2013-07-29 20:23:48 +00:00
|
|
|
|
# Translation of gst-plugins-bad to Croatian.
|
|
|
|
|
# This file is put in the public domain.
|
|
|
|
|
#
|
2016-07-06 07:19:24 +00:00
|
|
|
|
# Tomislav Krznar <tomislav.krznar@gmail.com>, 2012.
|
|
|
|
|
# Božidar Putanec <bozidarp@yahoo.com>, 2016.
|
2013-07-29 20:23:48 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2016-07-06 07:19:24 +00:00
|
|
|
|
"Project-Id-Version: gst-plugins-bad 1.7.2\n"
|
2013-07-29 20:23:48 +00:00
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
|
2016-07-06 08:52:11 +00:00
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2016-07-06 11:51+0300\n"
|
2016-07-06 07:19:24 +00:00
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2016-05-27 12:45-0700\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Božidar Putanec <bozidarp@yahoo.com>\n"
|
2013-07-29 20:23:48 +00:00
|
|
|
|
"Language-Team: Croatian <lokalizacija@linux.hr>\n"
|
2016-07-06 07:19:24 +00:00
|
|
|
|
"Language: hr\n"
|
2013-07-29 20:23:48 +00:00
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
|
|
|
|
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n"
|
2016-07-06 07:19:24 +00:00
|
|
|
|
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
|
2013-07-29 20:23:48 +00:00
|
|
|
|
|
2016-07-06 07:19:24 +00:00
|
|
|
|
msgid "failed to draw pattern"
|
2014-07-19 10:47:43 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2016-07-06 07:19:24 +00:00
|
|
|
|
msgid "A GL error occured"
|
2015-06-07 07:36:21 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2016-07-06 07:19:24 +00:00
|
|
|
|
msgid "format wasn't negotiated before get function"
|
|
|
|
|
msgstr "format nije bio dogovoren prije ‘get’ funkcije"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "OpenCV failed to load template image"
|
|
|
|
|
msgstr "OpenCV nije uspio učitati predložak slike"
|
|
|
|
|
|
2013-07-29 20:23:48 +00:00
|
|
|
|
msgid "Could not read title information for DVD."
|
2016-07-06 07:19:24 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Iz naslova se ne mogu pročitati informacije o DVD-u"
|
2013-07-29 20:23:48 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Failed to open DVD device '%s'."
|
2016-07-06 07:19:24 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Nije uspjelo otvoriti DVD uređaj ‘%s’."
|
2013-07-29 20:23:48 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Failed to set PGC based seeking."
|
2016-07-06 07:19:24 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Pretraga temeljena na PGC-u nije uspjela."
|
2013-07-29 20:23:48 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Could not read DVD. This may be because the DVD is encrypted and a DVD "
|
|
|
|
|
"decryption library is not installed."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2016-07-06 07:19:24 +00:00
|
|
|
|
"DVD nije moguće pročitati. DVD je možda kriptiran, a biblioteka za "
|
|
|
|
|
"dekriptiranje DVD-a nije instalirana."
|
2013-07-29 20:23:48 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Could not read DVD."
|
2016-07-06 07:19:24 +00:00
|
|
|
|
msgstr "DVD nije moguće pročitati."
|
2013-07-29 20:23:48 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "This file contains no playable streams."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2016-07-06 07:19:24 +00:00
|
|
|
|
"Ova datoteka ne sadrži nijedan upotrebljivi stream (tok podataka koji bi se "
|
|
|
|
|
"mogao reproducirati)."
|
2013-07-29 20:23:48 +00:00
|
|
|
|
|
2014-05-03 15:24:17 +00:00
|
|
|
|
msgid "Could not open sndfile stream for reading."
|
2016-07-06 07:19:24 +00:00
|
|
|
|
msgstr "‘sndfile’ stream (tok podataka) nije moguće otvoriti za čitanje."
|
2014-05-03 15:24:17 +00:00
|
|
|
|
|
2013-07-29 20:23:48 +00:00
|
|
|
|
msgid "Could not establish connection to sndio"
|
2016-07-06 07:19:24 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Spajanje na ‘sndio’ nije moguće uspostaviti"
|
2013-07-29 20:23:48 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Failed to query sndio capabilities"
|
2016-07-06 07:19:24 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Nije uspjelo ispitati ‘sndio’ mogućnosti"
|
2013-07-29 20:23:48 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Could not configure sndio"
|
2016-07-06 07:19:24 +00:00
|
|
|
|
msgstr "‘sndio’ nije moguće konfigurirati"
|
2013-07-29 20:23:48 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Could not start sndio"
|
2016-07-06 07:19:24 +00:00
|
|
|
|
msgstr "‘sndio’ nije moguće pokrenuti"
|
2013-07-29 20:23:48 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Internal data flow error."
|
2016-07-06 07:19:24 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Interna greška u protoku podataka."
|
2013-07-29 20:23:48 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Generated file has a larger preroll time than its streams duration"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2016-07-06 07:19:24 +00:00
|
|
|
|
"U generiranoj datoteci priprema (preroll vrijeme) je duža od ukupnog "
|
|
|
|
|
"trajanja streama (toka podataka)"
|
2013-07-29 20:23:48 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
|
2016-07-06 07:19:24 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Nedostaje element ‘%s’ - provjerite vašu GStreamer instalaciju."
|
2013-07-29 20:23:48 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "File location is set to NULL, please set it to a valid filename"
|
2016-07-06 07:19:24 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Lokacija datoteke je prazna (NULL); navedite valjani naziv datoteke"
|
2013-07-29 20:23:48 +00:00
|
|
|
|
|
2015-08-19 09:52:18 +00:00
|
|
|
|
msgid "Digitalzoom element couldn't be created"
|
2016-07-06 07:19:24 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Nije moguće napraviti (kreirati) element za Digitalzoom"
|
2015-06-07 07:36:21 +00:00
|
|
|
|
|
2013-07-29 20:23:48 +00:00
|
|
|
|
msgid "Subpicture format was not configured before data flow"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2016-07-06 07:19:24 +00:00
|
|
|
|
"Format podslike (subpicture) nije bio konfiguriran prije protoka podataka"
|
2013-07-29 20:23:48 +00:00
|
|
|
|
|
2015-06-07 07:36:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "Failed to get fragment URL."
|
2016-07-06 07:19:24 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Nije uspjelo dobiti fragmente adrese URL-a."
|
2015-06-07 07:36:21 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Internal data stream error."
|
2016-07-06 07:19:24 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Interna greška toka (stream) podataka."
|
2015-06-07 07:36:21 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Couldn't download fragments"
|
2016-07-06 07:19:24 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Nije moguće preuzeti fragmente"
|
2015-06-07 07:36:21 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "No file name specified for writing."
|
2016-07-06 07:19:24 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Nedostaje naziv (nema ga) datoteke za pisanje."
|
2015-06-07 07:36:21 +00:00
|
|
|
|
|
2013-07-29 20:23:48 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Given file name \"%s\" can't be converted to local file name encoding."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2016-07-06 07:19:24 +00:00
|
|
|
|
"Naziv datoteke „%s“ ne može se pretvoriti u lokalno kodirane naziva datoteka."
|
2013-07-29 20:23:48 +00:00
|
|
|
|
|
2015-06-07 07:36:21 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
|
2016-07-06 07:19:24 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Datoteku „%s“ nije moguće otvoriti za pisanje."
|
2015-06-07 07:36:21 +00:00
|
|
|
|
|
2013-07-29 20:23:48 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Device \"%s\" does not exist."
|
2016-07-06 07:19:24 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Uređaj „%s“ ne postoji."
|
2013-07-29 20:23:48 +00:00
|
|
|
|
|
2016-07-06 07:19:24 +00:00
|
|
|
|
# http://whatis.techtarget.com/definition/front-end
|
2013-07-29 20:23:48 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Could not open frontend device \"%s\"."
|
2016-07-06 07:19:24 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Sučelje (frontend) uređaja „%s“ nije moguće otvoriti."
|
2013-07-29 20:23:48 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Could not get settings from frontend device \"%s\"."
|
2016-07-06 07:19:24 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Od sučelja (frontend) uređaja „%s“ nije moguće dobiti postavke."
|
2013-07-29 20:23:48 +00:00
|
|
|
|
|
2016-07-06 07:19:24 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2014-05-03 15:24:17 +00:00
|
|
|
|
msgid "Cannot enumerate delivery systems from frontend device \"%s\"."
|
2016-07-06 07:19:24 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Dostavne sustave nije moguće nabrojati iz sučelja (frontend) uređaja „%s“."
|
2014-05-03 15:24:17 +00:00
|
|
|
|
|
2013-07-29 20:23:48 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
|
2016-07-06 07:19:24 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Datoteku „%s“ nije moguće otvoriti za čitanje."
|
2013-07-29 20:23:48 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Couldn't find DVB channel configuration file"
|
2016-07-06 07:19:24 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Konfiguracijsku datoteku za DVB kanal nije moguće pronaći"
|
2013-07-29 20:23:48 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Couldn't load DVB channel configuration file: %s"
|
2016-07-06 07:19:24 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Nije moguće učitati konfiguracijsku datoteku za DVB kanal: %s"
|
2013-07-29 20:23:48 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Couldn't find details for DVB channel %s"
|
2016-07-06 07:19:24 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Pojedinosti za DVB kanal %s nije moguće pronaći"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "No properties for the DVB channel %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Pojedinosti za DVB kanal %s nije moguće pronaći"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Failed to set properties for the DVB channel %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Pojedinosti za DVB kanal %s nije moguće pronaći"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Couldn't find DVB channel configuration file: %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Konfiguracijsku datoteku za DVB kanal nije moguće pronaći"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "DVB channel configuration file doesn't contain any channels"
|
|
|
|
|
msgstr "Konfiguracijska datoteka za DVB kanal ne sadrži nijedan kanal"
|
2015-06-07 07:36:21 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Could not write to file \"%s\"."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Ne mogu pisati u datoteku „%s”."
|