-28 22:15:47 +00:00
msgstr "FFMpeg, версия 1"
2007-09-22 17:51:45 +00:00
2009-01-19 23:10:50 +00:00
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:162
2007-09-22 17:51:45 +00:00
msgid "Lossless MSZH"
msgstr "MSZH без загуба на качество"
2009-01-19 23:10:50 +00:00
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:168
2007-09-22 17:51:45 +00:00
msgid "Uncompressed Gray Image"
msgstr "Некомпресирано изображение с нива на сивото"
2009-01-19 23:10:50 +00:00
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:173
2007-09-22 17:51:45 +00:00
msgid "Run-length encoding"
msgstr "Последователно кодиране RLE"
2009-01-19 23:10:50 +00:00
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:207
2007-09-22 17:51:45 +00:00
msgid "Sami subtitle format"
msgstr "Субтитри, формат Sami"
2009-01-19 23:10:50 +00:00
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:208
2007-09-22 17:51:45 +00:00
msgid "TMPlayer subtitle format"
msgstr "Субтитри, формат TMPlayer"
2009-01-19 23:10:50 +00:00
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:267
2007-09-22 17:51:45 +00:00
msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0"
msgstr "Некомпресирано видео по равнини YUV 4:2:0"
2009-01-19 23:10:50 +00:00
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:270
2007-09-22 17:51:45 +00:00
msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
msgstr "Некомпресирано видео по равнини YVU 4:2:0"
2009-01-19 23:10:50 +00:00
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:273
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:283
2007-09-22 17:51:45 +00:00
msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2"
msgstr "Некомпресирано, пакетирано видео YUV 4:2:2"
2009-01-19 23:10:50 +00:00
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:276
2007-09-22 17:51:45 +00:00
msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
msgstr "Некомпресирано, пакетирано видео YUV 4:1:0"
2009-01-19 23:10:50 +00:00
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:279
2007-09-22 17:51:45 +00:00
msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
msgstr "Некомпресирано, пакетирано видео YVU 4:1:0"
2009-01-19 23:10:50 +00:00
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:286
2007-09-22 17:51:45 +00:00
msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
msgstr "Некомпресирано, пакетирано видео YUV 4:1:1"
2009-01-19 23:10:50 +00:00
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:289
2007-09-22 17:51:45 +00:00
msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
msgstr "Некомпресирано, пакетирано видео YUV 4:4:4"
2009-01-19 23:10:50 +00:00
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:292
2007-09-22 17:51:45 +00:00
msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
msgstr "Некомпресирано видео по равнини YUV 4:2:2"
2009-01-19 23:10:50 +00:00
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:295
2007-09-22 17:51:45 +00:00
msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
msgstr "Некомпресирано видео по равнини YUV 4:1:1"
2009-01-19 23:10:50 +00:00
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:298
2007-09-22 17:51:45 +00:00
msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
msgstr "Некомпресирано видео с черна и бяла равнини за Y"
2009-01-19 23:10:50 +00:00
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:301
2007-09-22 17:51:45 +00:00
msgid "Uncompressed YUV"
msgstr "Некомпресирано видео YUV"
2009-01-19 23:10:50 +00:00
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:312
2007-09-22 17:51:45 +00:00
#, c-format
msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
msgstr "Некомпресирано, индексирано, %d-битово %s"
2009-01-19 23:10:50 +00:00
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:362
2007-09-22 17:51:45 +00:00
#, c-format
msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
msgstr "DivX MPEG-4 версия %d"
2009-01-19 23:10:50 +00:00
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:580
2007-09-22 17:51:45 +00:00
#, c-format
msgid "Raw %d-bit PCM audio"
msgstr "Аудио, формат необработен %d-битов PCM"
2009-01-19 23:10:50 +00:00
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:582
2007-09-22 17:51:45 +00:00
msgid "Raw PCM audio"
msgstr "Аудио, формат необработен PCM"
2009-01-19 23:10:50 +00:00
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:588
2007-09-22 17:51:45 +00:00
#, c-format
msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
msgstr "Аудио, необработено, %d-битово, с плаваща запетая"
2009-01-19 23:10:50 +00:00
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:590
2007-09-22 17:51:45 +00:00
msgid "Raw floating-point audio"
msgstr "Аудио, необработено с плаваща запетая"
2009-01-19 23:10:50 +00:00
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:677
2007-09-22 17:51:45 +00:00
msgid "Audio CD source"
2008-01-28 22:15:47 +00:00
msgstr "Елемент-източник — CD"
2007-09-22 17:51:45 +00:00
2009-01-19 23:10:50 +00:00
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:680
2007-09-22 17:51:45 +00:00
msgid "DVD source"
2008-01-28 22:15:47 +00:00
msgstr "Елемент-източник — DVD"
2007-09-22 17:51:45 +00:00
2009-01-19 23:10:50 +00:00
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:683
2007-09-22 17:51:45 +00:00
msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
2008-01-28 22:15:47 +00:00
msgstr "Елемент-източник — RTSP (поточен протокол в реално време)"
2007-09-22 17:51:45 +00:00
2009-01-19 23:10:50 +00:00
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:687
2007-09-22 17:51:45 +00:00
msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
2008-01-28 22:15:47 +00:00
msgstr "Елемент-източник — MMS (сървър за медия на Майкрософт)"
2007-09-22 17:51:45 +00:00
2009-01-19 23:10:50 +00:00
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:695
2007-09-22 17:51:45 +00:00
#, c-format
msgid "%s protocol source"
msgstr "Елемент-източник, протокол %s"
2009-01-19 23:10:50 +00:00
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:763
2007-09-22 17:51:45 +00:00
#, c-format
msgid "%s video RTP depayloader"
msgstr "%s елемент, разтоварващ видеото от RTP"
2009-01-19 23:10:50 +00:00
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:765
2007-09-22 17:51:45 +00:00
#, c-format
msgid "%s audio RTP depayloader"
msgstr "%s елемент, разтоварващ аудиото от RTP"
2009-01-19 23:10:50 +00:00
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:767
2007-09-22 17:51:45 +00:00
#, c-format
msgid "%s RTP depayloader"
msgstr "%s елемент, разтоварващ данни от RTP"
2009-01-19 23:10:50 +00:00
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:774
2007-09-22 17:51:45 +00:00
#, c-format
msgid "%s demuxer"
msgstr "Разделител (демултиплексор) %s"
2009-01-19 23:10:50 +00:00
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:776
2007-09-22 17:51:45 +00:00
#, c-format
msgid "%s decoder"
msgstr "Декодер %s"
2009-01-19 23:10:50 +00:00
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:811
2007-09-22 17:51:45 +00:00
#, c-format
msgid "%s video RTP payloader"
msgstr "%s елемент, товарещ видеото по RTP"
2009-01-19 23:10:50 +00:00
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:813
2007-09-22 17:51:45 +00:00
#, c-format
msgid "%s audio RTP payloader"
msgstr "%s елемент, товарещ аудиото по RTP"
2009-01-19 23:10:50 +00:00
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:815
2007-09-22 17:51:45 +00:00
#, c-format
msgid "%s RTP payloader"
msgstr "%s елемент, товарещ данни по RTP"
2009-01-19 23:10:50 +00:00
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:822
2007-09-22 17:51:45 +00:00
#, c-format
msgid "%s muxer"
msgstr "Уплътнител (мултиплексор) %s"
2009-01-19 23:10:50 +00:00
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:824
2007-09-22 17:51:45 +00:00
#, c-format
msgid "%s encoder"
msgstr "Кодер %s"
2009-01-19 23:10:50 +00:00
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:855
2007-09-22 17:51:45 +00:00
#, c-format
msgid "GStreamer element %s"
msgstr "Елемент на GStreamer %s"
2009-01-19 23:10:50 +00:00
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:553
2007-09-22 17:51:45 +00:00
msgid "Unknown source element"
msgstr "Непознат елемент-източник"
2009-01-19 23:10:50 +00:00
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:556
2007-09-22 17:51:45 +00:00
msgid "Unknown sink element"
msgstr "Непознат елемент-приемник"
2009-01-19 23:10:50 +00:00
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:559
2007-09-22 17:51:45 +00:00
msgid "Unknown element"
msgstr "Непознат елемент"
2009-01-19 23:10:50 +00:00
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:562
2007-09-22 17:51:45 +00:00
msgid "Unknown decoder element"
msgstr "Непознат елемент-декодер"
2009-01-19 23:10:50 +00:00
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:565
2007-09-22 17:51:45 +00:00
msgid "Unknown encoder element"
msgstr "Непознат елемент-кодер"
2009-01-19 23:10:50 +00:00
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:570
2007-09-22 17:51:45 +00:00
msgid "Plugin or element of unknown type"
msgstr "Приставка или елемент от непознат вид"
#: sys/v4l/v4l_calls.c:159
msgid "No device specified."
msgstr "Н е е указано устройство."
#: sys/v4l/v4l_calls.c:168
#, c-format
msgid "Device \"%s\" does not exist."
msgstr "Устройството „%s“ не съществува."
#: sys/v4l/v4l_calls.c:173
#, c-format
msgid "Device \"%s\" is already being used."
msgstr "Устройството „%s“ вече с е използва."
#: sys/v4l/v4l_calls.c:178
#, c-format
msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
msgstr "Устройството „%s“ не може да с е отвори за четене и запис."