gstreamer/po/da.po

490 lines
11 KiB
Text
Raw Normal View History

# Danish translation of gst-plugins-base-0.10.12.po
# This file is put in the public domain.
#
# Mogens Jaeger <mogens@jaeger.tf>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.12\n"
2009-04-15 23:41:13 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
2009-07-14 18:00:10 +00:00
"POT-Creation-Date: 2009-07-14 16:58+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-03-22 16:38+0100\n"
"Last-Translator: Mogens Jaeger <mogens@jaeger.tf>\n"
"Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
msgid "Master"
msgstr "Master"
msgid "Bass"
msgstr "Bas"
msgid "Treble"
msgstr "Diskant"
msgid "PCM"
msgstr "Pcm"
msgid "Synth"
msgstr "Synthesizer"
msgid "Line-in"
msgstr "Linie-ind"
msgid "CD"
msgstr "Cd"
msgid "Microphone"
msgstr "Mikrofon"
msgid "PC Speaker"
msgstr "Pc-højttaler"
msgid "Playback"
msgstr "Afspilning"
msgid "Capture"
msgstr "Optage"
msgid "Could not open device for playback in mono mode."
msgstr "Kunne ikke afspille fra enheden i mono-tilstand."
msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
msgstr "Kunne ikke afspille fra enheden i stereo-tilstand."
#, c-format
msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
msgstr "Kunne ikke afspille fra enheden i %d-kanals-tilstand."
2009-04-15 23:41:13 +00:00
#, fuzzy
msgid ""
"Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
"application."
msgstr "Kunne ikke afspille fra enheden i stereo-tilstand."
#, fuzzy
msgid "Could not open audio device for playback."
msgstr "Kunne ikke afspille fra enheden i mono-tilstand."
msgid "Could not open device for recording in mono mode."
msgstr "Kunne ikke optage fra enheden i mono-tilstand."
msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
msgstr "Kunne ikke optage fra enheden i stereo-tilstand."
#, c-format
msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
msgstr "Kunne ikke optage fra enheden i %d-kanals-tilstand."
2009-04-15 23:41:13 +00:00
#, fuzzy
msgid ""
"Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
"application."
msgstr "Kunne ikke optage fra enheden i stereo-tilstand."
#, fuzzy
msgid "Could not open audio device for recording."
msgstr "Kunne ikke læse fra cd-enhed."
msgid "Could not open CD device for reading."
msgstr "Kunne ikke læse fra cd-enhed."
msgid "Could not seek CD."
msgstr "Kunne ikke søge på cd."
msgid "Could not read CD."
msgstr "Kunne ikke læse cd."
#, c-format
msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
msgstr "Kunne ikke åbne vfs-filen \"%s\" til skrivning: %s."
msgid "No filename given"
msgstr "Intet filnavn angivet"
#, c-format
msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
msgstr "Kunne ikke lukke vfs-filen \"%s\"."
#, c-format
msgid "Error while writing to file \"%s\"."
msgstr "Fejl ved skrivning til filen \"%s\"."
msgid "Internal data stream error."
msgstr "Intern datastrømsfejl."
#, c-format
2009-04-15 23:41:13 +00:00
msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
msgstr ""
"Et %s plugin er nødvendigt ved afspilning af denne sekvens, men ikke "
"installeret."
#, fuzzy
msgid "This appears to be a text file"
msgstr "Dette er ikke en media-fil"
#, c-format
2009-04-15 23:41:13 +00:00
msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
msgstr "Defekt undertekst URI \"%s\", undertekster deaktiveret."
msgid "No URI specified to play from."
msgstr "Ingen angivet URI til afspilning."
#, c-format
msgid "Invalid URI \"%s\"."
msgstr "Ugyldig URI \"%s\"."
msgid "RTSP streams cannot be played yet."
msgstr "RTSP sekvenser kan endnu ikke afspilles."
msgid "Could not create \"decodebin\" element."
msgstr "Kunne ikke danne et \"decodebin\" element."
msgid "Source element is invalid."
msgstr "Kildeelement er ugyldigt."
2009-04-15 23:41:13 +00:00
msgid ""
"Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file "
"or some other type of text file, or the media file was not recognized."
msgstr ""
"Der blev kun fundet en undertekst-sekvens. Enten forsøger du at indlæse en "
"undertekst-fil eller en anden type tekstfil, eller media-filen blev ikke "
"genkendt."
2009-04-15 23:41:13 +00:00
msgid ""
"You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to "
"install the necessary plugins."
msgstr ""
"Du har ingen dekoder installeret, der kan håndtere denne fil. Du er nødt til "
"at installere de nødvendige plugins."
msgid "This is not a media file"
msgstr "Dette er ikke en media-fil"
msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
msgstr "En undertekst-sekvens blev fundet, men ingen video-sekvens."
msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
msgstr "Både autovideosink og xvimagesink elementerne mangler."
#, c-format
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
msgstr "'%s' elementet mangler - check din GStreamer installation."
msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
msgstr "Både autoaudiosink og alsasink elementerne mangler."
2009-04-15 23:41:13 +00:00
#, fuzzy
msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are not working."
msgstr "Både autovideosink og xvimagesink elementerne mangler."
msgid "Custom text sink element is not usable."
msgstr ""
msgid "No volume control found"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are not working."
msgstr "Både autoaudiosink og alsasink elementerne mangler."
msgid "Can't play a text file without video."
msgstr ""
msgid "Can't play a text subtitles and subpictures."
msgstr ""
#, fuzzy
2009-07-14 18:00:10 +00:00
msgid "No Temp directory specified."
2009-04-15 23:41:13 +00:00
msgstr "Ingen enhed angivet."
2009-07-14 18:00:10 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not create temp file \"%s\"."
msgstr "Kunne ikke lukke vfs-filen \"%s\"."
2009-04-15 23:41:13 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
msgstr "Kunne ikke åbne vfs-filen \"%s\" til skrivning: %s."
#, c-format
msgid "No decoder available for type '%s'."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "This stream type cannot be played yet."
msgstr "RTSP sekvenser kan endnu ikke afspilles."
#, c-format
msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Could not create \"decodebin2\" element."
msgstr "Kunne ikke danne et \"decodebin\" element."
#, fuzzy
msgid "Could not create \"queue2\" element."
msgstr "Kunne ikke danne et \"decodebin\" element."
#, fuzzy
msgid "Could not create \"typefind\" element."
msgstr "Kunne ikke danne et \"decodebin\" element."
#, c-format
msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
msgstr "Der opstod en fejl under data-overførsel til \"%s:%d\"."
#, c-format
msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
2009-04-15 23:41:13 +00:00
msgstr ""
"Der opstod en fejl under overførsel af gdp-overskriftsdata til \"%s:%d\"."
#, c-format
msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
msgstr "Der opstod en fejl under overførsel af gdp-pakkeindhold til \"%s:%d\"."
#, c-format
msgid "Connection to %s:%d refused."
msgstr "Opkobling til %s:%d afvist."
2009-04-15 23:41:13 +00:00
msgid "Can't record audio fast enough"
msgstr ""
msgid "Failed to read tag: not enough data"
msgstr ""
msgid "track ID"
msgstr "spor id"
msgid "MusicBrainz track ID"
msgstr "MusicBrainz spor id"
msgid "artist ID"
msgstr "kunstner id"
msgid "MusicBrainz artist ID"
msgstr "MusicBrainz kunstner id"
msgid "album ID"
msgstr "album id"
msgid "MusicBrainz album ID"
msgstr "MusicBrainz album id"
msgid "album artist ID"
msgstr "albumkunstner id"
msgid "MusicBrainz album artist ID"
msgstr "MusicBrainz albumkunstner id"
msgid "track TRM ID"
msgstr "spor TRM id"
msgid "MusicBrainz TRM ID"
msgstr "MusicBrainz TRM id"
msgid "This CD has no audio tracks"
msgstr "Denne cd har ingen lyd-spor"
2009-04-15 23:41:13 +00:00
msgid "ID3 tag"
msgstr ""
msgid "APE tag"
msgstr ""
msgid "ICY internet radio"
msgstr ""
msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
msgstr "Apple Lossless Audio (ALAC)"
msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
msgstr "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
msgid "Lossless True Audio (TTA)"
msgstr "Lossless True Audio (TTA)"
msgid "Windows Media Speech"
msgstr "Windows Media Speech"
msgid "CYUV Lossless"
msgstr "CYUV Lossless"
msgid "FFMpeg v1"
msgstr "FFMpeg v1"
msgid "Lossless MSZH"
msgstr "Lossless MSZH"
msgid "Uncompressed Gray Image"
msgstr "Ukomprimeret gråtonebillede"
msgid "Run-length encoding"
msgstr "Kørsels-længde indkodning"
msgid "Sami subtitle format"
msgstr "Sami undertekstformat"
msgid "TMPlayer subtitle format"
msgstr "TMPlayer undertekstformat"
2009-04-15 23:41:13 +00:00
#, fuzzy
msgid "Kate subtitle format"
msgstr "Sami undertekstformat"
msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0"
msgstr "Ukomprimeret plan-YUV 4:2:0"
msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
msgstr "Ukomprimeret plan-YVU 4:2:0"
msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2"
msgstr "Ukomprimeret pakket YUV 4:2:2"
msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
msgstr "Ukomprimeret pakket YUV 4:1:0"
msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
msgstr "Ukomprimeret pakket YVU 4:1:0"
msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
msgstr "Ukomprimeret pakket YUV 4:1:1"
msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
msgstr "Ukomprimeret pakket YUV 4:4:4"
msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
msgstr "Ukomprimeret plan-YUV 4:2:2"
msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
msgstr "Ukomprimeret plan-YUV 4:1:1"
msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
msgstr "Ukomprimeret sort og hvid Y-plan"
msgid "Uncompressed YUV"
msgstr "Ukomprimeret YUV"
#, c-format
msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
msgstr ""
#, c-format
msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
msgstr "DivX MPEG-4 version %d"
#, c-format
msgid "Raw %d-bit PCM audio"
msgstr "Ufiltreret %d-bit PCM audio"
msgid "Raw PCM audio"
msgstr "Ufiltreret PCM audio"
#, c-format
msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
msgstr "Ufiltreret %d-bit flydende-komma audio"
msgid "Raw floating-point audio"
msgstr "Ufiltreret flydende-komma audio"
msgid "Audio CD source"
msgstr "Audio cd kilde"
msgid "DVD source"
msgstr "DVD kilde"
msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
msgstr "Real Time Streaming Protocol (RTSP) kilde"
msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
msgstr "Microsoft Media Server (MMS) protokol kilde"
#, c-format
msgid "%s protocol source"
msgstr "%s protokol kilde"
#, c-format
msgid "%s video RTP depayloader"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s audio RTP depayloader"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s RTP depayloader"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s demuxer"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s decoder"
msgstr "%s afkoder"
#, c-format
msgid "%s video RTP payloader"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s audio RTP payloader"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s RTP payloader"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s muxer"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s encoder"
msgstr "%s indkoder"
#, c-format
msgid "GStreamer element %s"
msgstr "GStreamer element %s"
msgid "Unknown source element"
msgstr "Ukendt kildeelement"
msgid "Unknown sink element"
msgstr ""
msgid "Unknown element"
msgstr "Ukendt element"
msgid "Unknown decoder element"
msgstr "Ukendt afkodeelement"
msgid "Unknown encoder element"
msgstr "Ukendt indkodeelement"
msgid "Plugin or element of unknown type"
msgstr "Plugin eller element af ukendt type"
msgid "No device specified."
msgstr "Ingen enhed angivet."
#, c-format
msgid "Device \"%s\" does not exist."
msgstr "Enheden \"%s\" eksisterer ikke."
#, c-format
msgid "Device \"%s\" is already being used."
msgstr "Enheden \"%s\" er allerede i brug."
#, c-format
msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
msgstr "Kunne ikke tilgå enheden \"%s\"."
2009-04-15 23:41:13 +00:00
#~ msgid "artist sortname"
#~ msgstr "kunstner sorteringsnavn"
#~ msgid "MusicBrainz artist sortname"
#~ msgstr "MusicBrainz kunstner sorteringsnavn"