2009-08-11 16:30:41 +00:00
|
|
|
# translation of gst-plugins-good-0.10.14.2.po to Español
|
2007-09-22 18:09:09 +00:00
|
|
|
# spanish translation for gst-plugins-good
|
|
|
|
# This file is put in the public domain.
|
|
|
|
#
|
2009-08-11 16:30:41 +00:00
|
|
|
# Jorge González González <aloriel@gmail.com>, 2007, 2008, 2009.
|
2007-09-22 18:09:09 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-08-11 16:30:41 +00:00
|
|
|
"Project-Id-Version: gst-plugins-good 0.10.14.2\n"
|
2009-02-07 15:58:55 +00:00
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
|
2009-08-29 11:05:40 +00:00
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2009-08-28 23:17+0100\n"
|
2009-08-11 16:30:41 +00:00
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2009-06-11 14:02+0200\n"
|
2007-09-22 18:09:09 +00:00
|
|
|
"Last-Translator: Jorge González González <aloriel@gmail.com>\n"
|
|
|
|
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Could not establish connection to sound server"
|
|
|
|
msgstr "No se pudo establecer la conexión con el servidor de sonido"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Failed to query sound server capabilities"
|
|
|
|
msgstr "Falló al preguntar al servidor de sonido sus capacidades"
|
|
|
|
|
2008-02-20 22:51:08 +00:00
|
|
|
msgid "Internal data stream error."
|
|
|
|
msgstr "Error interno de flujo de datos."
|
|
|
|
|
2007-09-22 18:09:09 +00:00
|
|
|
msgid "Failed to decode JPEG image"
|
|
|
|
msgstr "Falló al decodificar la imagen JPEG"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Could not connect to server"
|
|
|
|
msgstr "No se pudo conectar con el servidor"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "No or invalid input audio, AVI stream will be corrupt."
|
2008-02-20 22:51:08 +00:00
|
|
|
msgstr "El audio no existe o no es válido, el flujo AVI estará corrupto."
|
2007-09-22 18:09:09 +00:00
|
|
|
|
2008-10-24 22:20:47 +00:00
|
|
|
msgid "This file is invalid and cannot be played."
|
|
|
|
msgstr "Este archivo no es válido y no se puede reproducir."
|
|
|
|
|
2009-08-11 16:30:41 +00:00
|
|
|
msgid "This file contains no playable streams."
|
|
|
|
msgstr "Este archivo no contiene flujos reproducibles."
|
|
|
|
|
2007-09-22 18:09:09 +00:00
|
|
|
msgid "This file is incomplete and cannot be played."
|
2008-02-20 22:51:08 +00:00
|
|
|
msgstr "Este archivo está incompleto y no se puede reproducir."
|
2007-09-22 18:09:09 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "The video in this file might not play correctly."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2008-02-20 22:51:08 +00:00
|
|
|
"Puede que el vídeo en este archivo no se pueda reproducir correctamente."
|
2007-09-22 18:09:09 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "This file contains too many streams. Only playing first %d"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2008-02-20 22:51:08 +00:00
|
|
|
"Este archivo contiene demasiados flujos. Sólo se reproducirá el primer %d"
|
2007-09-22 18:09:09 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "This file is corrupt and cannot be played."
|
2008-02-20 22:51:08 +00:00
|
|
|
msgstr "Este archivo está corrupto y no se puede reproducir."
|
2007-09-22 18:09:09 +00:00
|
|
|
|
2009-05-11 23:48:49 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"No supported stream was found. You might need to install a GStreamer RTSP "
|
|
|
|
"extension plugin for Real media streams."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-08-11 16:30:41 +00:00
|
|
|
"No se encontró un flujo soportado. Puede que necesite instalar una extensión "
|
|
|
|
"RTSP de GStreamer para los formatos de flujo Real."
|
2009-05-11 23:48:49 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"No supported stream was found. You might be missing the right GStreamer RTSP "
|
|
|
|
"extension plugin."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-08-11 16:30:41 +00:00
|
|
|
"No se encontró un flujo soportado. Puede que le falte la extensión correcta "
|
|
|
|
"de RTSP de GStreamer."
|
2009-05-11 23:48:49 +00:00
|
|
|
|
2007-09-22 18:09:09 +00:00
|
|
|
msgid "Internal data flow error."
|
|
|
|
msgstr "Error en el flujo de datos interno."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Volume"
|
|
|
|
msgstr "Volumen"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Bass"
|
|
|
|
msgstr "Bass"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Treble"
|
|
|
|
msgstr "Agudos"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Synth"
|
|
|
|
msgstr "Sintetizador"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "PCM"
|
|
|
|
msgstr "PCM"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Speaker"
|
|
|
|
msgstr "Altavoz"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Line-in"
|
|
|
|
msgstr "Línea de entrada"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Microphone"
|
|
|
|
msgstr "Micrófono"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "CD"
|
|
|
|
msgstr "CD"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Mixer"
|
|
|
|
msgstr "Mezclador"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "PCM-2"
|
|
|
|
msgstr "PCM-2"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Record"
|
|
|
|
msgstr "Grabación"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "In-gain"
|
|
|
|
msgstr "Ganancia de entrada"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Out-gain"
|
|
|
|
msgstr "Ganancia de salida"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Line-1"
|
|
|
|
msgstr "Línea-1"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Line-2"
|
|
|
|
msgstr "Línea-2"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Line-3"
|
|
|
|
msgstr "Línea-3"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Digital-1"
|
|
|
|
msgstr "Digital-1"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Digital-2"
|
|
|
|
msgstr "Digital-2"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Digital-3"
|
|
|
|
msgstr "Digital-3"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Phone-in"
|
|
|
|
msgstr "Entrada de teléfono"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Phone-out"
|
|
|
|
msgstr "Salida de teléfono"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Video"
|
|
|
|
msgstr "Vídeo"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Radio"
|
|
|
|
msgstr "Radio"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Monitor"
|
|
|
|
msgstr "Monitor"
|
|
|
|
|
2008-10-24 22:20:47 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
|
|
|
|
"application."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"No se pudo abrir el dispositivo para reproducir. Otra aplicación está usando "
|
|
|
|
"el dispositivo."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
2009-02-07 15:58:55 +00:00
|
|
|
"Could not open audio device for playback. You don't have permission to open "
|
2008-10-24 22:20:47 +00:00
|
|
|
"the device."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-05-11 23:48:49 +00:00
|
|
|
"No se pudo abrir el dispositivo de sonido para reproducir. No tiene permisos "
|
|
|
|
"para abrir el dispositivo."
|
2008-10-24 22:20:47 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Could not open audio device for playback."
|
|
|
|
msgstr "No se pudo abrir el dispositivo para reproducir."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
2009-02-07 15:58:55 +00:00
|
|
|
"Could not open audio device for recording. You don't have permission to open "
|
2008-10-24 22:20:47 +00:00
|
|
|
"the device."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-05-11 23:48:49 +00:00
|
|
|
"No se pudo abrir el dispositivo de sonido para grabar. No tiene permisos "
|
|
|
|
"para abrir el dispositivo."
|
2008-10-24 22:20:47 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Could not open audio device for recording."
|
|
|
|
msgstr "No se pudo abrir el dispositivo para grabar."
|
|
|
|
|
2007-09-22 18:09:09 +00:00
|
|
|
msgid "Gain"
|
|
|
|
msgstr "Ganancia"
|
|
|
|
|
2009-06-19 13:44:40 +00:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Built-in Speaker"
|
|
|
|
msgstr "Altavoz"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Headphone"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Line Out"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "SPDIF Out"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "AUX 1 Out"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "AUX 2 Out"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2009-05-11 23:48:49 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
2009-02-07 15:58:55 +00:00
|
|
|
msgid "Error reading %d bytes from device '%s'."
|
2009-05-11 23:48:49 +00:00
|
|
|
msgstr "Error al leer %d bytes del dispositivo «%s»."
|
2007-09-22 18:09:09 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
2008-02-20 22:51:08 +00:00
|
|
|
msgid "Got unexpected frame size of %u instead of %u."
|
2008-04-23 23:18:44 +00:00
|
|
|
msgstr "Se obtuvo un tamaño de cuadro inesperado %u en lugar de %u."
|
2007-09-22 18:09:09 +00:00
|
|
|
|
2009-05-11 23:48:49 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
2009-02-07 15:58:55 +00:00
|
|
|
msgid "Error reading %d bytes on device '%s'."
|
2009-05-11 23:48:49 +00:00
|
|
|
msgstr "Error al leer %d bytes del dispositivo «%s»."
|
2009-02-07 15:58:55 +00:00
|
|
|
|
2007-09-22 18:09:09 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
2008-02-20 22:51:08 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Error getting capabilities for device '%s': It isn't a v4l2 driver. Check if "
|
|
|
|
"it is a v4l1 driver."
|
2007-09-22 18:09:09 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2008-02-20 22:51:08 +00:00
|
|
|
"Error al obtener las capacidades del dispositivo «%s»: No es un controlador "
|
|
|
|
"para v4l2. Compruebe si es un controlador para v4l1."
|
2007-09-22 18:09:09 +00:00
|
|
|
|
2008-02-20 22:51:08 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Failed to query attributes of input %d in device %s"
|
|
|
|
msgstr "Falló al consultar los atributos de la entrada %d en el dispositivo %s"
|
|
|
|
|
2007-09-22 18:09:09 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Failed to get setting of tuner %d on device '%s'."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2008-02-20 22:51:08 +00:00
|
|
|
"Falló al obtener la posición del sintonizador %d en el dispositivo «%s»."
|
2007-09-22 18:09:09 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Failed to query norm on device '%s'."
|
2008-02-20 22:51:08 +00:00
|
|
|
msgstr "Falló al consultar la norma para el dispositivo «%s»."
|
2007-09-22 18:09:09 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Failed getting controls attributes on device '%s'."
|
2008-02-20 22:51:08 +00:00
|
|
|
msgstr "Falló al obtener los atributos de control en el dispositivo «%s»."
|
2007-09-22 18:09:09 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Cannot identify device '%s'."
|
2008-02-20 22:51:08 +00:00
|
|
|
msgstr "No se puede identificar el dispositivo «%s»."
|
2007-09-22 18:09:09 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "This isn't a device '%s'."
|
2008-02-20 22:51:08 +00:00
|
|
|
msgstr "Esto no es un dispositivo «%s»."
|
2007-09-22 18:09:09 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Could not open device '%s' for reading and writing."
|
2008-02-20 22:51:08 +00:00
|
|
|
msgstr "No se pudo abrir el dispositivo «%s» para lectura y escritura."
|
2007-09-22 18:09:09 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Device '%s' is not a capture device."
|
2008-02-20 22:51:08 +00:00
|
|
|
msgstr "El dispositivo «%s» no es un dispositivo de captura."
|
2007-09-22 18:09:09 +00:00
|
|
|
|
2009-08-11 16:30:41 +00:00
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "Device '%s' is not a output device."
|
|
|
|
msgstr "El dispositivo «%s» no es un dispositivo de captura."
|
|
|
|
|
2007-09-22 18:09:09 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Failed to set norm for device '%s'."
|
2008-02-20 22:51:08 +00:00
|
|
|
msgstr "Falló al establecer la norma para el dispositivo «%s»."
|
2007-09-22 18:09:09 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Failed to get current tuner frequency for device '%s'."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2008-02-20 22:51:08 +00:00
|
|
|
"Falló al obtener la frecuencia actual del sintonizador para el dispositivo «%"
|
|
|
|
"s»."
|
2007-09-22 18:09:09 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Failed to set current tuner frequency for device '%s' to %lu Hz."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2008-02-20 22:51:08 +00:00
|
|
|
"Falló al establecer la frecuencia actual del sintonizador para el "
|
|
|
|
"dispositivo «%s» a %lu Hz."
|
2007-09-22 18:09:09 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Failed to get signal strength for device '%s'."
|
2008-02-20 22:51:08 +00:00
|
|
|
msgstr "Falló al obtener la potencia de la señal para el dispositivo «%s»."
|
2007-09-22 18:09:09 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Failed to get value for control %d on device '%s'."
|
2008-02-20 22:51:08 +00:00
|
|
|
msgstr "Falló al obtener el valor para el control %d del dispositivo «%s»."
|
2007-09-22 18:09:09 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Failed to set value %d for control %d on device '%s'."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2008-02-20 22:51:08 +00:00
|
|
|
"Falló al establecer el valor %ds para el control %d del dispositivo «%s»."
|
2007-09-22 18:09:09 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Failed to get current input on device '%s'. May be it is a radio device"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2008-02-20 22:51:08 +00:00
|
|
|
"Falló al obtener la entrada actual en el dispositivo «%s». Quizá sea un "
|
|
|
|
"dispositivo de radio."
|
2007-09-22 18:09:09 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Failed to set input %d on device %s."
|
2008-02-20 22:51:08 +00:00
|
|
|
msgstr "Falló al establecer la entrada %d en el dispositivo %s."
|
2007-09-22 18:09:09 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Could not enqueue buffers in device '%s'."
|
2008-02-20 22:51:08 +00:00
|
|
|
msgstr "No se pueden encolar los búferes en el dispositivo «%s»."
|
2007-09-22 18:09:09 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Failed trying to get video frames from device '%s'."
|
2008-02-20 22:51:08 +00:00
|
|
|
msgstr "Falló al intentar obtener cuadros de vídeo del dispositivo «%s»."
|
2007-09-22 18:09:09 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Failed after %d tries. device %s. system error: %s"
|
2008-02-20 22:51:08 +00:00
|
|
|
msgstr "Falló después de %d intentos. Dispositivo %s. Error del sistema: %s"
|
2007-09-22 18:09:09 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
2008-02-20 22:51:08 +00:00
|
|
|
msgid "Could not get parameters on device '%s'"
|
|
|
|
msgstr "No se pudieron obtener los parámetros para el dispositivo «%s»"
|
2007-09-22 18:09:09 +00:00
|
|
|
|
2008-04-23 23:18:44 +00:00
|
|
|
msgid "Video input device did not accept new frame rate setting."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2008-07-31 21:50:44 +00:00
|
|
|
"El dispositivo de entrada de vídeo no aceptó el ajuste de la nueva tasa de "
|
|
|
|
"fotogramas."
|
2007-09-22 18:09:09 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Could not map buffers from device '%s'"
|
2008-02-20 22:51:08 +00:00
|
|
|
msgstr "No se pudieron mapear los búferes del dispositivo «%s»"
|
2007-09-22 18:09:09 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "The driver of device '%s' does not support any known capture method."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2008-02-20 22:51:08 +00:00
|
|
|
"El controlador del dispositivo «%s» no soporta ningún método de captura "
|
|
|
|
"conocido."
|
2007-09-22 18:09:09 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Changing resolution at runtime is not yet supported."
|
2008-02-20 22:51:08 +00:00
|
|
|
msgstr "El cambio de resolución durante la reproducción aún no está soportado."
|
2007-09-22 18:09:09 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Cannot operate without a clock"
|
|
|
|
msgstr "No se puede operar sin reloj"
|
2008-02-20 22:51:08 +00:00
|
|
|
|
2009-08-11 16:30:41 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Failed to enumerate possible video formats device '%s' can work with"
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Falló al enumerar los posibles formatos de vídeo con los que el "
|
|
|
|
#~ "dispositivo «%s» puede trabajar"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "The buffer type is not supported, or the index is out of bounds, or no "
|
|
|
|
#~ "buffers have been allocated yet, or the userptr or length are invalid. "
|
|
|
|
#~ "device %s"
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "El tipo de búfer no está soportado o el índice está fuera de los límites "
|
|
|
|
#~ "o no se han registrado búferes todavía o la longitud o el userptr son "
|
|
|
|
#~ "inválidos. Dispositivo %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "Failed trying to get video frames from device '%s'. Not enough memory."
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Falló al intentar obtener cuadros de vídeo del dispositivo «%s». No hay "
|
|
|
|
#~ "memoria suficiente."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "insufficient memory to enqueue a user pointer buffer. device %s."
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Memoria insuficiente para encolar un búfer puntero de usuario. "
|
|
|
|
#~ "Dispositivo %s."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "No free buffers found in the pool at index %d."
|
|
|
|
#~ msgstr "No se encontraron búferes libres en el índice %d del «pool»."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Device '%s' does not support video capture"
|
|
|
|
#~ msgstr "El dispositivo «%s» no soporta captura de vídeo"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Device '%s' cannot capture at %dx%d"
|
|
|
|
#~ msgstr "El dispositivo «%s» no puede capturar a %dx%d"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Device '%s' cannot capture in the specified format"
|
|
|
|
#~ msgstr "El dispositivo «%s» no puede capturar en el formato especificado"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Could not get buffers from device '%s'."
|
|
|
|
#~ msgstr "No se pudieron obtener búferes del dispositivo «%s»."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Could not get enough buffers from device '%s'."
|
|
|
|
#~ msgstr "No se pudieron obtener búferes suficientes del dispositivo «%s»."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Error starting streaming capture from device '%s'."
|
|
|
|
#~ msgstr "Error al iniciar el flujo de captura del dispositivo «%s»."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Error stopping streaming capture from device '%s'."
|
|
|
|
#~ msgstr "Error al parar el flujo de captura del dispositivo «%s»."
|
|
|
|
|
2009-02-07 15:58:55 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Failed getting controls attributes on device '%s.'"
|
|
|
|
#~ msgstr "Falló al obtener los atributos de control en el dispositivo «%s»."
|
|
|
|
|
2008-10-24 22:20:47 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Could not read from CD."
|
|
|
|
#~ msgstr "No se pudo leer del CD."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Disc is not an Audio CD."
|
|
|
|
#~ msgstr "El disco no es un CD de sonido."
|
|
|
|
|
2008-07-31 21:50:44 +00:00
|
|
|
#~ msgid "This file is encrypted and cannot be played."
|
|
|
|
#~ msgstr "Este archivo está cifrado y no se puede reproducir."
|