gstreamer/po/ca.po

610 lines
15 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# Catalan translation of gst-plugins-base.
# Copyright © 2005 Free Software Foundation, Inc.
# This file is put in the public domain.
# Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.9.7\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2009-01-19 21:59+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2005-12-04 22:00+0100\n"
"Last-Translator: Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>\n"
"Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:144
msgid "Master"
msgstr "Mestre"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:145
msgid "Bass"
msgstr "Baixos"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:146
msgid "Treble"
msgstr "Treble"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:147
msgid "PCM"
msgstr "PCM"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:148
msgid "Synth"
msgstr "Sintetitzador"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:149
msgid "Line-in"
msgstr "Línia d'entrada"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:150
msgid "CD"
msgstr "CD"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:151
msgid "Microphone"
msgstr "Micròfon"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:152
msgid "PC Speaker"
msgstr "Altaveu PC"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:153
msgid "Playback"
msgstr "Reproducció"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:154 ext/alsa/gstalsamixertrack.c:220
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:223
msgid "Capture"
msgstr "Captura"
#: ext/alsa/gstalsasink.c:479
#, fuzzy
msgid "Could not open device for playback in mono mode."
msgstr "No s'ha pogut obrir el dispositiu del CD per a lectura."
#: ext/alsa/gstalsasink.c:481
#, fuzzy
msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
msgstr "No s'ha pogut obrir el dispositiu del CD per a lectura."
#: ext/alsa/gstalsasink.c:485
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
msgstr "No s'ha pogut obrir el dispositiu del CD per a lectura."
#: ext/alsa/gstalsasink.c:687
msgid ""
"Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
"application."
msgstr ""
#: ext/alsa/gstalsasink.c:692
#, fuzzy
msgid "Could not open audio device for playback."
msgstr "No s'ha pogut obrir el dispositiu del CD per a lectura."
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:417
#, fuzzy
msgid "Could not open device for recording in mono mode."
msgstr "No s'ha pogut obrir el dispositiu del CD per a lectura."
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:419
#, fuzzy
msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
msgstr "No s'ha pogut obrir el dispositiu del CD per a lectura."
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:423
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
msgstr "No s'ha pogut obrir el dispositiu del CD per a lectura."
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:628
msgid ""
"Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
"application."
msgstr ""
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:633
#, fuzzy
msgid "Could not open audio device for recording."
msgstr "No s'ha pogut obrir el dispositiu del CD per a lectura."
#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:257 ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:263
msgid "Could not open CD device for reading."
msgstr "No s'ha pogut obrir el dispositiu del CD per a lectura."
#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:389
#, fuzzy
msgid "Could not seek CD."
msgstr "No s'ha pogut tancar el fitxer vfs «%s»."
#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:397
msgid "Could not read CD."
msgstr ""
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:379
#, c-format
msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer vfs «%s» per a escriptura: %s."
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:386
msgid "No filename given"
msgstr "No s'ha donat cap nom de fitxer"
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:412
#, c-format
msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
msgstr "No s'ha pogut tancar el fitxer vfs «%s»."
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:570
#, c-format
msgid "Error while writing to file \"%s\"."
msgstr ""
#: ext/ogg/gstoggdemux.c:3150
msgid "Internal data stream error."
msgstr "S'ha produït un error intern de flux de dades."
#: gst/playback/gstdecodebin.c:985 gst/playback/gstdecodebin2.c:1028
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1536 gst/playback/gstplaybasebin.c:1672
#, c-format
msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
msgstr ""
#: gst/playback/gstdecodebin.c:1799 gst/playback/gstdecodebin2.c:1424
msgid "This appears to be a text file"
msgstr ""
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1519
#, c-format
msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
msgstr ""
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1642 gst/playback/gsturidecodebin.c:812
msgid "No URI specified to play from."
msgstr "No s'ha especificat cap URL des d'on reproduir."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1648 gst/playback/gsturidecodebin.c:818
#, c-format
msgid "Invalid URI \"%s\"."
msgstr "L'URI «%s» és invàlid."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1654
msgid "RTSP streams cannot be played yet."
msgstr ""
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2006
msgid "Could not create \"decodebin\" element."
msgstr "No s'ha pogut crear l'element «decodebin»."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2224 gst/playback/gsturidecodebin.c:1406
msgid "Source element is invalid."
msgstr ""
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2301
msgid ""
"Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file "
"or some other type of text file, or the media file was not recognized."
msgstr ""
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2306
#, fuzzy
msgid ""
"You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to "
"install the necessary plugins."
msgstr ""
"No teniu un decodificador instal·lat per a gestionar «%s». És possible que "
"necessiteu instal·lar el connector corresponent."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2310
#, fuzzy
msgid "This is not a media file"
msgstr "«%s» no és un fitxer de medi"
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2315
msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
msgstr ""
#: gst/playback/gstplaybin.c:882 gst/playback/gstplaysink.c:758
msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
msgstr "Manca tant l'element autovideosink com el xvimagesink."
#: gst/playback/gstplaybin.c:890 gst/playback/gstplaybin.c:900
#: gst/playback/gstplaybin.c:1157 gst/playback/gstplaybin.c:1166
#: gst/playback/gstplaybin.c:1175 gst/playback/gstplaybin.c:1306
#: gst/playback/gstplaybin.c:1315 gst/playback/gstplaybin.c:1324
#: gst/playback/gstplaysink.c:714 gst/playback/gstplaysink.c:729
#: gst/playback/gstplaysink.c:845 gst/playback/gstplaysink.c:854
#: gst/playback/gstplaysink.c:955 gst/playback/gstplaysink.c:973
#: gst/playback/gstplaysink.c:992 gst/playback/gstplaysink.c:1139
#: gst/playback/gstplaysink.c:1148 gst/playback/gstplaysink.c:1157
#, c-format
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
msgstr ""
#: gst/playback/gstplaybin.c:1150 gst/playback/gstplaysink.c:1045
msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
msgstr "Manca tant l'element autoaudiosink com el alsasink."
#: gst/playback/gstplaysink.c:1028
msgid "No volume control found"
msgstr ""
#: gst/playback/gstplaysink.c:1380
msgid "Can't play a text file without video."
msgstr ""
#: gst/playback/gstqueue2.c:991
#, fuzzy
msgid "No file name specified."
msgstr "No s'ha donat cap nom de fitxer"
#: gst/playback/gstqueue2.c:997
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer vfs «%s» per a escriptura: %s."
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:589
#, c-format
msgid "No decoder available for type '%s'."
msgstr ""
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:824
msgid "This stream type cannot be played yet."
msgstr ""
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:835
#, c-format
msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
msgstr "No hi ha cap gestor d'URI implementat per a «%s»."
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1126
#, fuzzy
msgid "Could not create \"decodebin2\" element."
msgstr "No s'ha pogut crear l'element «decodebin»."
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1193
#, fuzzy
msgid "Could not create \"queue2\" element."
msgstr "No s'ha pogut crear l'element «decodebin»."
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1232
#, fuzzy
msgid "Could not create \"typefind\" element."
msgstr "No s'ha pogut crear l'element «decodebin»."
#: gst/tcp/gsttcp.c:503 gst/tcp/gsttcpclientsink.c:278
#, c-format
msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
msgstr ""
#: gst/tcp/gsttcp.c:555
#, c-format
msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
msgstr ""
#: gst/tcp/gsttcp.c:564
#, c-format
msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
msgstr ""
#: gst/tcp/gsttcpclientsink.c:390 gst/tcp/gsttcpclientsrc.c:373
#, c-format
msgid "Connection to %s:%d refused."
msgstr ""
#: gst-libs/gst/audio/gstbaseaudiosrc.c:804
msgid "Can't record audio fast enough"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/tag/gsttagdemux.c:1057
msgid "Failed to read tag: not enough data"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:59
msgid "track ID"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:59
msgid "MusicBrainz track ID"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:61
msgid "artist ID"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:61
msgid "MusicBrainz artist ID"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:63
msgid "album ID"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:63
msgid "MusicBrainz album ID"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:66
msgid "album artist ID"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:66
msgid "MusicBrainz album artist ID"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:68
msgid "track TRM ID"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:68
msgid "MusicBrainz TRM ID"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1397
#: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1430
msgid "This CD has no audio tracks"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:66
msgid "ID3 tag"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:67
msgid "APE tag"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:68
msgid "ICY internet radio"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:91
msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:100
msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:125
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:126
msgid "Lossless True Audio (TTA)"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:134
msgid "Windows Media Speech"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:148
msgid "CYUV Lossless"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:151
msgid "FFMpeg v1"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:163
msgid "Lossless MSZH"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:169
msgid "Uncompressed Gray Image"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:174
msgid "Run-length encoding"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:208
msgid "Sami subtitle format"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:209
msgid "TMPlayer subtitle format"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:210
msgid "Kate subtitle format"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:269
msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:272
msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:275
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:285
msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:278
msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:281
msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:288
msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:291
msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:294
msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:297
msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:300
msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:303
msgid "Uncompressed YUV"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:314
#, c-format
msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:366
#, c-format
msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:584
#, c-format
msgid "Raw %d-bit PCM audio"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:586
msgid "Raw PCM audio"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:592
#, c-format
msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:594
msgid "Raw floating-point audio"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:681
msgid "Audio CD source"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:684
msgid "DVD source"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:687
msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:691
msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:699
#, c-format
msgid "%s protocol source"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:767
#, c-format
msgid "%s video RTP depayloader"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:769
#, c-format
msgid "%s audio RTP depayloader"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:771
#, c-format
msgid "%s RTP depayloader"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:778
#, c-format
msgid "%s demuxer"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:780
#, c-format
msgid "%s decoder"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:815
#, c-format
msgid "%s video RTP payloader"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:817
#, c-format
msgid "%s audio RTP payloader"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:819
#, c-format
msgid "%s RTP payloader"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:826
#, c-format
msgid "%s muxer"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:828
#, c-format
msgid "%s encoder"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:859
#, c-format
msgid "GStreamer element %s"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:554
msgid "Unknown source element"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:557
msgid "Unknown sink element"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:560
msgid "Unknown element"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:563
msgid "Unknown decoder element"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:566
msgid "Unknown encoder element"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:571
msgid "Plugin or element of unknown type"
msgstr ""
#: sys/v4l/v4l_calls.c:159
msgid "No device specified."
msgstr ""
#: sys/v4l/v4l_calls.c:168
#, c-format
msgid "Device \"%s\" does not exist."
msgstr ""
#: sys/v4l/v4l_calls.c:173
#, c-format
msgid "Device \"%s\" is already being used."
msgstr ""
#: sys/v4l/v4l_calls.c:178
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
msgstr "No s'ha pogut obrir el dispositiu del CD per a lectura."
#~ msgid "discid"
#~ msgstr "id del disc"
#~ msgid "CDDA discid for metadata retrieval"
#~ msgstr "id del disc de CDDA per a l'obtenció de les metadades"