2008-03-21 00:16:37 +00:00
|
|
|
|
# translation of lt.gst-plugins-base.HEAD.po to Lithuanian
|
|
|
|
|
# Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.
|
|
|
|
|
# This file is distributed under the same license as the gst-plugins-base package.
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
# Gintautas Miliauskas <gintas@akl.lt>, 2008.
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: gst-plugins-base-0.10.15.2\n"
|
2009-04-15 23:41:13 +00:00
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
|
2009-05-10 22:56:05 +00:00
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2009-05-10 22:54+0100\n"
|
2008-03-21 00:16:37 +00:00
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2008-03-07 23:43+0200\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Gintautas Miliauskas <gintas@akl.lt>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Lithuanian <komp_lt@konferencijos.lt>\n"
|
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
2009-04-15 23:41:13 +00:00
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n%"
|
|
|
|
|
"100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
2008-03-21 00:16:37 +00:00
|
|
|
|
|
2009-04-15 23:41:13 +00:00
|
|
|
|
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:144
|
2008-03-21 00:16:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Master"
|
|
|
|
|
msgstr "Pagrindinis"
|
|
|
|
|
|
2009-04-15 23:41:13 +00:00
|
|
|
|
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:145
|
2008-03-21 00:16:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Bass"
|
|
|
|
|
msgstr "Žemi dažniai"
|
|
|
|
|
|
2009-04-15 23:41:13 +00:00
|
|
|
|
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:146
|
2008-03-21 00:16:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Treble"
|
|
|
|
|
msgstr "Aukšti dažniai"
|
|
|
|
|
|
2009-04-15 23:41:13 +00:00
|
|
|
|
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:147
|
2008-03-21 00:16:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "PCM"
|
|
|
|
|
msgstr "PCM"
|
|
|
|
|
|
2009-04-15 23:41:13 +00:00
|
|
|
|
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:148
|
2008-03-21 00:16:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Synth"
|
|
|
|
|
msgstr "Sintezatorius"
|
|
|
|
|
|
2009-04-15 23:41:13 +00:00
|
|
|
|
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:149
|
2008-03-21 00:16:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Line-in"
|
|
|
|
|
msgstr "Įvedimas"
|
|
|
|
|
|
2009-04-15 23:41:13 +00:00
|
|
|
|
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:150
|
2008-03-21 00:16:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "CD"
|
|
|
|
|
msgstr "CD"
|
|
|
|
|
|
2009-04-15 23:41:13 +00:00
|
|
|
|
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:151
|
2008-03-21 00:16:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Microphone"
|
|
|
|
|
msgstr "Mikrofonas"
|
|
|
|
|
|
2009-04-15 23:41:13 +00:00
|
|
|
|
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:152
|
2008-03-21 00:16:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "PC Speaker"
|
|
|
|
|
msgstr "PC garsiakalbis"
|
|
|
|
|
|
2009-04-15 23:41:13 +00:00
|
|
|
|
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:153
|
2008-03-21 00:16:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Playback"
|
|
|
|
|
msgstr "Grojimas"
|
|
|
|
|
|
2009-04-15 23:41:13 +00:00
|
|
|
|
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:154 ext/alsa/gstalsamixertrack.c:220
|
|
|
|
|
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:223
|
2008-03-21 00:16:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Capture"
|
|
|
|
|
msgstr "Įrašymas"
|
|
|
|
|
|
2009-04-15 23:41:13 +00:00
|
|
|
|
#: ext/alsa/gstalsasink.c:479
|
2008-03-21 00:16:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Could not open device for playback in mono mode."
|
|
|
|
|
msgstr "Nepavyko atverti įrenginio monofoniniam grojimui."
|
|
|
|
|
|
2009-04-15 23:41:13 +00:00
|
|
|
|
#: ext/alsa/gstalsasink.c:481
|
2008-03-21 00:16:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
|
|
|
|
|
msgstr "Nepavyko atverti įrenginio stereofoniniam grojimui."
|
|
|
|
|
|
2009-04-15 23:41:13 +00:00
|
|
|
|
#: ext/alsa/gstalsasink.c:485
|
2008-03-21 00:16:37 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
|
|
|
|
|
msgstr "Nepavyko atverti įrenginio %d kanalų grojimui."
|
|
|
|
|
|
2009-04-15 23:41:13 +00:00
|
|
|
|
#: ext/alsa/gstalsasink.c:687
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
|
|
|
|
|
"application."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Nepavyko atverti audio įrenginio grojimui. Įrenginys naudojamas kitos "
|
|
|
|
|
"programos."
|
2008-03-21 00:16:37 +00:00
|
|
|
|
|
2009-04-15 23:41:13 +00:00
|
|
|
|
#: ext/alsa/gstalsasink.c:692
|
2008-03-21 00:16:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Could not open audio device for playback."
|
|
|
|
|
msgstr "Nepavyko atverti audio įrenginio grojimui."
|
|
|
|
|
|
2009-04-15 23:41:13 +00:00
|
|
|
|
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:417
|
2008-03-21 00:16:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Could not open device for recording in mono mode."
|
|
|
|
|
msgstr "Nepavyko atverti įrenginio monofoniniam įrašymui."
|
|
|
|
|
|
2009-04-15 23:41:13 +00:00
|
|
|
|
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:419
|
2008-03-21 00:16:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
|
|
|
|
|
msgstr "Nepavyko atverti įrenginio stereofoniniam įrašymui."
|
|
|
|
|
|
2009-04-15 23:41:13 +00:00
|
|
|
|
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:423
|
2008-03-21 00:16:37 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
|
|
|
|
|
msgstr "Nepavyko atverti įrenginio %d kanalų įrašymui"
|
|
|
|
|
|
2009-04-15 23:41:13 +00:00
|
|
|
|
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:628
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
|
|
|
|
|
"application."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Nepavyko atverti audio įrenginio įrašymui. Įrenginys naudojamas kitos "
|
|
|
|
|
"programos."
|
2008-03-21 00:16:37 +00:00
|
|
|
|
|
2009-04-15 23:41:13 +00:00
|
|
|
|
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:633
|
2008-03-21 00:16:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Could not open audio device for recording."
|
|
|
|
|
msgstr "Nepavyko atverti audio įrenginio įrašymui."
|
|
|
|
|
|
2009-04-15 23:41:13 +00:00
|
|
|
|
#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:257 ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:263
|
2008-03-21 00:16:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Could not open CD device for reading."
|
|
|
|
|
msgstr "Nepavyko atverti CD įrenginio skaitymui."
|
|
|
|
|
|
2009-04-15 23:41:13 +00:00
|
|
|
|
#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:389
|
2008-03-21 00:16:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Could not seek CD."
|
|
|
|
|
msgstr "Nepavyko pakeisti pozicijos CD."
|
|
|
|
|
|
2009-04-15 23:41:13 +00:00
|
|
|
|
#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:397
|
2008-03-21 00:16:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Could not read CD."
|
|
|
|
|
msgstr "Nepavyko perskaityti CD."
|
|
|
|
|
|
2009-04-15 23:41:13 +00:00
|
|
|
|
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:379
|
2008-03-21 00:16:37 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
|
|
|
|
|
msgstr "Nepavyko atverti vfs failo „%s“ rašymui: %s."
|
|
|
|
|
|
2009-04-15 23:41:13 +00:00
|
|
|
|
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:386
|
2008-03-21 00:16:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "No filename given"
|
|
|
|
|
msgstr "Nenurodytas failo vardas"
|
|
|
|
|
|
2009-04-15 23:41:13 +00:00
|
|
|
|
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:412
|
2008-03-21 00:16:37 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
|
|
|
|
|
msgstr "Nepavyko užverti vfs failo „%s“."
|
|
|
|
|
|
2009-04-15 23:41:13 +00:00
|
|
|
|
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:570
|
2008-03-21 00:16:37 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Error while writing to file \"%s\"."
|
|
|
|
|
msgstr "Klaida rašant į failą „%s“."
|
|
|
|
|
|
2009-04-15 23:41:13 +00:00
|
|
|
|
#: ext/ogg/gstoggdemux.c:3160
|
2008-03-21 00:16:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Internal data stream error."
|
|
|
|
|
msgstr "Vidinė duomenų srauto klaida."
|
|
|
|
|
|
2009-04-15 23:41:13 +00:00
|
|
|
|
#: gst/playback/gstdecodebin.c:985 gst/playback/gstdecodebin2.c:1075
|
|
|
|
|
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1554 gst/playback/gstplaybasebin.c:1690
|
2008-03-21 00:16:37 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
|
|
|
|
|
msgstr "Šiam srautui groti reikalingas %s įskiepis, bet jis nėra įdiegtas."
|
|
|
|
|
|
2009-04-15 23:41:13 +00:00
|
|
|
|
#: gst/playback/gstdecodebin.c:1799 gst/playback/gstdecodebin2.c:1460
|
2008-03-21 00:16:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "This appears to be a text file"
|
|
|
|
|
msgstr "Atrodo, kad šis failas tekstinis"
|
|
|
|
|
|
2009-04-15 23:41:13 +00:00
|
|
|
|
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1537
|
2008-03-21 00:16:37 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
|
|
|
|
|
msgstr "Netaisyklingas titrų URI „%s“, titrai išjungti."
|
|
|
|
|
|
2009-04-15 23:41:13 +00:00
|
|
|
|
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1660 gst/playback/gsturidecodebin.c:840
|
2008-03-21 00:16:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "No URI specified to play from."
|
|
|
|
|
msgstr "Nenurodytas URI, iš kurio groti."
|
|
|
|
|
|
2009-04-15 23:41:13 +00:00
|
|
|
|
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1666 gst/playback/gsturidecodebin.c:846
|
2008-03-21 00:16:37 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Invalid URI \"%s\"."
|
|
|
|
|
msgstr "Netaisyklingas URI „%s“."
|
|
|
|
|
|
2009-04-15 23:41:13 +00:00
|
|
|
|
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1672
|
2008-03-21 00:16:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "RTSP streams cannot be played yet."
|
|
|
|
|
msgstr "RTSP srautai dar negali būti rodomi."
|
|
|
|
|
|
2009-04-15 23:41:13 +00:00
|
|
|
|
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2025
|
2008-03-21 00:16:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Could not create \"decodebin\" element."
|
|
|
|
|
msgstr "Nepavyko sukurti „decodebin“ elemento."
|
|
|
|
|
|
2009-04-15 23:41:13 +00:00
|
|
|
|
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2244 gst/playback/gsturidecodebin.c:1446
|
2008-03-21 00:16:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Source element is invalid."
|
|
|
|
|
msgstr "Šaltinio elementas nekorektiškas."
|
|
|
|
|
|
2009-04-15 23:41:13 +00:00
|
|
|
|
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2321
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file "
|
|
|
|
|
"or some other type of text file, or the media file was not recognized."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Rastas tik subtitrų srautas. Arba bandote įkelti subtitrų failą ar kitokį "
|
|
|
|
|
"tekstinį failą, arba failas nebuvo teisingai atpažintas."
|
2008-03-21 00:16:37 +00:00
|
|
|
|
|
2009-04-15 23:41:13 +00:00
|
|
|
|
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2326
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to "
|
|
|
|
|
"install the necessary plugins."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Neturite dekoderio, reikalingo šiam failui rodyti. Gali prireikti įdiegti "
|
|
|
|
|
"reikalingus įskiepius."
|
2008-03-21 00:16:37 +00:00
|
|
|
|
|
2009-04-15 23:41:13 +00:00
|
|
|
|
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2330
|
2008-03-21 00:16:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "This is not a media file"
|
|
|
|
|
msgstr "Tai nėra medijos failas"
|
|
|
|
|
|
2009-04-15 23:41:13 +00:00
|
|
|
|
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2335
|
2008-03-21 00:16:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
|
|
|
|
|
msgstr "Rastas titrų srautas, bet be video srauto."
|
|
|
|
|
|
2009-05-08 10:05:41 +00:00
|
|
|
|
#: gst/playback/gstplaybin.c:882 gst/playback/gstplaysink.c:986
|
2008-03-21 00:16:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
|
|
|
|
|
msgstr "Trūksta ir autovideosink, ir xvimagesink elementų."
|
|
|
|
|
|
2009-04-15 23:41:13 +00:00
|
|
|
|
#: gst/playback/gstplaybin.c:890 gst/playback/gstplaybin.c:900
|
|
|
|
|
#: gst/playback/gstplaybin.c:1157 gst/playback/gstplaybin.c:1166
|
|
|
|
|
#: gst/playback/gstplaybin.c:1175 gst/playback/gstplaybin.c:1306
|
|
|
|
|
#: gst/playback/gstplaybin.c:1315 gst/playback/gstplaybin.c:1324
|
2009-05-08 10:05:41 +00:00
|
|
|
|
#: gst/playback/gstplaysink.c:934 gst/playback/gstplaysink.c:952
|
|
|
|
|
#: gst/playback/gstplaysink.c:1119 gst/playback/gstplaysink.c:1131
|
|
|
|
|
#: gst/playback/gstplaysink.c:1286 gst/playback/gstplaysink.c:1299
|
|
|
|
|
#: gst/playback/gstplaysink.c:1424 gst/playback/gstplaysink.c:1442
|
|
|
|
|
#: gst/playback/gstplaysink.c:1461 gst/playback/gstplaysink.c:1667
|
|
|
|
|
#: gst/playback/gstplaysink.c:1676 gst/playback/gstplaysink.c:1685
|
2008-03-21 00:16:37 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
|
|
|
|
|
msgstr "Trūksta elemento „%s“ - patikrinkite GStreamer įdiegimą."
|
|
|
|
|
|
2009-05-08 10:05:41 +00:00
|
|
|
|
#: gst/playback/gstplaybin.c:1150 gst/playback/gstplaysink.c:1515
|
2008-03-21 00:16:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
|
|
|
|
|
msgstr "Trūksta ir autoaudiosink, ir alsasink elementų."
|
|
|
|
|
|
2009-05-08 10:05:41 +00:00
|
|
|
|
#: gst/playback/gstplaysink.c:990
|
2009-04-15 23:41:13 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are not working."
|
|
|
|
|
msgstr "Trūksta ir autovideosink, ir xvimagesink elementų."
|
|
|
|
|
|
2009-05-08 10:05:41 +00:00
|
|
|
|
#: gst/playback/gstplaysink.c:1106 gst/playback/gstplaysink.c:1263
|
2009-04-15 23:41:13 +00:00
|
|
|
|
msgid "Custom text sink element is not usable."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-05-08 10:05:41 +00:00
|
|
|
|
#: gst/playback/gstplaysink.c:1497
|
2009-04-15 23:41:13 +00:00
|
|
|
|
msgid "No volume control found"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-05-08 10:05:41 +00:00
|
|
|
|
#: gst/playback/gstplaysink.c:1518
|
2009-04-15 23:41:13 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are not working."
|
|
|
|
|
msgstr "Trūksta ir autoaudiosink, ir alsasink elementų."
|
|
|
|
|
|
2009-05-08 10:05:41 +00:00
|
|
|
|
#: gst/playback/gstplaysink.c:2014
|
2009-04-15 23:41:13 +00:00
|
|
|
|
msgid "Can't play a text file without video."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-05-08 10:05:41 +00:00
|
|
|
|
#: gst/playback/gstplaysink.c:2022
|
2009-04-15 23:41:13 +00:00
|
|
|
|
msgid "Can't play a text subtitles and subpictures."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gst/playback/gstqueue2.c:1005
|
2008-03-21 00:16:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "No file name specified."
|
|
|
|
|
msgstr "Nenurodytas failo vardas."
|
|
|
|
|
|
2009-04-15 23:41:13 +00:00
|
|
|
|
#: gst/playback/gstqueue2.c:1011
|
2008-03-21 00:16:37 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
|
|
|
|
|
msgstr "Nepavyko atverti failo „%s“ rašymui."
|
|
|
|
|
|
2009-04-15 23:41:13 +00:00
|
|
|
|
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:609
|
2008-03-21 00:16:37 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "No decoder available for type '%s'."
|
|
|
|
|
msgstr "Tipui „%s“ dekoderių nerasta."
|
|
|
|
|
|
2009-04-15 23:41:13 +00:00
|
|
|
|
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:852
|
2008-03-21 00:16:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "This stream type cannot be played yet."
|
|
|
|
|
msgstr "Šis srautas dar negali būti rodomas."
|
|
|
|
|
|
2009-04-15 23:41:13 +00:00
|
|
|
|
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:863
|
2008-03-21 00:16:37 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
|
|
|
|
|
msgstr "Nėra URI valdyklės „%s“."
|
|
|
|
|
|
2009-04-15 23:41:13 +00:00
|
|
|
|
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1164
|
2008-03-21 00:16:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Could not create \"decodebin2\" element."
|
|
|
|
|
msgstr "Nepavyko sukurti „decodebin2“ elemento."
|
|
|
|
|
|
2009-04-15 23:41:13 +00:00
|
|
|
|
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1231
|
2008-03-21 00:16:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Could not create \"queue2\" element."
|
|
|
|
|
msgstr "Nepavyko sukurti „queue2“ elemento."
|
|
|
|
|
|
2009-04-15 23:41:13 +00:00
|
|
|
|
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1270
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Could not create \"typefind\" element."
|
|
|
|
|
msgstr "Nepavyko sukurti „decodebin“ elemento."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gst/tcp/gsttcp.c:503 gst/tcp/gsttcpclientsink.c:287
|
2008-03-21 00:16:37 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
|
|
|
|
|
msgstr "Klaida siunčiant duomenis į „%s:%d“."
|
|
|
|
|
|
2009-04-15 23:41:13 +00:00
|
|
|
|
#: gst/tcp/gsttcp.c:555
|
2008-03-21 00:16:37 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
|
|
|
|
|
msgstr "Klaida siunčiant gdp antraštės duomenis į \"%s:%d\"."
|
|
|
|
|
|
2009-04-15 23:41:13 +00:00
|
|
|
|
#: gst/tcp/gsttcp.c:564
|
2008-03-21 00:16:37 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
|
|
|
|
|
msgstr "Klaida siunčiant gdp duomenis į „%s:%d“."
|
|
|
|
|
|
2009-04-15 23:41:13 +00:00
|
|
|
|
#: gst/tcp/gsttcpclientsink.c:399 gst/tcp/gsttcpclientsrc.c:382
|
2008-03-21 00:16:37 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Connection to %s:%d refused."
|
|
|
|
|
msgstr "Prisijungimas prie %s:%d atmestas."
|
|
|
|
|
|
2009-04-15 23:41:13 +00:00
|
|
|
|
#: gst-libs/gst/audio/gstbaseaudiosrc.c:804
|
2008-03-21 00:16:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Can't record audio fast enough"
|
|
|
|
|
msgstr "Nepakankamai greitai įrašomas garsas"
|
|
|
|
|
|
2009-04-15 23:41:13 +00:00
|
|
|
|
#: gst-libs/gst/tag/gsttagdemux.c:1055
|
|
|
|
|
msgid "Failed to read tag: not enough data"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:59
|
2008-03-21 00:16:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "track ID"
|
|
|
|
|
msgstr "takelio ID"
|
|
|
|
|
|
2009-04-15 23:41:13 +00:00
|
|
|
|
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:59
|
2008-03-21 00:16:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "MusicBrainz track ID"
|
|
|
|
|
msgstr "MusicBrainz takelio ID"
|
|
|
|
|
|
2009-04-15 23:41:13 +00:00
|
|
|
|
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:61
|
2008-03-21 00:16:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "artist ID"
|
|
|
|
|
msgstr "atlikėjo ID"
|
|
|
|
|
|
2009-04-15 23:41:13 +00:00
|
|
|
|
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:61
|
2008-03-21 00:16:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "MusicBrainz artist ID"
|
|
|
|
|
msgstr "MusicBrainz atlikėjo ID"
|
|
|
|
|
|
2009-04-15 23:41:13 +00:00
|
|
|
|
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:63
|
2008-03-21 00:16:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "album ID"
|
|
|
|
|
msgstr "albumo ID"
|
|
|
|
|
|
2009-04-15 23:41:13 +00:00
|
|
|
|
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:63
|
2008-03-21 00:16:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "MusicBrainz album ID"
|
|
|
|
|
msgstr "MusicBrainz albumo ID"
|
|
|
|
|
|
2009-04-15 23:41:13 +00:00
|
|
|
|
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:66
|
2008-03-21 00:16:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "album artist ID"
|
|
|
|
|
msgstr "albumo atlikėjo ID"
|
|
|
|
|
|
2009-04-15 23:41:13 +00:00
|
|
|
|
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:66
|
2008-03-21 00:16:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "MusicBrainz album artist ID"
|
|
|
|
|
msgstr "MusicBrainz albumo atlikėjo ID"
|
|
|
|
|
|
2009-04-15 23:41:13 +00:00
|
|
|
|
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:68
|
2008-03-21 00:16:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "track TRM ID"
|
|
|
|
|
msgstr "takelio TRM ID"
|
|
|
|
|
|
2009-04-15 23:41:13 +00:00
|
|
|
|
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:68
|
2008-03-21 00:16:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "MusicBrainz TRM ID"
|
|
|
|
|
msgstr "MusicBrainz TRM ID"
|
|
|
|
|
|
2009-04-15 23:41:13 +00:00
|
|
|
|
#: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1397
|
|
|
|
|
#: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1430
|
2008-03-21 00:16:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "This CD has no audio tracks"
|
|
|
|
|
msgstr "Šiame CD nėra audio takelių"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:66
|
|
|
|
|
msgid "ID3 tag"
|
|
|
|
|
msgstr "ID3 žymė"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:67
|
|
|
|
|
msgid "APE tag"
|
|
|
|
|
msgstr "APE žymė"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:68
|
|
|
|
|
msgid "ICY internet radio"
|
|
|
|
|
msgstr "ICY interneto radijas"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:91
|
|
|
|
|
msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
|
|
|
|
|
msgstr "Apple Lossless Audio (ALAC)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:100
|
|
|
|
|
msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
|
|
|
|
|
msgstr "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:125
|
2009-04-15 23:41:13 +00:00
|
|
|
|
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:126
|
2008-03-21 00:16:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Lossless True Audio (TTA)"
|
|
|
|
|
msgstr "Lossless True Audio (TTA)"
|
|
|
|
|
|
2009-04-15 23:41:13 +00:00
|
|
|
|
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:134
|
2008-03-21 00:16:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Windows Media Speech"
|
|
|
|
|
msgstr "Windows Media Speech"
|
|
|
|
|
|
2009-04-15 23:41:13 +00:00
|
|
|
|
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:148
|
2008-03-21 00:16:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "CYUV Lossless"
|
|
|
|
|
msgstr "CYUV Lossless"
|
|
|
|
|
|
2009-04-15 23:41:13 +00:00
|
|
|
|
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:151
|
2008-03-21 00:16:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "FFMpeg v1"
|
|
|
|
|
msgstr "FFMpeg v1"
|
|
|
|
|
|
2009-04-15 23:41:13 +00:00
|
|
|
|
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:163
|
2008-03-21 00:16:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Lossless MSZH"
|
|
|
|
|
msgstr "Lossless MSZH"
|
|
|
|
|
|
2009-04-15 23:41:13 +00:00
|
|
|
|
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:169
|
2008-03-21 00:16:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Uncompressed Gray Image"
|
|
|
|
|
msgstr "Nesuspaustas bespalvis paveikslas"
|
|
|
|
|
|
2009-04-15 23:41:13 +00:00
|
|
|
|
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:174
|
2008-03-21 00:16:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Run-length encoding"
|
|
|
|
|
msgstr "Eilės ilgio kodavimas (RLE)"
|
|
|
|
|
|
2009-04-15 23:41:13 +00:00
|
|
|
|
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:208
|
2008-03-21 00:16:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Sami subtitle format"
|
|
|
|
|
msgstr "Sami titrų formatas"
|
|
|
|
|
|
2009-04-15 23:41:13 +00:00
|
|
|
|
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:209
|
2008-03-21 00:16:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "TMPlayer subtitle format"
|
|
|
|
|
msgstr "TMPlayer titrų formatas"
|
|
|
|
|
|
2009-04-15 23:41:13 +00:00
|
|
|
|
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:210
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Kate subtitle format"
|
|
|
|
|
msgstr "Sami titrų formatas"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:269
|
2008-03-21 00:16:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0"
|
|
|
|
|
msgstr "Nekompresuotas planarinis YUV 4:2:0"
|
|
|
|
|
|
2009-04-15 23:41:13 +00:00
|
|
|
|
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:272
|
2008-03-21 00:16:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
|
|
|
|
|
msgstr "Nekompresuotas planarinis YVU 4:2:0"
|
|
|
|
|
|
2009-04-15 23:41:13 +00:00
|
|
|
|
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:275
|
|
|
|
|
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:285
|
2008-03-21 00:16:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2"
|
|
|
|
|
msgstr "Nekompresuotas planarinis YUV 4:2:2"
|
|
|
|
|
|
2009-04-15 23:41:13 +00:00
|
|
|
|
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:278
|
2008-03-21 00:16:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
|
|
|
|
|
msgstr "Nekompresuotas planarinis YUV 4:1:0"
|
|
|
|
|
|
2009-04-15 23:41:13 +00:00
|
|
|
|
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:281
|
2008-03-21 00:16:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
|
|
|
|
|
msgstr "Nekompresuotas planarinis YVU 4:1:0"
|
|
|
|
|
|
2009-04-15 23:41:13 +00:00
|
|
|
|
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:288
|
2008-03-21 00:16:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
|
|
|
|
|
msgstr "Nekompresuotas planarinis YUV 4:1:1"
|
|
|
|
|
|
2009-04-15 23:41:13 +00:00
|
|
|
|
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:291
|
2008-03-21 00:16:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
|
|
|
|
|
msgstr "Nekompresuotas planarinis YUV 4:4:4"
|
|
|
|
|
|
2009-04-15 23:41:13 +00:00
|
|
|
|
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:294
|
2008-03-21 00:16:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
|
|
|
|
|
msgstr "Nekompresuotas planarinis YUV 4:2:2"
|
|
|
|
|
|
2009-04-15 23:41:13 +00:00
|
|
|
|
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:297
|
2008-03-21 00:16:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
|
|
|
|
|
msgstr "Nekompresuotas planarinis YUV 4:1:1"
|
|
|
|
|
|
2009-04-15 23:41:13 +00:00
|
|
|
|
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:300
|
2008-03-21 00:16:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
|
|
|
|
|
msgstr "Nekompresuota juodai balta Y plokštuma"
|
|
|
|
|
|
2009-04-15 23:41:13 +00:00
|
|
|
|
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:303
|
2008-03-21 00:16:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Uncompressed YUV"
|
|
|
|
|
msgstr "Nekompresuotas YUV"
|
|
|
|
|
|
2009-04-15 23:41:13 +00:00
|
|
|
|
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:314
|
2008-03-21 00:16:37 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Nekompresuotas paletizuotas %d bitų %s"
|
|
|
|
|
|
2009-04-15 23:41:13 +00:00
|
|
|
|
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:366
|
2008-03-21 00:16:37 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
|
|
|
|
|
msgstr "DivX MPEG-4 versija %d"
|
|
|
|
|
|
2009-04-15 23:41:13 +00:00
|
|
|
|
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:584
|
2008-03-21 00:16:37 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Raw %d-bit PCM audio"
|
|
|
|
|
msgstr "Neapdorotas %d bitų PCM garsas"
|
|
|
|
|
|
2009-04-15 23:41:13 +00:00
|
|
|
|
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:586
|
2008-03-21 00:16:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Raw PCM audio"
|
|
|
|
|
msgstr "Neapdorotas PCM garsas"
|
|
|
|
|
|
2009-04-15 23:41:13 +00:00
|
|
|
|
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:592
|
2008-03-21 00:16:37 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
|
|
|
|
|
msgstr "Neapdorotas %d bitų slankaus kablelio garsas"
|
|
|
|
|
|
2009-04-15 23:41:13 +00:00
|
|
|
|
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:594
|
2008-03-21 00:16:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Raw floating-point audio"
|
|
|
|
|
msgstr "Neapdorotas slankaus kablelio garsas"
|
|
|
|
|
|
2009-04-15 23:41:13 +00:00
|
|
|
|
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:681
|
2008-03-21 00:16:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Audio CD source"
|
|
|
|
|
msgstr "Audio CD šaltinis"
|
|
|
|
|
|
2009-04-15 23:41:13 +00:00
|
|
|
|
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:684
|
2008-03-21 00:16:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "DVD source"
|
|
|
|
|
msgstr "DVD šaltinis"
|
|
|
|
|
|
2009-04-15 23:41:13 +00:00
|
|
|
|
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:687
|
2008-03-21 00:16:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
|
|
|
|
|
msgstr "Realaus laiko srautų protokolo (RTSP) šaltinis"
|
|
|
|
|
|
2009-04-15 23:41:13 +00:00
|
|
|
|
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:691
|
2008-03-21 00:16:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
|
|
|
|
|
msgstr "Microsoft Media Server (MMS) protokolo šaltinis"
|
|
|
|
|
|
2009-04-15 23:41:13 +00:00
|
|
|
|
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:699
|
2008-03-21 00:16:37 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s protocol source"
|
|
|
|
|
msgstr "%s protokolo šaltinis"
|
|
|
|
|
|
2009-04-15 23:41:13 +00:00
|
|
|
|
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:767
|
2008-03-21 00:16:37 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s video RTP depayloader"
|
|
|
|
|
msgstr "%s video RTP depayloader'is"
|
|
|
|
|
|
2009-04-15 23:41:13 +00:00
|
|
|
|
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:769
|
2008-03-21 00:16:37 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s audio RTP depayloader"
|
|
|
|
|
msgstr "%s audio RTP depayloader'is"
|
|
|
|
|
|
2009-04-15 23:41:13 +00:00
|
|
|
|
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:771
|
2008-03-21 00:16:37 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s RTP depayloader"
|
|
|
|
|
msgstr "%s RTP depayloader'is"
|
|
|
|
|
|
2009-04-15 23:41:13 +00:00
|
|
|
|
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:778
|
2008-03-21 00:16:37 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s demuxer"
|
|
|
|
|
msgstr "%s demukseris"
|
|
|
|
|
|
2009-04-15 23:41:13 +00:00
|
|
|
|
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:780
|
2008-03-21 00:16:37 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s decoder"
|
|
|
|
|
msgstr "%s dekoderis"
|
|
|
|
|
|
2009-04-15 23:41:13 +00:00
|
|
|
|
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:815
|
2008-03-21 00:16:37 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s video RTP payloader"
|
|
|
|
|
msgstr "%s video RTP payloader'is"
|
|
|
|
|
|
2009-04-15 23:41:13 +00:00
|
|
|
|
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:817
|
2008-03-21 00:16:37 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s audio RTP payloader"
|
|
|
|
|
msgstr "%s audio RTP payloader'is"
|
|
|
|
|
|
2009-04-15 23:41:13 +00:00
|
|
|
|
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:819
|
2008-03-21 00:16:37 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s RTP payloader"
|
|
|
|
|
msgstr "%s RTP payloader'is"
|
|
|
|
|
|
2009-04-15 23:41:13 +00:00
|
|
|
|
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:826
|
2008-03-21 00:16:37 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s muxer"
|
|
|
|
|
msgstr "%s mukseris"
|
|
|
|
|
|
2009-04-15 23:41:13 +00:00
|
|
|
|
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:828
|
2008-03-21 00:16:37 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s encoder"
|
|
|
|
|
msgstr "%s enkoderis"
|
|
|
|
|
|
2009-04-15 23:41:13 +00:00
|
|
|
|
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:859
|
2008-03-21 00:16:37 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "GStreamer element %s"
|
|
|
|
|
msgstr "GStreamer elementas %s"
|
|
|
|
|
|
2009-04-15 23:41:13 +00:00
|
|
|
|
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:554
|
2008-03-21 00:16:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Unknown source element"
|
|
|
|
|
msgstr "Nežinomas šaltinio elementas"
|
|
|
|
|
|
2009-04-15 23:41:13 +00:00
|
|
|
|
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:557
|
2008-03-21 00:16:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Unknown sink element"
|
|
|
|
|
msgstr "Nežinomas paskirties elementas"
|
|
|
|
|
|
2009-04-15 23:41:13 +00:00
|
|
|
|
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:560
|
2008-03-21 00:16:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Unknown element"
|
|
|
|
|
msgstr "Nežinomas elementas"
|
|
|
|
|
|
2009-04-15 23:41:13 +00:00
|
|
|
|
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:563
|
2008-03-21 00:16:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Unknown decoder element"
|
|
|
|
|
msgstr "Nežinomas dekodavimo elementas"
|
|
|
|
|
|
2009-04-15 23:41:13 +00:00
|
|
|
|
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:566
|
2008-03-21 00:16:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Unknown encoder element"
|
|
|
|
|
msgstr "Nežinomas kodavimo elementas"
|
|
|
|
|
|
2009-04-15 23:41:13 +00:00
|
|
|
|
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:571
|
2008-03-21 00:16:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Plugin or element of unknown type"
|
|
|
|
|
msgstr "Nežinomo tipo įskiepis ar elementas"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: sys/v4l/v4l_calls.c:159
|
|
|
|
|
msgid "No device specified."
|
|
|
|
|
msgstr "Nenurodytas įrenginys."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: sys/v4l/v4l_calls.c:168
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Device \"%s\" does not exist."
|
|
|
|
|
msgstr "Įrenginys „%s“ neegzistuoja."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: sys/v4l/v4l_calls.c:173
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Device \"%s\" is already being used."
|
|
|
|
|
msgstr "Įrenginys „%s“ jau naudojamas."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: sys/v4l/v4l_calls.c:178
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
|
|
|
|
|
msgstr "Nepavyko atverti įrenginio „%s“ skaitymui ir rašymui."
|