Merge branch 'weblate' into 'develop'

Translations update from Pleroma Weblate

See merge request pleroma/pleroma!4200
This commit is contained in:
tusooa 2024-08-23 01:19:22 +00:00
commit 58f646bcda
5 changed files with 430 additions and 144 deletions

View file

@ -3,9 +3,9 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-07-21 04:21+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2022-07-24 10:04+0000\n"
"Last-Translator: Yating Zhan <thestrandedvalley@protonmail.com>\n"
"Language-Team: Chinese (Simplified) <http://weblate.pleroma-dev.ebin.club/"
"PO-Revision-Date: 2024-08-02 09:02+0000\n"
"Last-Translator: Eric Zhang <ericzhang456@disroot.org>\n"
"Language-Team: Chinese (Simplified) <https://translate.pleroma.social/"
"projects/pleroma/pleroma-backend-domain-config_descriptions/zh_Hans/>\n"
"Language: zh_Hans\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -49,6 +49,8 @@ msgstr "Mime 类型设置"
msgctxt "config description at :pleroma"
msgid "Allows setting a token that can be used to authenticate requests with admin privileges without a normal user account token. Append the `admin_token` parameter to requests to utilize it. (Please reconsider using HTTP Basic Auth or OAuth-based authentication if possible)"
msgstr ""
"允许设置令牌以不使用普通用户令牌来授权管理员权限。在参数后加上 `admin_token` "
"来启用该功能。(可用时可以考虑使用 HTTP Basic Auth 或 基于 OAuth 的鉴定方式)"
#: lib/pleroma/docs/translator.ex:5
#, elixir-autogen, elixir-format
@ -126,7 +128,7 @@ msgstr "ActivityPub 相关设置"
#, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "config description at :pleroma-:assets"
msgid "This section configures assets to be used with various frontends. Currently the only option relates to mascots on the mastodon frontend"
msgstr ""
msgstr "该部分配置不同前端使用的资源。目前该选项只对 Mastodon 前端的吉祥物有效"
#: lib/pleroma/docs/translator.ex:5
#, elixir-autogen, elixir-format
@ -138,7 +140,7 @@ msgstr "鉴权/授权设置"
#, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "config description at :pleroma-:connections_pool"
msgid "Advanced settings for `Gun` connections pool"
msgstr "「Gun」连接池的高级设置"
msgstr "`Gun` 连接池的高级设置"
#: lib/pleroma/docs/translator.ex:5
#, elixir-autogen, elixir-format
@ -183,7 +185,7 @@ msgstr "Gopher 设置"
#, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "config description at :pleroma-:hackney_pools"
msgid "Advanced settings for `Hackney` connections pools"
msgstr "「Hackney」连接池的高级设置"
msgstr "`Hackney` 连接池的高级设置"
#: lib/pleroma/docs/translator.ex:5
#, elixir-autogen, elixir-format
@ -226,7 +228,7 @@ msgid "Majic/libmagic configuration"
msgstr "Majic/libmagic 配置"
#: lib/pleroma/docs/translator.ex:5
#, elixir-autogen, elixir-format, fuzzy
#, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "config description at :pleroma-:manifest"
msgid "This section describe PWA manifest instance-specific values. Currently this option relate only for MastoFE."
msgstr "此处提供针对特定实例的 PWA manifest 数值。目前相关设定尚只支持 MastoFE。"
@ -244,10 +246,10 @@ msgid "Media proxy"
msgstr "媒体代理"
#: lib/pleroma/docs/translator.ex:5
#, elixir-autogen, elixir-format, fuzzy
#, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "config description at :pleroma-:modules"
msgid "Custom Runtime Modules"
msgstr "自定义 Runtime 模块"
msgstr "自定义运行库模块"
#: lib/pleroma/docs/translator.ex:5
#, elixir-autogen, elixir-format
@ -299,7 +301,7 @@ msgstr "拒绝提及特定用户的讯息"
#, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "config description at :pleroma-:mrf_normalize_markup"
msgid "MRF NormalizeMarkup settings. Scrub configured hypertext markup."
msgstr ""
msgstr "MRF NomalizeMarkup 设置。清楚超文本标记。"
#: lib/pleroma/docs/translator.ex:5
#, elixir-autogen, elixir-format
@ -317,7 +319,7 @@ msgstr "RejectNonPublic 丢弃有非公开的可见性设置的文章。"
#, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "config description at :pleroma-:mrf_simple"
msgid "Simple ingress policies"
msgstr ""
msgstr "简单入口流量控制"
#: lib/pleroma/docs/translator.ex:5
#, elixir-autogen, elixir-format
@ -326,10 +328,11 @@ msgid "Steals emojis from selected instances when it sees them."
msgstr "从选择的实例偷取看到的 emoji。"
#: lib/pleroma/docs/translator.ex:5
#, elixir-autogen, elixir-format
#, elixir-autogen, elixir-format, fuzzy
msgctxt "config description at :pleroma-:mrf_subchain"
msgid "This policy processes messages through an alternate pipeline when a given message matches certain criteria. All criteria are configured as a map of regular expressions to lists of policy modules."
msgstr ""
msgstr "此策略将会把满足特定条件的信息通过另一管线处理。所有条件都以正则表达式来对应"
"列出的策略模块配置。"
#: lib/pleroma/docs/translator.ex:5
#, elixir-autogen, elixir-format
@ -347,13 +350,13 @@ msgstr "配置 OAuth 2 提供者的能力"
#, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "config description at :pleroma-:pools"
msgid "Advanced settings for `Gun` workers pools"
msgstr "「Gun」工人池的高级设置"
msgstr "`Gun` worker 池的高级设置"
#: lib/pleroma/docs/translator.ex:5
#, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "config description at :pleroma-:populate_hashtags_table"
msgid "`populate_hashtags_table` background migration settings"
msgstr "「populate_hashtags_table」后台迁移设置"
msgstr "`populate_hashtags_table` 后台迁移设置"
#: lib/pleroma/docs/translator.ex:5
#, elixir-autogen, elixir-format
@ -395,13 +398,13 @@ msgstr ""
#, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "config description at :pleroma-:uri_schemes"
msgid "URI schemes related settings"
msgstr ""
msgstr "URI scheme 相关设置"
#: lib/pleroma/docs/translator.ex:5
#, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "config description at :pleroma-:web_cache_ttl"
msgid "The expiration time for the web responses cache. Values should be in milliseconds or `nil` to disable expiration."
msgstr "web 回应缓存的过期时间。值应该以毫秒为单位或者用「nil」来禁用过期。"
msgstr "网页回应缓存的过期时间。以毫秒为单位,或者用 `nil` 来禁用过期。"
#: lib/pleroma/docs/translator.ex:5
#, elixir-autogen, elixir-format
@ -413,7 +416,7 @@ msgstr "欢迎讯息设置"
#, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "config description at :pleroma-:workers"
msgid "Includes custom worker options not interpretable directly by `Oban`"
msgstr "包含不能直接被「Oban」解读的自定工人选项"
msgstr "包含不能直接被 `Oban` 解读的自定 worker 选项"
#: lib/pleroma/docs/translator.ex:5
#, elixir-autogen, elixir-format
@ -488,7 +491,7 @@ msgstr "过滤器将会匿名化上传文件的文件名"
#, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "config description at :pleroma-Pleroma.Upload.Filter.Mogrify"
msgid "Uploads mogrify filter settings"
msgstr ""
msgstr "morgify 上传过滤器设置"
#: lib/pleroma/docs/translator.ex:5
#, elixir-autogen, elixir-format
@ -531,6 +534,9 @@ msgstr "元数据相关设定"
msgctxt "config description at :pleroma-Pleroma.Web.Plugs.RemoteIp"
msgid "`Pleroma.Web.Plugs.RemoteIp` is a shim to call [`RemoteIp`](https://git.pleroma.social/pleroma/remote_ip) but with runtime configuration.\n**If your instance is not behind at least one reverse proxy, you should not enable this plug.**\n"
msgstr ""
"`Pleroma.Web.Plugs.RemoteIp` 是一个呼叫 [`RemoteIp`](https://git.pleroma."
"social/pleroma/remote_ip) 的 shim 但是包含运行库配置。\n"
"**如果您的实例不在至少一个反向代理后面,您不应该启用这个插件。**\n"
#: lib/pleroma/docs/translator.ex:5
#, elixir-autogen, elixir-format
@ -548,13 +554,13 @@ msgstr "失效活动设定"
#, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "config description at :prometheus-Pleroma.Web.Endpoint.MetricsExporter"
msgid "Prometheus app metrics endpoint configuration"
msgstr ""
msgstr "Prometheus 服务监控端点配置"
#: lib/pleroma/docs/translator.ex:5
#, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "config description at :web_push_encryption-:vapid_details"
msgid "Web Push Notifications configuration. You can use the mix task mix web_push.gen.keypair to generate it."
msgstr ""
msgstr "网页推送通知配置。您可以使用 mix task mix web_push.gen.keypair 来生成它。"
#: lib/pleroma/docs/translator.ex:5
#, elixir-autogen, elixir-format
@ -584,7 +590,7 @@ msgstr "ActivityPub"
#, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "config label at :pleroma-:assets"
msgid "Assets"
msgstr ""
msgstr "资源"
#: lib/pleroma/docs/translator.ex:5
#, elixir-autogen, elixir-format
@ -608,13 +614,13 @@ msgstr "邮件通知"
#, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "config label at :pleroma-:emoji"
msgid "Emoji"
msgstr "Emoji"
msgstr "表情符号"
#: lib/pleroma/docs/translator.ex:5
#, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "config label at :pleroma-:features"
msgid "Features"
msgstr "特性"
msgstr "功能"
#: lib/pleroma/docs/translator.ex:5
#, elixir-autogen, elixir-format
@ -644,7 +650,7 @@ msgstr "Gopher"
#, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "config label at :pleroma-:hackney_pools"
msgid "Hackney pools"
msgstr ""
msgstr "Hackney 池"
#: lib/pleroma/docs/translator.ex:5
#, elixir-autogen, elixir-format
@ -674,25 +680,25 @@ msgstr "实例图标"
#, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "config label at :pleroma-:ldap"
msgid "LDAP"
msgstr ""
msgstr "LDAP"
#: lib/pleroma/docs/translator.ex:5
#, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "config label at :pleroma-:majic_pool"
msgid "Majic pool"
msgstr ""
msgstr "Majic 池"
#: lib/pleroma/docs/translator.ex:5
#, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "config label at :pleroma-:manifest"
msgid "Manifest"
msgstr ""
msgstr "Manifest"
#: lib/pleroma/docs/translator.ex:5
#, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "config label at :pleroma-:markup"
msgid "Markup Settings"
msgstr ""
msgstr "标记设置"
#: lib/pleroma/docs/translator.ex:5
#, elixir-autogen, elixir-format
@ -710,25 +716,25 @@ msgstr "媒体文件代理"
#, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "config label at :pleroma-:modules"
msgid "Modules"
msgstr ""
msgstr "模块"
#: lib/pleroma/docs/translator.ex:5
#, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "config label at :pleroma-:mrf"
msgid "MRF"
msgstr ""
msgstr "MRF"
#: lib/pleroma/docs/translator.ex:5
#, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "config label at :pleroma-:mrf_activity_expiration"
msgid "MRF Activity Expiration Policy"
msgstr ""
msgstr "MRF 活动过期策略"
#: lib/pleroma/docs/translator.ex:5
#, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "config label at :pleroma-:mrf_follow_bot"
msgid "MRF FollowBot Policy"
msgstr ""
msgstr "MRF FollowBot 策略"
#: lib/pleroma/docs/translator.ex:5
#, elixir-autogen, elixir-format
@ -740,49 +746,49 @@ msgstr "MRF 标签"
#, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "config label at :pleroma-:mrf_hellthread"
msgid "MRF Hellthread"
msgstr ""
msgstr "MRF Hellthread"
#: lib/pleroma/docs/translator.ex:5
#, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "config label at :pleroma-:mrf_keyword"
msgid "MRF Keyword"
msgstr ""
msgstr "MRF 关键词"
#: lib/pleroma/docs/translator.ex:5
#, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "config label at :pleroma-:mrf_mention"
msgid "MRF Mention"
msgstr ""
msgstr "MRF 提及"
#: lib/pleroma/docs/translator.ex:5
#, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "config label at :pleroma-:mrf_normalize_markup"
msgid "MRF Normalize Markup"
msgstr ""
msgstr "MRF 标记标准化"
#: lib/pleroma/docs/translator.ex:5
#, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "config label at :pleroma-:mrf_object_age"
msgid "MRF Object Age"
msgstr ""
msgstr "MRF 对象年龄"
#: lib/pleroma/docs/translator.ex:5
#, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "config label at :pleroma-:mrf_rejectnonpublic"
msgid "MRF Reject Non Public"
msgstr ""
msgstr "MRF 拒绝非公开帖子"
#: lib/pleroma/docs/translator.ex:5
#, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "config label at :pleroma-:mrf_simple"
msgid "MRF Simple"
msgstr ""
msgstr "MRF 简单"
#: lib/pleroma/docs/translator.ex:5
#, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "config label at :pleroma-:mrf_steal_emoji"
msgid "MRF Emojis"
msgstr ""
msgstr "MRF 表情符号"
#: lib/pleroma/docs/translator.ex:5
#, elixir-autogen, elixir-format
@ -800,13 +806,13 @@ msgstr ""
#, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "config label at :pleroma-:oauth2"
msgid "OAuth2"
msgstr ""
msgstr "OAuth2"
#: lib/pleroma/docs/translator.ex:5
#, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "config label at :pleroma-:pools"
msgid "Pools"
msgstr ""
msgstr ""
#: lib/pleroma/docs/translator.ex:5
#, elixir-autogen, elixir-format
@ -818,13 +824,13 @@ msgstr "本站话题标签列表"
#, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "config label at :pleroma-:rate_limit"
msgid "Rate limit"
msgstr ""
msgstr "限流"
#: lib/pleroma/docs/translator.ex:5
#, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "config label at :pleroma-:restrict_unauthenticated"
msgid "Restrict Unauthenticated"
msgstr ""
msgstr "限制未授权用户"
#: lib/pleroma/docs/translator.ex:5
#, elixir-autogen, elixir-format
@ -842,7 +848,7 @@ msgstr "留言板"
#, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "config label at :pleroma-:static_fe"
msgid "Static FE"
msgstr ""
msgstr "静态 FE"
#: lib/pleroma/docs/translator.ex:5
#, elixir-autogen, elixir-format
@ -854,7 +860,7 @@ msgstr ""
#, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "config label at :pleroma-:uri_schemes"
msgid "URI Schemes"
msgstr ""
msgstr "URI Schemes"
#: lib/pleroma/docs/translator.ex:5
#, elixir-autogen, elixir-format
@ -866,7 +872,7 @@ msgstr "用户"
#, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "config label at :pleroma-:web_cache_ttl"
msgid "Web cache TTL"
msgstr ""
msgstr "网页缓存 TTL"
#: lib/pleroma/docs/translator.ex:5
#, elixir-autogen, elixir-format
@ -878,13 +884,13 @@ msgstr "欢迎"
#, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "config label at :pleroma-:workers"
msgid "Workers"
msgstr "工人"
msgstr "Workers"
#: lib/pleroma/docs/translator.ex:5
#, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "config label at :pleroma-ConcurrentLimiter"
msgid "ConcurrentLimiter"
msgstr ""
msgstr "ConcurrentLimiter"
#: lib/pleroma/docs/translator.ex:5
#, elixir-autogen, elixir-format
@ -896,133 +902,133 @@ msgstr "Oban"
#, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "config label at :pleroma-Pleroma.Captcha"
msgid "Pleroma.Captcha"
msgstr ""
msgstr "Pleroma.Captcha"
#: lib/pleroma/docs/translator.ex:5
#, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "config label at :pleroma-Pleroma.Captcha.Kocaptcha"
msgid "Pleroma.Captcha.Kocaptcha"
msgstr ""
msgstr "Pleroma.Captcha.Kocaptcha"
#: lib/pleroma/docs/translator.ex:5
#, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "config label at :pleroma-Pleroma.Emails.Mailer"
msgid "Pleroma.Emails.Mailer"
msgstr ""
msgstr "Pleroma.Emails.Mailer"
#: lib/pleroma/docs/translator.ex:5
#, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "config label at :pleroma-Pleroma.Emails.NewUsersDigestEmail"
msgid "Pleroma.Emails.NewUsersDigestEmail"
msgstr ""
msgstr "Pleroma.Emails.NewUsersDigestEmail"
#: lib/pleroma/docs/translator.ex:5
#, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "config label at :pleroma-Pleroma.Emails.UserEmail"
msgid "Pleroma.Emails.UserEmail"
msgstr ""
msgstr "Pleroma.Emails.UserEmail"
#: lib/pleroma/docs/translator.ex:5
#, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "config label at :pleroma-Pleroma.Formatter"
msgid "Linkify"
msgstr ""
msgstr "Linkify"
#: lib/pleroma/docs/translator.ex:5
#, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "config label at :pleroma-Pleroma.ScheduledActivity"
msgid "Pleroma.ScheduledActivity"
msgstr ""
msgstr "Pleroma.ScheduledActivity"
#: lib/pleroma/docs/translator.ex:5
#, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "config label at :pleroma-Pleroma.Upload"
msgid "Pleroma.Upload"
msgstr ""
msgstr "Pleroma.Upload"
#: lib/pleroma/docs/translator.ex:5
#, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "config label at :pleroma-Pleroma.Upload.Filter.AnonymizeFilename"
msgid "Pleroma.Upload.Filter.AnonymizeFilename"
msgstr ""
msgstr "Pleroma.Upload.Filter.AnonymizeFilename"
#: lib/pleroma/docs/translator.ex:5
#, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "config label at :pleroma-Pleroma.Upload.Filter.Mogrify"
msgid "Pleroma.Upload.Filter.Mogrify"
msgstr ""
msgstr "Pleroma.Upload.Filter.Mogrify"
#: lib/pleroma/docs/translator.ex:5
#, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "config label at :pleroma-Pleroma.Uploaders.Local"
msgid "Pleroma.Uploaders.Local"
msgstr ""
msgstr "Pleroma.Uploaders.Local"
#: lib/pleroma/docs/translator.ex:5
#, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "config label at :pleroma-Pleroma.Uploaders.S3"
msgid "Pleroma.Uploaders.S3"
msgstr ""
msgstr "Pleroma.Uploaders.S3"
#: lib/pleroma/docs/translator.ex:5
#, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "config label at :pleroma-Pleroma.User"
msgid "Pleroma.User"
msgstr ""
msgstr "Pleroma.User"
#: lib/pleroma/docs/translator.ex:5
#, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "config label at :pleroma-Pleroma.User.Backup"
msgid "Pleroma.User.Backup"
msgstr ""
msgstr "Pleroma.User.Backup"
#: lib/pleroma/docs/translator.ex:5
#, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "config label at :pleroma-Pleroma.Web.ApiSpec.CastAndValidate"
msgid "Pleroma.Web.ApiSpec.CastAndValidate"
msgstr ""
msgstr "Pleroma.Web.ApiSpec.CastAndValidate"
#: lib/pleroma/docs/translator.ex:5
#, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "config label at :pleroma-Pleroma.Web.MediaProxy.Invalidation.Http"
msgid "Pleroma.Web.MediaProxy.Invalidation.Http"
msgstr ""
msgstr "Pleroma.Web.MediaProxy.Invalidation.Http"
#: lib/pleroma/docs/translator.ex:5
#, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "config label at :pleroma-Pleroma.Web.MediaProxy.Invalidation.Script"
msgid "Pleroma.Web.MediaProxy.Invalidation.Script"
msgstr ""
msgstr "Pleroma.Web.MediaProxy.Invalidation.Script"
#: lib/pleroma/docs/translator.ex:5
#, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "config label at :pleroma-Pleroma.Web.Metadata"
msgid "Pleroma.Web.Metadata"
msgstr ""
msgstr "Pleroma.Web.Metadata"
#: lib/pleroma/docs/translator.ex:5
#, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "config label at :pleroma-Pleroma.Web.Plugs.RemoteIp"
msgid "Pleroma.Web.Plugs.RemoteIp"
msgstr ""
msgstr "Pleroma.Web.Plugs.RemoteIp"
#: lib/pleroma/docs/translator.ex:5
#, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "config label at :pleroma-Pleroma.Web.Preload"
msgid "Pleroma.Web.Preload"
msgstr ""
msgstr "Pleroma.Web.Preload"
#: lib/pleroma/docs/translator.ex:5
#, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "config label at :pleroma-Pleroma.Workers.PurgeExpiredActivity"
msgid "Pleroma.Workers.PurgeExpiredActivity"
msgstr ""
msgstr "Pleroma.Workers.PurgeExpiredActivity"
#: lib/pleroma/docs/translator.ex:5
#, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "config label at :prometheus-Pleroma.Web.Endpoint.MetricsExporter"
msgid "Pleroma.Web.Endpoint.MetricsExporter"
msgstr ""
msgstr "Pleroma.Web.Endpoint.MetricsExporter"
#: lib/pleroma/docs/translator.ex:5
#, elixir-autogen, elixir-format
@ -1064,37 +1070,39 @@ msgstr ""
#, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "config description at :ex_aws-:s3 > :access_key_id"
msgid "S3 access key ID"
msgstr ""
msgstr "S3 访问密钥 ID"
#: lib/pleroma/docs/translator.ex:5
#, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "config description at :ex_aws-:s3 > :host"
msgid "S3 host"
msgstr ""
msgstr "S3 主机"
#: lib/pleroma/docs/translator.ex:5
#, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "config description at :ex_aws-:s3 > :region"
msgid "S3 region (for AWS)"
msgstr ""
msgstr "S3 区域AWS"
#: lib/pleroma/docs/translator.ex:5
#, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "config description at :ex_aws-:s3 > :secret_access_key"
msgid "Secret access key"
msgstr ""
msgstr "访问密钥"
#: lib/pleroma/docs/translator.ex:5
#, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "config description at :logger > :backends"
msgid "Where logs will be sent, :console - send logs to stdout, { ExSyslogger, :ex_syslogger } - to syslog, Quack.Logger - to Slack."
msgstr ""
"日志发送的地点,:console - 将日志发送到 stdout, { ExSyslogger, :ex_syslogger "
"} - 发送到 syslog, Quack.Logger - 发送到 Slack."
#: lib/pleroma/docs/translator.ex:5
#, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "config description at :logger-:console > :format"
msgid "Default: \"$date $time [$level] $levelpad$node $metadata $message\""
msgstr ""
msgstr "默认:\"$date $time [$level] $levelpad$node $metadata $message\""
#: lib/pleroma/docs/translator.ex:5
#, elixir-autogen, elixir-format
@ -1106,13 +1114,13 @@ msgstr "日志等级"
#, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "config description at :logger-:ex_syslogger > :format"
msgid "Default: \"$date $time [$level] $levelpad$node $metadata $message\""
msgstr ""
msgstr "默认:\"$date $time [$level] $levelpad$node $metadata $message\""
#: lib/pleroma/docs/translator.ex:5
#, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "config description at :logger-:ex_syslogger > :ident"
msgid "A string that's prepended to every message, and is typically set to the app name"
msgstr ""
msgstr "注入在每一个消息前面的字符串,通常设为应用程序的名称"
#: lib/pleroma/docs/translator.ex:5
#, elixir-autogen, elixir-format
@ -1148,13 +1156,13 @@ msgstr ""
#, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "config description at :pleroma-:activitypub > :outgoing_blocks"
msgid "Whether to federate blocks to other instances"
msgstr ""
msgstr "是否与其他实例同步屏蔽列表"
#: lib/pleroma/docs/translator.ex:5
#, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "config description at :pleroma-:activitypub > :sign_object_fetches"
msgid "Sign object fetches with HTTP signatures"
msgstr ""
msgstr "为对象获取进行 HTTP 签名"
#: lib/pleroma/docs/translator.ex:5
#, elixir-autogen, elixir-format
@ -1166,7 +1174,7 @@ msgstr "屏蔽对象时是否同时取消对其的关注"
#, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "config description at :pleroma-:assets > :default_mascot"
msgid "This will be used as the default mascot on MastoFE. Default: `:pleroma_fox_tan`"
msgstr ""
msgstr "这将是 MastoFE 的默认吉祥物。默认:`:pleroma_fox_tan`"
#: lib/pleroma/docs/translator.ex:5
#, elixir-autogen, elixir-format
@ -1178,13 +1186,15 @@ msgstr "默认用户头像的网址"
#, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "config description at :pleroma-:assets > :mascots"
msgid "Keyword of mascots, each element must contain both an URL and a mime_type key"
msgstr ""
msgstr "吉祥物关键词,每一个元素必须包含一个 URL 和 mine_type 值"
#: lib/pleroma/docs/translator.ex:5
#, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "config description at :pleroma-:auth > :auth_template"
msgid "Authentication form template. By default it's `show.html` which corresponds to `lib/pleroma/web/templates/o_auth/o_auth/show.html.ee`."
msgstr ""
"授权表达模板。默认是 `show.html`,对应于 `lib/pleroma/web/templates/o_auth/"
"o_auth/show.html.ee`。"
#: lib/pleroma/docs/translator.ex:5
#, elixir-autogen, elixir-format
@ -1208,7 +1218,7 @@ msgstr ""
#, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "config description at :pleroma-:connections_pool > :connect_timeout"
msgid "Timeout while `gun` will wait until connection is up. Default: 5000ms."
msgstr "「Gun」等待连接时触发超时的上限。默认为5000ms。"
msgstr "`gun` 等待连接时触发超时的上限。默认:5000ms。"
#: lib/pleroma/docs/translator.ex:5
#, elixir-autogen, elixir-format
@ -1226,7 +1236,7 @@ msgstr ""
#, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "config description at :pleroma-:connections_pool > :max_connections"
msgid "Maximum number of connections in the pool. Default: 250 connections."
msgstr ""
msgstr "池的最大连接数量。默认250 连接。"
#: lib/pleroma/docs/translator.ex:5
#, elixir-autogen, elixir-format
@ -1262,13 +1272,15 @@ msgstr "单个用户每次收到摘要邮件的间隔"
#, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "config description at :pleroma-:email_notifications > :digest > :schedule"
msgid "When to send digest email, in crontab format. \"0 0 0\" is the default, meaning \"once a week at midnight on Sunday morning\"."
msgstr ""
msgstr "发送摘要邮件的时间,以 crontab 格式。默认为“0 0 "
"0”意味着“每周在周日的午夜时分”。"
#: lib/pleroma/docs/translator.ex:5
#, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "config description at :pleroma-:emoji > :default_manifest"
msgid "Location of the JSON-manifest. This manifest contains information about the emoji-packs you can download. Currently only one manifest can be added (no arrays)."
msgstr ""
msgstr "JSON-manifest 的位置。manifest 包含您可以下载的表情包信息。目前只能添加一个 "
"manifest无数列。"
#: lib/pleroma/docs/translator.ex:5
#, elixir-autogen, elixir-format
@ -1286,7 +1298,7 @@ msgstr ""
#, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "config description at :pleroma-:emoji > :shortcode_globs"
msgid "Location of custom emoji files. * can be used as a wildcard."
msgstr ""
msgstr "自定义表情符号位置。* 可以当作通配符使用。"
#: lib/pleroma/docs/translator.ex:5
#, elixir-autogen, elixir-format
@ -1298,7 +1310,7 @@ msgstr ""
#, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "config description at :pleroma-:feed > :post_title"
msgid "Configure title rendering"
msgstr ""
msgstr "配置标题渲染"
#: lib/pleroma/docs/translator.ex:5
#, elixir-autogen, elixir-format
@ -1468,7 +1480,7 @@ msgstr "管理员前端"
#, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "config description at :pleroma-:frontends > :admin > name"
msgid "Name of the installed frontend. Valid config must include both `Name` and `Reference` values."
msgstr "已安装的前端名称。只有包含了「名称」与「引用」数值才能被算作有效配置。"
msgstr "已安装的前端名称。有效配置必须包含 `Name` 和 `Reference` 数值。"
#: lib/pleroma/docs/translator.ex:5
#, elixir-autogen, elixir-format
@ -1498,13 +1510,13 @@ msgstr ""
#, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "config description at :pleroma-:frontends > :available > custom-http-headers"
msgid "The custom HTTP headers for the frontend"
msgstr ""
msgstr "前端的自定义 HTTP 响应头"
#: lib/pleroma/docs/translator.ex:5
#, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "config description at :pleroma-:frontends > :available > git"
msgid "URL of the git repository of the frontend"
msgstr ""
msgstr "前端 git 仓库的 URL"
#: lib/pleroma/docs/translator.ex:5
#, elixir-autogen, elixir-format
@ -1522,13 +1534,13 @@ msgstr ""
#, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "config description at :pleroma-:frontends > :primary"
msgid "Primary frontend, the one that is served for all pages by default"
msgstr ""
msgstr "主要前端,这是默认服务所有页面的前端"
#: lib/pleroma/docs/translator.ex:5
#, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "config description at :pleroma-:frontends > :primary > name"
msgid "Name of the installed frontend. Valid config must include both `Name` and `Reference` values."
msgstr "已安装的前端名称。只有包含了「名称」与「引用」数值才能被算作有效配置。"
msgstr "已安装的前端名称。有效配置必须包含 `Name` 和 `Reference` 数值。"
#: lib/pleroma/docs/translator.ex:5
#, elixir-autogen, elixir-format
@ -1540,7 +1552,7 @@ msgstr ""
#, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "config description at :pleroma-:gopher > :dstport"
msgid "Port advertised in URLs (optional, defaults to port)"
msgstr ""
msgstr "URL 中宣传的端口(可选,默认为端口)"
#: lib/pleroma/docs/translator.ex:5
#, elixir-autogen, elixir-format
@ -1570,7 +1582,7 @@ msgstr ""
#, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "config description at :pleroma-:hackney_pools > :federation > :max_connections"
msgid "Number workers in the pool."
msgstr "池内的工人数量。"
msgstr "池内的 worker 数量。"
#: lib/pleroma/docs/translator.ex:5
#, elixir-autogen, elixir-format
@ -1588,7 +1600,7 @@ msgstr "媒体池设定。"
#, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "config description at :pleroma-:hackney_pools > :media > :max_connections"
msgid "Number workers in the pool."
msgstr "池内的工人数量。"
msgstr "池内的 worker 数量。"
#: lib/pleroma/docs/translator.ex:5
#, elixir-autogen, elixir-format
@ -1600,7 +1612,7 @@ msgstr ""
#, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "config description at :pleroma-:hackney_pools > :upload"
msgid "Settings for upload pool."
msgstr ""
msgstr "上传池设置。"
#: lib/pleroma/docs/translator.ex:5
#, elixir-autogen, elixir-format
@ -1780,7 +1792,7 @@ msgstr ""
#, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "config description at :pleroma-:instance > :email"
msgid "Email used to reach an Administrator/Moderator of the instance"
msgstr ""
msgstr "用于联系实例管理员/监管员的电子邮箱"
#: lib/pleroma/docs/translator.ex:5
#, elixir-autogen, elixir-format
@ -1813,10 +1825,10 @@ msgid "Timeout (in days) of each external federation target being unreachable pr
msgstr ""
#: lib/pleroma/docs/translator.ex:5
#, elixir-autogen, elixir-format, fuzzy
#, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "config description at :pleroma-:instance > :healthcheck"
msgid "If enabled, system data will be shown on `/api/pleroma/healthcheck`"
msgstr "若启用,「/api/pleroma/healthcheck」下将显示系统数据"
msgstr "若启用,`/api/pleroma/healthcheck` 下将显示系统数据"
#: lib/pleroma/docs/translator.ex:5
#, elixir-autogen, elixir-format
@ -1828,7 +1840,7 @@ msgstr ""
#, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "config description at :pleroma-:instance > :invites_enabled"
msgid "Enable user invitations for admins (depends on `registrations_open` being disabled)"
msgstr "只有管理员邀请的用户方能注册需要关闭「registrations_open」选项)"
msgstr "只有管理员邀请的用户才能注册(需要关闭 `registrations_open` 选项)"
#: lib/pleroma/docs/translator.ex:5
#, elixir-autogen, elixir-format
@ -1900,13 +1912,13 @@ msgstr ""
#, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "config description at :pleroma-:instance > :multi_factor_authentication > :backup_codes > :number"
msgid "Number of backup codes to generate."
msgstr ""
msgstr "生成的备份密钥数目。"
#: lib/pleroma/docs/translator.ex:5
#, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "config description at :pleroma-:instance > :multi_factor_authentication > :totp"
msgid "TOTP settings"
msgstr ""
msgstr "TOTP 设置"
#: lib/pleroma/docs/translator.ex:5
#, elixir-autogen, elixir-format
@ -1973,7 +1985,7 @@ msgstr "允许管理员访问敏感信息(例,更新用户凭据、取得密
#, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "config description at :pleroma-:instance > :profile_directory"
msgid "Enable profile directory."
msgstr ""
msgstr "启用用户主页配置。"
#: lib/pleroma/docs/translator.ex:5
#, elixir-autogen, elixir-format
@ -2020,10 +2032,10 @@ msgstr ""
"用户(例,“@admin 请留意 @bad_actor”。默认下为关闭状态"
#: lib/pleroma/docs/translator.ex:5
#, elixir-autogen, elixir-format, fuzzy
#, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "config description at :pleroma-:instance > :show_reactions"
msgid "Let favourites and emoji reactions be viewed through the API."
msgstr "允许通过此API来看见喜欢数量与表情反应。"
msgstr "允许通过此 API 来看见喜欢数量与表情回应。"
#: lib/pleroma/docs/translator.ex:5
#, elixir-autogen, elixir-format
@ -3607,7 +3619,7 @@ msgstr ""
#, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "config label at :pleroma-:assets > :mascots"
msgid "Mascots"
msgstr ""
msgstr "吉祥物"
#: lib/pleroma/docs/translator.ex:5
#, elixir-autogen, elixir-format

View file

@ -8,9 +8,9 @@
## to merge POT files into PO files.
msgid ""
msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2022-07-22 19:00+0000\n"
"Last-Translator: Yating Zhan <thestrandedvalley@protonmail.com>\n"
"Language-Team: Chinese (Simplified) <http://weblate.pleroma-dev.ebin.club/"
"PO-Revision-Date: 2024-08-02 09:02+0000\n"
"Last-Translator: Eric Zhang <ericzhang456@disroot.org>\n"
"Language-Team: Chinese (Simplified) <https://translate.pleroma.social/"
"projects/pleroma/pleroma-backend-domain-default/zh_Hans/>\n"
"Language: zh_Hans\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -106,7 +106,7 @@ msgstr "转换到 %{polymorphic_type} 中的任一 schema 失败"
#: lib/pleroma/web/api_spec/render_error.ex:71
#, elixir-format
msgid "Failed to cast value as %{invalid_schema}. Value must be castable using `allOf` schemas listed."
msgstr "把值转换成 %{invalid_schema} 失败。值必须可以被转换成在列的「所有」schema。"
msgstr "把值转换成 %{invalid_schema} 失败。值必须可以被转换成在列的 `allOf` schema。"
#: lib/pleroma/web/api_spec/render_error.ex:84
#, elixir-format
@ -136,17 +136,17 @@ msgstr "缺少头:%{name}。"
#: lib/pleroma/web/api_spec/render_error.ex:196
#, elixir-format
msgid "No value provided for required discriminator `%{field}`."
msgstr ""
msgstr "没有提供给鉴别器 `%{field}` 提供所需要的值。"
#: lib/pleroma/web/api_spec/render_error.ex:216
#, elixir-format
msgid "Object property count %{property_count} is greater than maxProperties: %{max_properties}."
msgstr ""
msgstr "对象属性数 %{property_count} 大于 maxProperties: %{max_properties}。"
#: lib/pleroma/web/api_spec/render_error.ex:224
#, elixir-format
msgid "Object property count %{property_count} is less than minProperties: %{min_properties}"
msgstr ""
msgstr "对象属性数 %{property_count} 小于 minProperties: %{min_properties}"
#: lib/pleroma/web/templates/static_fe/static_fe/error.html.eex:2
#, elixir-format
@ -166,7 +166,7 @@ msgstr "未知的 schema%{name}。"
#: lib/pleroma/web/api_spec/render_error.ex:192
#, elixir-format
msgid "Value used as discriminator for `%{field}` matches no schemas."
msgstr ""
msgstr "用于 `%{field}` 鉴别器的值无法匹配到任何 schema。"
#: lib/pleroma/web/templates/embed/show.html.eex:43
#: lib/pleroma/web/templates/static_fe/static_fe/_notice.html.eex:37

View file

@ -3,9 +3,9 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-09-20 13:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-07-22 19:00+0000\n"
"Last-Translator: Yating Zhan <thestrandedvalley@protonmail.com>\n"
"Language-Team: Chinese (Simplified) <http://weblate.pleroma-dev.ebin.club/"
"PO-Revision-Date: 2024-08-01 08:19+0000\n"
"Last-Translator: Eric Zhang <ericzhang456@disroot.org>\n"
"Language-Team: Chinese (Simplified) <https://translate.pleroma.social/"
"projects/pleroma/pleroma-backend-domain-errors/zh_Hans/>\n"
"Language: zh_Hans\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -392,7 +392,7 @@ msgid "Invalid answer data"
msgstr "无效的回答数据"
#: lib/pleroma/web/nodeinfo/nodeinfo_controller.ex:33
#, elixir-format, fuzzy
#, elixir-format
msgid "Nodeinfo schema version not handled"
msgstr "Nodeinfo schema 版本没被处理"

View file

@ -0,0 +1,274 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-08-01 10:12+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2024-08-01 08:19+0000\n"
"Last-Translator: Eric Zhang <ericzhang456@disroot.org>\n"
"Language-Team: Chinese (Simplified) <https://translate.pleroma.social/"
"projects/pleroma/pleroma-backend-domain-oauth_scopes/zh_Hans/>\n"
"Language: zh_Hans\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Weblate 4.13.1\n"
## This file is a PO Template file.
##
## "msgid"s here are often extracted from source code.
## Add new translations manually only if they're dynamic
## translations that can't be statically extracted.
##
## Run "mix gettext.extract" to bring this file up to
## date. Leave "msgstr"s empty as changing them here has no
## effect: edit them in PO (.po) files instead.
#: lib/pleroma/web/api_spec/scopes/translator.ex:5
#, elixir-autogen, elixir-format
msgid "admin"
msgstr "全部管理员权限"
#: lib/pleroma/web/api_spec/scopes/translator.ex:5
#, elixir-autogen, elixir-format
msgid "admin:read"
msgstr "使用管理员 API 读取"
#: lib/pleroma/web/api_spec/scopes/translator.ex:5
#, elixir-autogen, elixir-format
msgid "admin:write"
msgstr "使用管理员 API 写入"
#: lib/pleroma/web/api_spec/scopes/translator.ex:5
#, elixir-autogen, elixir-format
msgid "follow"
msgstr "读取并写入用户关系"
#: lib/pleroma/web/api_spec/scopes/translator.ex:5
#, elixir-autogen, elixir-format
msgid "read"
msgstr "读取任何信息"
#: lib/pleroma/web/api_spec/scopes/translator.ex:5
#, elixir-autogen, elixir-format
msgid "read:accounts"
msgstr "读取所有账号的信息"
#: lib/pleroma/web/api_spec/scopes/translator.ex:5
#, elixir-autogen, elixir-format
msgid "read:blocks"
msgstr "读取块关系"
#: lib/pleroma/web/api_spec/scopes/translator.ex:5
#, elixir-autogen, elixir-format
msgid "read:bookmarks"
msgstr "读取您的书签"
#: lib/pleroma/web/api_spec/scopes/translator.ex:5
#, elixir-autogen, elixir-format
msgid "read:favourites"
msgstr "读取您喜欢的帖子"
#: lib/pleroma/web/api_spec/scopes/translator.ex:5
#, elixir-autogen, elixir-format
msgid "read:filters"
msgstr "读取您的过滤器设置"
#: lib/pleroma/web/api_spec/scopes/translator.ex:5
#, elixir-autogen, elixir-format
msgid "read:follows"
msgstr "读取关注关系"
#: lib/pleroma/web/api_spec/scopes/translator.ex:5
#, elixir-autogen, elixir-format
msgid "read:lists"
msgstr "读取您的列表"
#: lib/pleroma/web/api_spec/scopes/translator.ex:5
#, elixir-autogen, elixir-format
msgid "read:notifications"
msgstr "读取您的通知"
#: lib/pleroma/web/api_spec/scopes/translator.ex:5
#, elixir-autogen, elixir-format
msgid "read:search"
msgstr "执行搜索"
#: lib/pleroma/web/api_spec/scopes/translator.ex:5
#, elixir-autogen, elixir-format
msgid "read:statuses"
msgstr "读取您可以看到的动态"
#: lib/pleroma/web/api_spec/scopes/translator.ex:5
#, elixir-autogen, elixir-format
msgid "write"
msgstr "写入任何信息"
#: lib/pleroma/web/api_spec/scopes/translator.ex:5
#, elixir-autogen, elixir-format
msgid "write:accounts"
msgstr "更改您的账号信息"
#: lib/pleroma/web/api_spec/scopes/translator.ex:5
#, elixir-autogen, elixir-format
msgid "write:blocks"
msgstr "屏蔽或取消屏蔽任何人"
#: lib/pleroma/web/api_spec/scopes/translator.ex:5
#, elixir-autogen, elixir-format
msgid "write:bookmarks"
msgstr "从您的书签中添加或移除"
#: lib/pleroma/web/api_spec/scopes/translator.ex:5
#, elixir-autogen, elixir-format
msgid "write:conversations"
msgstr "更改收件人,标记为已阅,或删除聊天"
#: lib/pleroma/web/api_spec/scopes/translator.ex:5
#, elixir-autogen, elixir-format
msgid "write:favourites"
msgstr "喜欢或取消喜欢动态"
#: lib/pleroma/web/api_spec/scopes/translator.ex:5
#, elixir-autogen, elixir-format
msgid "write:filters"
msgstr "更改您的过滤器设置"
#: lib/pleroma/web/api_spec/scopes/translator.ex:5
#, elixir-autogen, elixir-format
msgid "write:follows"
msgstr "关注或取消关注任何人"
#: lib/pleroma/web/api_spec/scopes/translator.ex:5
#, elixir-autogen, elixir-format
msgid "write:lists"
msgstr "创建,更改或删除您的列表"
#: lib/pleroma/web/api_spec/scopes/translator.ex:5
#, elixir-autogen, elixir-format
msgid "write:media"
msgstr "上传媒体文件或更改您上传的媒体文件"
#: lib/pleroma/web/api_spec/scopes/translator.ex:5
#, elixir-autogen, elixir-format
msgid "write:mutes"
msgstr "隐藏或取消隐藏任何人"
#: lib/pleroma/web/api_spec/scopes/translator.ex:5
#, elixir-autogen, elixir-format
msgid "write:notifications"
msgstr "标记通知为已读"
#: lib/pleroma/web/api_spec/scopes/translator.ex:5
#, elixir-autogen, elixir-format
msgid "write:statuses"
msgstr "发表,编辑,转发帖子或对帖子做出回应"
#: lib/pleroma/web/api_spec/scopes/translator.ex:5
#, elixir-autogen, elixir-format
msgid "admin:read:accounts"
msgstr "使用管理员 API 读取所有账号"
#: lib/pleroma/web/api_spec/scopes/translator.ex:5
#, elixir-autogen, elixir-format
msgid "admin:read:chats"
msgstr "使用管理员 API 读取所有聊天"
#: lib/pleroma/web/api_spec/scopes/translator.ex:5
#, elixir-autogen, elixir-format
msgid "admin:read:invites"
msgstr "使用管理员 API 读取所有邀请码"
#: lib/pleroma/web/api_spec/scopes/translator.ex:5
#, elixir-autogen, elixir-format
msgid "admin:read:media_proxy_caches"
msgstr "使用管理员 API 读取媒体代理缓存"
#: lib/pleroma/web/api_spec/scopes/translator.ex:5
#, elixir-autogen, elixir-format
msgid "admin:read:reports"
msgstr "使用管理员 API 读取所有举报"
#: lib/pleroma/web/api_spec/scopes/translator.ex:5
#, elixir-autogen, elixir-format
msgid "admin:read:statuses"
msgstr "使用管理员 API 读取所有动态"
#: lib/pleroma/web/api_spec/scopes/translator.ex:5
#, elixir-autogen, elixir-format
msgid "admin:write:accounts"
msgstr "使用管理员 API 更改所有账号"
#: lib/pleroma/web/api_spec/scopes/translator.ex:5
#, elixir-autogen, elixir-format
msgid "admin:write:chats"
msgstr "使用管理员 API 更改所有聊天"
#: lib/pleroma/web/api_spec/scopes/translator.ex:5
#, elixir-autogen, elixir-format
msgid "admin:write:follows"
msgstr "使用管理员 API 更改关注关系"
#: lib/pleroma/web/api_spec/scopes/translator.ex:5
#, elixir-autogen, elixir-format
msgid "admin:write:invites"
msgstr "使用管理员 API 创建或吊销邀请码"
#: lib/pleroma/web/api_spec/scopes/translator.ex:5
#, elixir-autogen, elixir-format
msgid "admin:write:media_proxy_caches"
msgstr "使用管理员 API 更改媒体代理缓存"
#: lib/pleroma/web/api_spec/scopes/translator.ex:5
#, elixir-autogen, elixir-format
msgid "admin:write:reports"
msgstr "使用管理员 API 处理举报"
#: lib/pleroma/web/api_spec/scopes/translator.ex:5
#, elixir-autogen, elixir-format
msgid "admin:write:statuses"
msgstr "使用管理员 API 删除动态,更改动态的范围,或标记为敏感动态"
#: lib/pleroma/web/api_spec/scopes/translator.ex:5
#, elixir-autogen, elixir-format
msgid "read:mutes"
msgstr "读取隐藏关系"
#: lib/pleroma/web/api_spec/scopes/translator.ex:5
#, elixir-autogen, elixir-format
msgid "push"
msgstr "推送通知"
#: lib/pleroma/web/api_spec/scopes/translator.ex:5
#, elixir-autogen, elixir-format
msgid "read:backups"
msgstr "读取您的备份"
#: lib/pleroma/web/api_spec/scopes/translator.ex:5
#, elixir-autogen, elixir-format
msgid "read:chats"
msgstr "读取您的聊天"
#: lib/pleroma/web/api_spec/scopes/translator.ex:5
#, elixir-autogen, elixir-format
msgid "read:media"
msgstr "读取媒体附件"
#: lib/pleroma/web/api_spec/scopes/translator.ex:5
#, elixir-autogen, elixir-format
msgid "read:reports"
msgstr "读取您的举报"
#: lib/pleroma/web/api_spec/scopes/translator.ex:5
#, elixir-autogen, elixir-format
msgid "write:chats"
msgstr "添加或移除聊天信息,或者标记它们为已阅"
#: lib/pleroma/web/api_spec/scopes/translator.ex:5
#, elixir-autogen, elixir-format
msgid "write:follow"
msgstr "关注或取消关注任何人"
#: lib/pleroma/web/api_spec/scopes/translator.ex:5
#, elixir-autogen, elixir-format
msgid "write:reports"
msgstr "提交举报"

View file

@ -8,9 +8,9 @@
## to merge POT files into PO files.
msgid ""
msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2022-07-22 19:00+0000\n"
"Last-Translator: Yating Zhan <thestrandedvalley@protonmail.com>\n"
"Language-Team: Chinese (Simplified) <http://weblate.pleroma-dev.ebin.club/"
"PO-Revision-Date: 2024-08-01 08:19+0000\n"
"Last-Translator: Eric Zhang <ericzhang456@disroot.org>\n"
"Language-Team: Chinese (Simplified) <https://translate.pleroma.social/"
"projects/pleroma/pleroma-backend-domain-posix_errors/zh_Hans/>\n"
"Language: zh_Hans\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -22,19 +22,19 @@ msgid "eperm"
msgstr "不允许的操作"
msgid "eacces"
msgstr "权限不够"
msgstr "拒绝访问"
msgid "eagain"
msgstr "资源暂时不可用"
msgid "ebadf"
msgstr "的文件描述符"
msgstr "非法的文件描述符"
msgid "ebadmsg"
msgstr "坏讯息"
msgstr "非法消息"
msgid "ebusy"
msgstr "设备或资源忙"
msgstr "设备或资源忙"
msgid "edeadlk"
msgstr "避免了资源死锁"
@ -46,10 +46,10 @@ msgid "edquot"
msgstr "超出了磁盘配额"
msgid "eexist"
msgstr "文件存在"
msgstr "文件存在"
msgid "efault"
msgstr "地址"
msgstr "非法地址"
msgid "efbig"
msgstr "文件太大"
@ -61,7 +61,7 @@ msgid "eintr"
msgstr "系统调用被中断"
msgid "einval"
msgstr "不合法的参数"
msgstr "非法参数"
msgid "eio"
msgstr "输入/输出错误"
@ -79,7 +79,7 @@ msgid "emlink"
msgstr "太多链接"
msgid "emultihop"
msgstr ""
msgstr "已尝试多跳"
msgid "enametoolong"
msgstr "文件名太长"
@ -97,7 +97,7 @@ msgid "enolck"
msgstr "没有可用的锁"
msgid "enolink"
msgstr "链接被切断"
msgstr "链接被切断"
msgid "enoent"
msgstr "没这文件或目录"
@ -109,19 +109,19 @@ msgid "enospc"
msgstr "设备上没剩余空间"
msgid "enosr"
msgstr ""
msgstr "流资源不足"
msgid "enostr"
msgstr "设备不是流"
msgid "enosys"
msgstr "功能实现"
msgstr "功能实现"
msgid "enotblk"
msgstr ""
msgstr "需要块设备"
msgid "enotdir"
msgstr ""
msgstr "不是目录"
msgid "enotsup"
msgstr "不受支持的操作"
@ -136,25 +136,25 @@ msgid "eoverflow"
msgstr "请为给定类型的数据指定较小的数值"
msgid "epipe"
msgstr ""
msgstr "管道中断"
msgid "erange"
msgstr ""
msgstr "数值超过范围"
msgid "erofs"
msgstr "只读权限文件系统"
msgstr "只读文件系统"
msgid "espipe"
msgstr ""
msgstr "非法搜寻"
msgid "esrch"
msgstr "具体进程不存在"
msgstr "进程不存在"
msgid "estale"
msgstr ""
msgstr "过时的文件句柄"
msgid "etxtbsy"
msgstr "文本文件忙"
msgstr "文本文件忙"
msgid "exdev"
msgstr "该多设备链接不可用"
msgstr "非法多设备链接"