moviewyrm/locale/es/LC_MESSAGES/django.po
2021-06-06 13:58:41 -07:00

3930 lines
117 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Spanish-language translation
# Copyright (C) 2021 Mouse Reeve
# This file is distributed under the same license as the BookWyrm package.
# Mouse Reeve <mousereeve@riseup.net>, 2021
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 0.0.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-06-06 20:52+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-03-19 11:49+0800\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: bookwyrm/forms.py:224
msgid "A user with this email already exists."
msgstr "Ya existe un usuario con ese correo electrónico."
#: bookwyrm/forms.py:238
msgid "One Day"
msgstr "Un día"
#: bookwyrm/forms.py:239
msgid "One Week"
msgstr "Una semana"
#: bookwyrm/forms.py:240
msgid "One Month"
msgstr "Un mes"
#: bookwyrm/forms.py:241
msgid "Does Not Expire"
msgstr "Nunca se vence"
#: bookwyrm/forms.py:246
#, python-format
msgid "%(count)d uses"
msgstr "%(count)d usos"
#: bookwyrm/forms.py:249
msgid "Unlimited"
msgstr "Sin límite"
#: bookwyrm/forms.py:299
msgid "List Order"
msgstr "Orden de la lista"
#: bookwyrm/forms.py:300
msgid "Book Title"
msgstr "Título"
#: bookwyrm/forms.py:301 bookwyrm/templates/snippets/create_status_form.html:34
#: bookwyrm/templates/user/shelf/shelf.html:85
#: bookwyrm/templates/user/shelf/shelf.html:116
msgid "Rating"
msgstr "Calificación"
#: bookwyrm/forms.py:303 bookwyrm/templates/lists/list.html:107
msgid "Sort By"
msgstr "Ordenar por"
#: bookwyrm/forms.py:307
msgid "Ascending"
msgstr "Ascendente"
#: bookwyrm/forms.py:308
msgid "Descending"
msgstr "Descendente"
#: bookwyrm/models/fields.py:25
#, python-format
msgid "%(value)s is not a valid remote_id"
msgstr "%(value)s no es un remote_id válido"
#: bookwyrm/models/fields.py:34 bookwyrm/models/fields.py:43
#, python-format
msgid "%(value)s is not a valid username"
msgstr "%(value)s no es un usuario válido"
#: bookwyrm/models/fields.py:166 bookwyrm/templates/layout.html:152
msgid "username"
msgstr "nombre de usuario"
#: bookwyrm/models/fields.py:171
msgid "A user with that username already exists."
msgstr "Ya existe un usuario con ese nombre."
#: bookwyrm/settings.py:156
msgid "English"
msgstr "Inglés"
#: bookwyrm/settings.py:157
msgid "German"
msgstr "Aléman"
#: bookwyrm/settings.py:158
msgid "Spanish"
msgstr "Español"
#: bookwyrm/settings.py:159
msgid "French"
msgstr "Francés"
#: bookwyrm/settings.py:160
msgid "Simplified Chinese"
msgstr "Chino simplificado"
#: bookwyrm/templates/404.html:4 bookwyrm/templates/404.html:8
msgid "Not Found"
msgstr "No encontrado"
#: bookwyrm/templates/404.html:9
msgid "The page you requested doesn't seem to exist!"
msgstr "¡Parece que la página solicitada no existe!"
#: bookwyrm/templates/500.html:4
msgid "Oops!"
msgstr "¡Úps!"
#: bookwyrm/templates/500.html:8
msgid "Server Error"
msgstr "Error de servidor"
#: bookwyrm/templates/500.html:9
msgid "Something went wrong! Sorry about that."
msgstr "¡Algo salió mal! Disculpa."
#: bookwyrm/templates/author/author.html:17
#: bookwyrm/templates/author/author.html:18
msgid "Edit Author"
msgstr "Editar Autor/Autora"
#: bookwyrm/templates/author/author.html:32
#: bookwyrm/templates/author/edit_author.html:38
msgid "Aliases:"
msgstr "Aliases:"
#: bookwyrm/templates/author/author.html:38
msgid "Born:"
msgstr "Nacido:"
#: bookwyrm/templates/author/author.html:44
msgid "Died:"
msgstr "Muerto:"
#: bookwyrm/templates/author/author.html:51
msgid "Wikipedia"
msgstr "Wikipedia"
#: bookwyrm/templates/author/author.html:55
#: bookwyrm/templates/book/book.html:78
msgid "View on OpenLibrary"
msgstr "Ver en OpenLibrary"
#: bookwyrm/templates/author/author.html:60
#: bookwyrm/templates/book/book.html:81
msgid "View on Inventaire"
msgstr "Ver en Inventaire"
#: bookwyrm/templates/author/author.html:74
#, python-format
msgid "Books by %(name)s"
msgstr "Libros de %(name)s"
#: bookwyrm/templates/author/edit_author.html:5
msgid "Edit Author:"
msgstr "Editar Autor/Autora/Autore:"
#: bookwyrm/templates/author/edit_author.html:13
#: bookwyrm/templates/book/edit_book.html:18
msgid "Added:"
msgstr "Agregado:"
#: bookwyrm/templates/author/edit_author.html:14
#: bookwyrm/templates/book/edit_book.html:19
msgid "Updated:"
msgstr "Actualizado:"
#: bookwyrm/templates/author/edit_author.html:15
#: bookwyrm/templates/book/edit_book.html:20
msgid "Last edited by:"
msgstr "Editado más recientemente por:"
#: bookwyrm/templates/author/edit_author.html:31
#: bookwyrm/templates/book/edit_book.html:90
msgid "Metadata"
msgstr "Metadatos"
#: bookwyrm/templates/author/edit_author.html:32
#: bookwyrm/templates/lists/form.html:8
#: bookwyrm/templates/user/shelf/create_shelf_form.html:13
#: bookwyrm/templates/user/shelf/edit_shelf_form.html:14
msgid "Name:"
msgstr "Nombre:"
#: bookwyrm/templates/author/edit_author.html:40
#: bookwyrm/templates/book/edit_book.html:132
#: bookwyrm/templates/book/edit_book.html:141
#: bookwyrm/templates/book/edit_book.html:178
msgid "Separate multiple values with commas."
msgstr "Separar varios valores con comas."
#: bookwyrm/templates/author/edit_author.html:46
msgid "Bio:"
msgstr "Bio:"
#: bookwyrm/templates/author/edit_author.html:51
msgid "Wikipedia link:"
msgstr "Enlace de Wikipedia:"
#: bookwyrm/templates/author/edit_author.html:57
msgid "Birth date:"
msgstr "Fecha de nacimiento:"
#: bookwyrm/templates/author/edit_author.html:65
msgid "Death date:"
msgstr "Fecha de muerte:"
#: bookwyrm/templates/author/edit_author.html:73
msgid "Author Identifiers"
msgstr "Identificadores de autor/autora"
#: bookwyrm/templates/author/edit_author.html:74
msgid "Openlibrary key:"
msgstr "Clave OpenLibrary:"
#: bookwyrm/templates/author/edit_author.html:79
#: bookwyrm/templates/book/edit_book.html:243
msgid "Inventaire ID:"
msgstr "ID Inventaire:"
#: bookwyrm/templates/author/edit_author.html:84
msgid "Librarything key:"
msgstr "Clave Librarything:"
#: bookwyrm/templates/author/edit_author.html:89
msgid "Goodreads key:"
msgstr "Clave Goodreads:"
#: bookwyrm/templates/author/edit_author.html:98
#: bookwyrm/templates/book/book.html:124
#: bookwyrm/templates/book/edit_book.html:263
#: bookwyrm/templates/lists/form.html:42
#: bookwyrm/templates/preferences/edit_user.html:70
#: bookwyrm/templates/settings/announcement_form.html:69
#: bookwyrm/templates/settings/edit_server.html:68
#: bookwyrm/templates/settings/federated_server.html:98
#: bookwyrm/templates/settings/site.html:97
#: bookwyrm/templates/snippets/readthrough.html:77
#: bookwyrm/templates/snippets/shelve_button/finish_reading_modal.html:42
#: bookwyrm/templates/snippets/shelve_button/progress_update_modal.html:42
#: bookwyrm/templates/snippets/shelve_button/start_reading_modal.html:34
#: bookwyrm/templates/user_admin/user_moderation_actions.html:38
msgid "Save"
msgstr "Guardar"
#: bookwyrm/templates/author/edit_author.html:99
#: bookwyrm/templates/book/book.html:125 bookwyrm/templates/book/book.html:174
#: bookwyrm/templates/book/cover_modal.html:32
#: bookwyrm/templates/book/edit_book.html:264
#: bookwyrm/templates/moderation/report_modal.html:34
#: bookwyrm/templates/settings/federated_server.html:99
#: bookwyrm/templates/snippets/delete_readthrough_modal.html:17
#: bookwyrm/templates/snippets/goal_form.html:32
#: bookwyrm/templates/snippets/readthrough.html:78
#: bookwyrm/templates/snippets/shelve_button/finish_reading_modal.html:43
#: bookwyrm/templates/snippets/shelve_button/progress_update_modal.html:43
#: bookwyrm/templates/snippets/shelve_button/start_reading_modal.html:35
#: bookwyrm/templates/snippets/shelve_button/want_to_read_modal.html:28
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#: bookwyrm/templates/book/book.html:31
#: bookwyrm/templates/discover/large-book.html:25
#: bookwyrm/templates/discover/small-book.html:19
msgid "by"
msgstr "por"
#: bookwyrm/templates/book/book.html:39 bookwyrm/templates/book/book.html:40
msgid "Edit Book"
msgstr "Editar Libro"
#: bookwyrm/templates/book/book.html:57
#: bookwyrm/templates/book/cover_modal.html:5
msgid "Add cover"
msgstr "Agregar portada"
#: bookwyrm/templates/book/book.html:61
msgid "Failed to load cover"
msgstr "No se pudo cargar la portada"
#: bookwyrm/templates/book/book.html:101
#, python-format
msgid "(%(review_count)s review)"
msgid_plural "(%(review_count)s reviews)"
msgstr[0] "(%(review_count)s reseña)"
msgstr[1] "(%(review_count)s reseñas)"
#: bookwyrm/templates/book/book.html:113
msgid "Add Description"
msgstr "Agregar descripción"
#: bookwyrm/templates/book/book.html:120
#: bookwyrm/templates/book/edit_book.html:108
#: bookwyrm/templates/lists/form.html:12
msgid "Description:"
msgstr "Descripción:"
#: bookwyrm/templates/book/book.html:134
#, python-format
msgid "<a href=\"%(path)s/editions\">%(count)s editions</a>"
msgstr "<a href=\"%(path)s/editions\">%(count)s ediciones</a>"
#: bookwyrm/templates/book/book.html:142
#, python-format
msgid "This edition is on your <a href=\"%(path)s\">%(shelf_name)s</a> shelf."
msgstr "Esta edición está en tu <a href=\"%(path)s\">%(shelf_name)s</a> estante."
#: bookwyrm/templates/book/book.html:148
#, python-format
msgid "A <a href=\"%(book_path)s\">different edition</a> of this book is on your <a href=\"%(shelf_path)s\">%(shelf_name)s</a> shelf."
msgstr "Una <a href=\"%(book_path)s\">edición diferente</a> de este libro está en tu <a href=\"%(shelf_path)s\">%(shelf_name)s</a> estante."
#: bookwyrm/templates/book/book.html:159
msgid "Your reading activity"
msgstr "Tu actividad de lectura"
#: bookwyrm/templates/book/book.html:162
msgid "Add read dates"
msgstr "Agregar fechas de lectura"
#: bookwyrm/templates/book/book.html:171
msgid "Create"
msgstr "Crear"
#: bookwyrm/templates/book/book.html:181
msgid "You don't have any reading activity for this book."
msgstr "No tienes ninguna actividad de lectura para este libro."
#: bookwyrm/templates/book/book.html:200
msgid "Reviews"
msgstr "Reseñas"
#: bookwyrm/templates/book/book.html:205
msgid "Your reviews"
msgstr "Tus reseñas"
#: bookwyrm/templates/book/book.html:211
msgid "Your comments"
msgstr "Tus comentarios"
#: bookwyrm/templates/book/book.html:217
msgid "Your quotes"
msgstr "Tus citas"
#: bookwyrm/templates/book/book.html:253
msgid "Subjects"
msgstr "Sujetos"
#: bookwyrm/templates/book/book.html:265
msgid "Places"
msgstr "Lugares"
#: bookwyrm/templates/book/book.html:276 bookwyrm/templates/layout.html:61
#: bookwyrm/templates/lists/lists.html:5 bookwyrm/templates/lists/lists.html:12
#: bookwyrm/templates/search/layout.html:25
#: bookwyrm/templates/search/layout.html:50
#: bookwyrm/templates/user/layout.html:68
msgid "Lists"
msgstr "Listas"
#: bookwyrm/templates/book/book.html:287
msgid "Add to list"
msgstr "Agregar a lista"
#: bookwyrm/templates/book/book.html:297
#: bookwyrm/templates/book/cover_modal.html:31
#: bookwyrm/templates/lists/list.html:179
msgid "Add"
msgstr "Agregar"
#: bookwyrm/templates/book/book_identifiers.html:7
msgid "ISBN:"
msgstr "ISBN:"
#: bookwyrm/templates/book/book_identifiers.html:14
#: bookwyrm/templates/book/edit_book.html:248
msgid "OCLC Number:"
msgstr "Número OCLC:"
#: bookwyrm/templates/book/book_identifiers.html:21
#: bookwyrm/templates/book/edit_book.html:253
msgid "ASIN:"
msgstr "ASIN:"
#: bookwyrm/templates/book/cover_modal.html:17
#: bookwyrm/templates/book/edit_book.html:192
msgid "Upload cover:"
msgstr "Subir portada:"
#: bookwyrm/templates/book/cover_modal.html:23
#: bookwyrm/templates/book/edit_book.html:198
msgid "Load cover from url:"
msgstr "Agregar portada de url:"
#: bookwyrm/templates/book/edit_book.html:5
#: bookwyrm/templates/book/edit_book.html:11
#, python-format
msgid "Edit \"%(book_title)s\""
msgstr "Editar \"%(book_title)s\""
#: bookwyrm/templates/book/edit_book.html:5
#: bookwyrm/templates/book/edit_book.html:13
msgid "Add Book"
msgstr "Agregar libro"
#: bookwyrm/templates/book/edit_book.html:40
msgid "Confirm Book Info"
msgstr "Confirmar información de libro"
#: bookwyrm/templates/book/edit_book.html:47
#, python-format
msgid "Is \"%(name)s\" an existing author?"
msgstr "¿Es \"%(name)s\" un autor ya existente?"
#: bookwyrm/templates/book/edit_book.html:52
#, python-format
msgid "Author of <em>%(book_title)s</em>"
msgstr "Autor de <em>%(book_title)s</em>"
#: bookwyrm/templates/book/edit_book.html:55
msgid "This is a new author"
msgstr "Este es un autor nuevo"
#: bookwyrm/templates/book/edit_book.html:61
#, python-format
msgid "Creating a new author: %(name)s"
msgstr "Creando un autor nuevo: %(name)s"
#: bookwyrm/templates/book/edit_book.html:67
msgid "Is this an edition of an existing work?"
msgstr "¿Es esta una edición de una obra ya existente?"
#: bookwyrm/templates/book/edit_book.html:71
msgid "This is a new work"
msgstr "Esta es una obra nueva"
#: bookwyrm/templates/book/edit_book.html:77
#: bookwyrm/templates/password_reset.html:30
msgid "Confirm"
msgstr "Confirmar"
#: bookwyrm/templates/book/edit_book.html:79
#: bookwyrm/templates/feed/status.html:8
msgid "Back"
msgstr "Volver"
#: bookwyrm/templates/book/edit_book.html:93
msgid "Title:"
msgstr "Título:"
#: bookwyrm/templates/book/edit_book.html:101
msgid "Subtitle:"
msgstr "Subtítulo:"
#: bookwyrm/templates/book/edit_book.html:114
msgid "Series:"
msgstr "Serie:"
#: bookwyrm/templates/book/edit_book.html:122
msgid "Series number:"
msgstr "Número de serie:"
#: bookwyrm/templates/book/edit_book.html:130
msgid "Languages:"
msgstr "Idiomas:"
#: bookwyrm/templates/book/edit_book.html:139
msgid "Publisher:"
msgstr "Editorial:"
#: bookwyrm/templates/book/edit_book.html:148
msgid "First published date:"
msgstr "Fecha de primera publicación:"
#: bookwyrm/templates/book/edit_book.html:156
msgid "Published date:"
msgstr "Fecha de publicación:"
#: bookwyrm/templates/book/edit_book.html:165
msgid "Authors"
msgstr "Autores"
#: bookwyrm/templates/book/edit_book.html:171
#, python-format
msgid "Remove <a href=\"%(path)s\">%(name)s</a>"
msgstr "Eliminar <a href=\"%(path)s\">%(name)s</a>"
#: bookwyrm/templates/book/edit_book.html:176
msgid "Add Authors:"
msgstr "Agregar Autores:"
#: bookwyrm/templates/book/edit_book.html:177
msgid "John Doe, Jane Smith"
msgstr "Juan Nadie, Natalia Natalia"
#: bookwyrm/templates/book/edit_book.html:183
#: bookwyrm/templates/user/shelf/shelf.html:78
msgid "Cover"
msgstr "Portada:"
#: bookwyrm/templates/book/edit_book.html:211
msgid "Physical Properties"
msgstr "Propiedades físicas:"
#: bookwyrm/templates/book/edit_book.html:212
#: bookwyrm/templates/book/format_filter.html:5
msgid "Format:"
msgstr "Formato:"
#: bookwyrm/templates/book/edit_book.html:220
msgid "Pages:"
msgstr "Páginas:"
#: bookwyrm/templates/book/edit_book.html:227
msgid "Book Identifiers"
msgstr "Identificadores de libro"
#: bookwyrm/templates/book/edit_book.html:228
msgid "ISBN 13:"
msgstr "ISBN 13:"
#: bookwyrm/templates/book/edit_book.html:233
msgid "ISBN 10:"
msgstr "ISBN 10:"
#: bookwyrm/templates/book/edit_book.html:238
msgid "Openlibrary ID:"
msgstr "ID OpenLibrary:"
#: bookwyrm/templates/book/editions.html:4
#, python-format
msgid "Editions of %(book_title)s"
msgstr "Ediciones de %(book_title)s"
#: bookwyrm/templates/book/editions.html:8
#, python-format
msgid "Editions of <a href=\"%(work_path)s\">\"%(work_title)s\"</a>"
msgstr "Ediciones de <a href=\"%(work_path)s\">\"%(work_title)s\"</a>"
#: bookwyrm/templates/book/format_filter.html:8
#: bookwyrm/templates/book/language_filter.html:8
msgid "Any"
msgstr "Cualquier"
#: bookwyrm/templates/book/language_filter.html:5
msgid "Language:"
msgstr "Idioma:"
#: bookwyrm/templates/book/publisher_info.html:22
#, python-format
msgid "%(format)s"
msgstr "%(format)s"
#: bookwyrm/templates/book/publisher_info.html:24
#, python-format
msgid "%(format)s, %(pages)s pages"
msgstr "%(format)s, %(pages)s páginas"
#: bookwyrm/templates/book/publisher_info.html:26
#, python-format
msgid "%(pages)s pages"
msgstr "%(pages)s páginas"
#: bookwyrm/templates/book/publisher_info.html:38
#, python-format
msgid "%(languages)s language"
msgstr "idioma %(languages)s"
#: bookwyrm/templates/book/publisher_info.html:64
#, python-format
msgid "Published %(date)s by %(publisher)s."
msgstr "Publicado %(date)s por %(publisher)s."
#: bookwyrm/templates/book/publisher_info.html:66
#, python-format
msgid "Published %(date)s"
msgstr "Publicado %(date)s"
#: bookwyrm/templates/book/publisher_info.html:68
#, python-format
msgid "Published by %(publisher)s."
msgstr "Publicado por %(publisher)s."
#: bookwyrm/templates/book/rating.html:13
msgid "rated it"
msgstr "lo calificó con"
#: bookwyrm/templates/components/inline_form.html:8
#: bookwyrm/templates/components/modal.html:11
#: bookwyrm/templates/feed/feed_layout.html:69
#: bookwyrm/templates/get_started/layout.html:19
#: bookwyrm/templates/get_started/layout.html:52
#: bookwyrm/templates/search/book.html:32
#: bookwyrm/templates/snippets/announcement.html:18
msgid "Close"
msgstr "Cerrar"
#: bookwyrm/templates/compose.html:5 bookwyrm/templates/compose.html:8
msgid "Compose status"
msgstr "Componer status"
#: bookwyrm/templates/directory/community_filter.html:5
msgid "Community"
msgstr "Comunidad"
#: bookwyrm/templates/directory/community_filter.html:8
msgid "Local users"
msgstr "Usuarios locales"
#: bookwyrm/templates/directory/community_filter.html:12
msgid "Federated community"
msgstr "Comunidad federalizada"
#: bookwyrm/templates/directory/directory.html:4
#: bookwyrm/templates/directory/directory.html:9
#: bookwyrm/templates/layout.html:64
msgid "Directory"
msgstr "Directorio"
#: bookwyrm/templates/directory/directory.html:17
msgid "Make your profile discoverable to other BookWyrm users."
msgstr "Haz que tu perfil sea reconocible a otros usarios de BookWyrm."
#: bookwyrm/templates/directory/directory.html:24
#, python-format
msgid "You can opt-out at any time in your <a href=\"%(path)s\">profile settings.</a>"
msgstr "Puedes optar por no en cualquier hora en tus <a href=\"%(path)s\">configuraciones de perfil.</a>"
#: bookwyrm/templates/directory/directory.html:29
#: bookwyrm/templates/snippets/announcement.html:34
#: bookwyrm/templates/snippets/goal_card.html:22
msgid "Dismiss message"
msgstr "Desechar mensaje"
#: bookwyrm/templates/directory/sort_filter.html:5
msgid "Order by"
msgstr "Ordenar por"
#: bookwyrm/templates/directory/sort_filter.html:8
msgid "Suggested"
msgstr "Sugerido"
#: bookwyrm/templates/directory/sort_filter.html:9
msgid "Recently active"
msgstr "Activ@ recientemente"
#: bookwyrm/templates/directory/user_card.html:33
msgid "follower you follow"
msgid_plural "followers you follow"
msgstr[0] "seguidor que tu sigues"
msgstr[1] "seguidores que tu sigues"
#: bookwyrm/templates/directory/user_card.html:40
msgid "book on your shelves"
msgid_plural "books on your shelves"
msgstr[0] "libro en tus estantes"
msgstr[1] "libro en tus estantes"
#: bookwyrm/templates/directory/user_card.html:48
msgid "posts"
msgstr "publicaciones"
#: bookwyrm/templates/directory/user_card.html:54
msgid "last active"
msgstr "actividad reciente"
#: bookwyrm/templates/directory/user_type_filter.html:5
msgid "User type"
msgstr "Tipo de usuario"
#: bookwyrm/templates/directory/user_type_filter.html:8
msgid "BookWyrm users"
msgstr "Usuarios de BookWyrm"
#: bookwyrm/templates/directory/user_type_filter.html:12
msgid "All known users"
msgstr "Todos los usuarios conocidos"
#: bookwyrm/templates/discover/about.html:7
#, python-format
msgid "About %(site_name)s"
msgstr "Sobre %(site_name)s"
#: bookwyrm/templates/discover/about.html:10
#: bookwyrm/templates/discover/about.html:20
msgid "Code of Conduct"
msgstr "Código de conducta"
#: bookwyrm/templates/discover/about.html:13
#: bookwyrm/templates/discover/about.html:29
msgid "Privacy Policy"
msgstr "Política de privacidad"
#: bookwyrm/templates/discover/discover.html:6
msgid "Recent Books"
msgstr "Libros recientes"
#: bookwyrm/templates/discover/landing_layout.html:5
#: bookwyrm/templates/get_started/layout.html:4
msgid "Welcome"
msgstr "Bienvenidos"
#: bookwyrm/templates/discover/landing_layout.html:17
msgid "Decentralized"
msgstr "Descentralizado"
#: bookwyrm/templates/discover/landing_layout.html:23
msgid "Friendly"
msgstr "Amigable"
#: bookwyrm/templates/discover/landing_layout.html:29
msgid "Anti-Corporate"
msgstr "Anti-corporativo"
#: bookwyrm/templates/discover/landing_layout.html:44
#, python-format
msgid "Join %(name)s"
msgstr "Unirse con %(name)s"
#: bookwyrm/templates/discover/landing_layout.html:51
#: bookwyrm/templates/login.html:51
msgid "This instance is closed"
msgstr "Esta instancia está cerrada."
#: bookwyrm/templates/discover/landing_layout.html:57
msgid "Thank you! Your request has been received."
msgstr "¡Gracias! Tu solicitud ha sido recibido."
#: bookwyrm/templates/discover/landing_layout.html:60
msgid "Request an Invitation"
msgstr "Solicitar una invitación"
#: bookwyrm/templates/discover/landing_layout.html:64
#: bookwyrm/templates/password_reset_request.html:18
#: bookwyrm/templates/preferences/edit_user.html:38
#: bookwyrm/templates/snippets/register_form.html:13
msgid "Email address:"
msgstr "Dirección de correo electrónico:"
#: bookwyrm/templates/discover/landing_layout.html:70
#: bookwyrm/templates/moderation/report_modal.html:33
msgid "Submit"
msgstr "Enviar"
#: bookwyrm/templates/discover/landing_layout.html:79
msgid "Your Account"
msgstr "Tu cuenta"
#: bookwyrm/templates/email/html_layout.html:15
#: bookwyrm/templates/email/text_layout.html:2
msgid "Hi there,"
msgstr "Hola, "
#: bookwyrm/templates/email/html_layout.html:21
#, python-format
msgid "BookWyrm hosted on <a style=\"color: #3273dc;\" href=\"https://%(domain)s\">%(site_name)s</a>"
msgstr "BookWyrm alojado en <a style=\"color: #3273dc;\" href=\"https://%(domain)s\">%(site_name)s</a>"
#: bookwyrm/templates/email/html_layout.html:23
msgid "Email preference"
msgstr "Preferencia de correo electrónico"
#: bookwyrm/templates/email/invite/html_content.html:6
#: bookwyrm/templates/email/invite/subject.html:2
#, python-format
msgid "You're invited to join %(site_name)s!"
msgstr "¡Estás invitado a unirse con %(site_name)s!"
#: bookwyrm/templates/email/invite/html_content.html:9
msgid "Join Now"
msgstr "Únete ahora"
#: bookwyrm/templates/email/invite/html_content.html:15
#, python-format
msgid "Learn more <a href=\"https://%(domain)s%(about_path)s\">about this instance</a>."
msgstr "Aprenda más <a href=\"https://%(domain)s%(about_path)s\">sobre esta instancia</a>."
#: bookwyrm/templates/email/invite/text_content.html:4
#, python-format
msgid "You're invited to join %(site_name)s! Click the link below to create an account."
msgstr "Estás invitado a unirte con %(site_name)s! Haz clic en el enlace a continuación para crear una cuenta."
#: bookwyrm/templates/email/invite/text_content.html:8
msgid "Learn more about this instance:"
msgstr "Aprende más sobre esta intancia:"
#: bookwyrm/templates/email/password_reset/html_content.html:6
#: bookwyrm/templates/email/password_reset/text_content.html:4
#, python-format
msgid "You requested to reset your %(site_name)s password. Click the link below to set a new password and log in to your account."
msgstr "Tú solicitaste reestablecer tu %(site_name)s contraseña. Haz clic en el enlace a continuación para establecer una nueva contraseña e ingresar a tu cuenta."
#: bookwyrm/templates/email/password_reset/html_content.html:9
#: bookwyrm/templates/password_reset.html:4
#: bookwyrm/templates/password_reset.html:10
#: bookwyrm/templates/password_reset_request.html:4
#: bookwyrm/templates/password_reset_request.html:10
msgid "Reset Password"
msgstr "Restablecer contraseña"
#: bookwyrm/templates/email/password_reset/html_content.html:13
#: bookwyrm/templates/email/password_reset/text_content.html:8
msgid "If you didn't request to reset your password, you can ignore this email."
msgstr "Si no solicitaste reestablecer tu contraseña, puedes ignorar este mensaje."
#: bookwyrm/templates/email/password_reset/subject.html:2
#, python-format
msgid "Reset your %(site_name)s password"
msgstr "Reestablece tu contraseña de %(site_name)s"
#: bookwyrm/templates/feed/direct_messages.html:8
#, python-format
msgid "Direct Messages with <a href=\"%(path)s\">%(username)s</a>"
msgstr "Mensajes directos con <a href=\"%(path)s\">%(username)s</a>"
#: bookwyrm/templates/feed/direct_messages.html:10
#: bookwyrm/templates/layout.html:92
msgid "Direct Messages"
msgstr "Mensajes directos"
#: bookwyrm/templates/feed/direct_messages.html:13
msgid "All messages"
msgstr "Todos los mensajes"
#: bookwyrm/templates/feed/direct_messages.html:22
msgid "You have no messages right now."
msgstr "No tienes ningún mensaje en este momento."
#: bookwyrm/templates/feed/feed.html:8
msgid "Home Timeline"
msgstr "Línea temporal de hogar"
#: bookwyrm/templates/feed/feed.html:10
msgid "Local Timeline"
msgstr "Línea temporal local"
#: bookwyrm/templates/feed/feed.html:12
msgid "Federated Timeline"
msgstr "Línea temporal federalizado"
#: bookwyrm/templates/feed/feed.html:18
msgid "Home"
msgstr "Hogar"
#: bookwyrm/templates/feed/feed.html:21
msgid "Local"
msgstr "Local"
#: bookwyrm/templates/feed/feed.html:24
#: bookwyrm/templates/settings/edit_server.html:40
msgid "Federated"
msgstr "Federalizado"
#: bookwyrm/templates/feed/feed.html:32
#, python-format
msgid "load <span data-poll=\"stream/%(tab)s\">0</span> unread status(es)"
msgstr "cargar <span data-poll=\"stream/%(tab)s\">0</span> status(es) no leídos"
#: bookwyrm/templates/feed/feed.html:47
msgid "There aren't any activities right now! Try following a user to get started"
msgstr "¡No hay actividad ahora mismo! Sigue a otro usuario para empezar"
#: bookwyrm/templates/feed/feed.html:55
#: bookwyrm/templates/get_started/users.html:6
msgid "Who to follow"
msgstr "A quién seguir"
#: bookwyrm/templates/feed/feed_layout.html:4
msgid "Updates"
msgstr "Actualizaciones"
#: bookwyrm/templates/feed/feed_layout.html:10
#: bookwyrm/templates/user/shelf/books_header.html:3
msgid "Your books"
msgstr "Tus libros"
#: bookwyrm/templates/feed/feed_layout.html:12
msgid "There are no books here right now! Try searching for a book to get started"
msgstr "¡No hay ningún libro aqui ahorita! Busca a un libro para empezar"
#: bookwyrm/templates/feed/feed_layout.html:23
#: bookwyrm/templates/user/shelf/shelf.html:29
msgid "To Read"
msgstr "Para leer"
#: bookwyrm/templates/feed/feed_layout.html:24
#: bookwyrm/templates/user/shelf/shelf.html:29
msgid "Currently Reading"
msgstr "Leyendo actualmente"
#: bookwyrm/templates/feed/feed_layout.html:25
#: bookwyrm/templates/snippets/shelve_button/shelve_button_options.html:13
#: bookwyrm/templates/user/shelf/shelf.html:29
msgid "Read"
msgstr "Leido"
#: bookwyrm/templates/feed/feed_layout.html:87 bookwyrm/templates/goal.html:26
#: bookwyrm/templates/snippets/goal_card.html:6
#, python-format
msgid "%(year)s Reading Goal"
msgstr "%(year)s Meta de lectura"
#: bookwyrm/templates/feed/suggested_users.html:16
#, python-format
msgid "%(mutuals)s follower you follow"
msgid_plural "%(mutuals)s followers you follow"
msgstr[0] "%(mutuals)s seguidor que sigues"
msgstr[1] "%(mutuals)s seguidores que sigues"
#: bookwyrm/templates/feed/suggested_users.html:19
#, python-format
msgid "%(shared_books)s book on your shelves"
msgid_plural "%(shared_books)s books on your shelves"
msgstr[0] "%(shared_books)s libro en tus estantes"
msgstr[1] "%(shared_books)s libros en tus estantes"
#: bookwyrm/templates/get_started/book_preview.html:6
#, python-format
msgid "Have you read %(book_title)s?"
msgstr "¿Has leído %(book_title)s?"
#: bookwyrm/templates/get_started/books.html:6
msgid "What are you reading?"
msgstr "¿Qué estás leyendo?"
#: bookwyrm/templates/get_started/books.html:9
#: bookwyrm/templates/lists/list.html:135
msgid "Search for a book"
msgstr "Buscar libros"
#: bookwyrm/templates/get_started/books.html:11
#: bookwyrm/templates/isbn_search_results.html:17
#, python-format
msgid "No books found for \"%(query)s\""
msgstr "No se encontró ningún libro correspondiente a \"%(query)s\""
#: bookwyrm/templates/get_started/books.html:11
#, python-format
msgid "You can add books when you start using %(site_name)s."
msgstr "Puedes agregar libros cuando comiences a usar %(site_name)s."
#: bookwyrm/templates/get_started/books.html:16
#: bookwyrm/templates/get_started/books.html:17
#: bookwyrm/templates/get_started/users.html:18
#: bookwyrm/templates/get_started/users.html:19
#: bookwyrm/templates/layout.html:37 bookwyrm/templates/layout.html:38
#: bookwyrm/templates/lists/list.html:139
#: bookwyrm/templates/search/layout.html:4
#: bookwyrm/templates/search/layout.html:9
msgid "Search"
msgstr "Buscar"
#: bookwyrm/templates/get_started/books.html:27
msgid "Suggested Books"
msgstr "Libros sugeridos"
#: bookwyrm/templates/get_started/books.html:46
#, python-format
msgid "Popular on %(site_name)s"
msgstr "Popular en %(site_name)s"
#: bookwyrm/templates/get_started/books.html:58
#: bookwyrm/templates/lists/list.html:152
msgid "No books found"
msgstr "No se encontró ningún libro"
#: bookwyrm/templates/get_started/books.html:63
#: bookwyrm/templates/get_started/profile.html:54
msgid "Save &amp; continue"
msgstr "Guardar &amp; continuar"
#: bookwyrm/templates/get_started/layout.html:14
#, python-format
msgid "Welcome to %(site_name)s!"
msgstr "¡Bienvenido a %(site_name)s!"
#: bookwyrm/templates/get_started/layout.html:16
msgid "These are some first steps to get you started."
msgstr "Estos son unos primeros pasos para empezar."
#: bookwyrm/templates/get_started/layout.html:30
#: bookwyrm/templates/get_started/profile.html:6
msgid "Create your profile"
msgstr "Crear tu perfil"
#: bookwyrm/templates/get_started/layout.html:34
msgid "Add books"
msgstr "Agregar libros"
#: bookwyrm/templates/get_started/layout.html:38
msgid "Find friends"
msgstr "Encontrar amigos"
#: bookwyrm/templates/get_started/layout.html:44
msgid "Skip this step"
msgstr "Saltar este paso"
#: bookwyrm/templates/get_started/layout.html:48
msgid "Finish"
msgstr "Terminar"
#: bookwyrm/templates/get_started/profile.html:15
#: bookwyrm/templates/preferences/edit_user.html:24
msgid "Display name:"
msgstr "Nombre de visualización:"
#: bookwyrm/templates/get_started/profile.html:22
#: bookwyrm/templates/preferences/edit_user.html:31
msgid "Summary:"
msgstr "Resumen:"
#: bookwyrm/templates/get_started/profile.html:23
msgid "A little bit about you"
msgstr "Un poco sobre ti"
#: bookwyrm/templates/get_started/profile.html:32
#: bookwyrm/templates/preferences/edit_user.html:17
msgid "Avatar:"
msgstr "Avatar:"
#: bookwyrm/templates/get_started/profile.html:42
#: bookwyrm/templates/preferences/edit_user.html:52
msgid "Manually approve followers:"
msgstr "Aprobar seguidores a mano:"
#: bookwyrm/templates/get_started/profile.html:48
#: bookwyrm/templates/preferences/edit_user.html:58
msgid "Show this account in suggested users:"
msgstr "Mostrar esta cuenta en los usuarios sugeridos:"
#: bookwyrm/templates/get_started/profile.html:52
msgid "Your account will show up in the directory, and may be recommended to other BookWyrm users."
msgstr "Tu cuenta se aparecerá en el directorio, y puede ser recomendado a otros usuarios de BookWyrm."
#: bookwyrm/templates/get_started/users.html:11
msgid "Search for a user"
msgstr "Buscar un usuario"
#: bookwyrm/templates/get_started/users.html:13
#, python-format
msgid "No users found for \"%(query)s\""
msgstr "No se encontró ningún usuario correspondiente a \"%(query)s\""
#: bookwyrm/templates/goal.html:7
#, python-format
msgid "%(year)s Reading Progress"
msgstr "%(year)s Progreso de la meta de lectura"
#: bookwyrm/templates/goal.html:11
msgid "Edit Goal"
msgstr "Editar meta"
#: bookwyrm/templates/goal.html:30
#: bookwyrm/templates/snippets/goal_card.html:13
#, python-format
msgid "Set a goal for how many books you'll finish reading in %(year)s, and track your progress throughout the year."
msgstr "Establece una meta para cuantos libros leerás en %(year)s, y seguir tu progreso durante el año."
#: bookwyrm/templates/goal.html:39
#, python-format
msgid "%(name)s hasn't set a reading goal for %(year)s."
msgstr "%(name)s no ha establecido una meta de lectura para %(year)s."
#: bookwyrm/templates/goal.html:51
#, python-format
msgid "Your %(year)s Books"
msgstr "Tus libros de %(year)s"
#: bookwyrm/templates/goal.html:53
#, python-format
msgid "%(username)s's %(year)s Books"
msgstr "Los libros de %(username)s para %(year)s"
#: bookwyrm/templates/import.html:5 bookwyrm/templates/import.html:9
#: bookwyrm/templates/user/shelf/shelf.html:40
msgid "Import Books"
msgstr "Importar libros"
#: bookwyrm/templates/import.html:16
msgid "Data source:"
msgstr "Fuente de datos:"
#: bookwyrm/templates/import.html:32
msgid "Data file:"
msgstr "Archivo de datos:"
#: bookwyrm/templates/import.html:40
msgid "Include reviews"
msgstr "Incluir reseñas"
#: bookwyrm/templates/import.html:45
msgid "Privacy setting for imported reviews:"
msgstr "Configuración de privacidad para las reseñas importadas:"
#: bookwyrm/templates/import.html:51
#: bookwyrm/templates/settings/server_blocklist.html:64
msgid "Import"
msgstr "Importar"
#: bookwyrm/templates/import.html:56
msgid "Recent Imports"
msgstr "Importaciones recientes"
#: bookwyrm/templates/import.html:58
msgid "No recent imports"
msgstr "No hay ninguna importación reciente"
#: bookwyrm/templates/import_status.html:5
#: bookwyrm/templates/import_status.html:9
msgid "Import Status"
msgstr "Status de importación"
#: bookwyrm/templates/import_status.html:12
msgid "Import started:"
msgstr "Importación ha empezado:"
#: bookwyrm/templates/import_status.html:16
msgid "Import completed:"
msgstr "Importación ha terminado:"
#: bookwyrm/templates/import_status.html:19
msgid "TASK FAILED"
msgstr "TAREA FALLÓ"
#: bookwyrm/templates/import_status.html:25
msgid "Import still in progress."
msgstr "Importación todavia en progreso"
#: bookwyrm/templates/import_status.html:27
msgid "(Hit reload to update!)"
msgstr "(¡Refresca para actualizar!)"
#: bookwyrm/templates/import_status.html:34
msgid "Failed to load"
msgstr "No se pudo cargar"
#: bookwyrm/templates/import_status.html:43
#, python-format
msgid "Jump to the bottom of the list to select the %(failed_count)s items which failed to import."
msgstr "Saltar al final de la lista para seleccionar los %(failed_count)s artículos que no se pudieron importar."
#: bookwyrm/templates/import_status.html:78
msgid "Select all"
msgstr "Seleccionar todo"
#: bookwyrm/templates/import_status.html:81
msgid "Retry items"
msgstr "Reintentar ítems"
#: bookwyrm/templates/import_status.html:107
msgid "Successfully imported"
msgstr "Importado exitosamente"
#: bookwyrm/templates/import_status.html:111
msgid "Book"
msgstr "Libro"
#: bookwyrm/templates/import_status.html:114
#: bookwyrm/templates/snippets/create_status_form.html:13
#: bookwyrm/templates/user/shelf/shelf.html:79
#: bookwyrm/templates/user/shelf/shelf.html:99
msgid "Title"
msgstr "Título"
#: bookwyrm/templates/import_status.html:117
#: bookwyrm/templates/user/shelf/shelf.html:80
#: bookwyrm/templates/user/shelf/shelf.html:102
msgid "Author"
msgstr "Autor/Autora"
#: bookwyrm/templates/import_status.html:140
msgid "Imported"
msgstr "Importado"
#: bookwyrm/templates/invite.html:4 bookwyrm/templates/invite.html:12
#: bookwyrm/templates/login.html:46
msgid "Create an Account"
msgstr "Crear una cuenta"
#: bookwyrm/templates/invite.html:21
msgid "Permission Denied"
msgstr "Permiso denegado"
#: bookwyrm/templates/invite.html:22
msgid "Sorry! This invite code is no longer valid."
msgstr "¡Disculpa! Este código de invitación no queda válido."
#: bookwyrm/templates/isbn_search_results.html:4
msgid "Search Results"
msgstr "Resultados de búsqueda"
#: bookwyrm/templates/isbn_search_results.html:9
#, python-format
msgid "Search Results for \"%(query)s\""
msgstr "Resultados de búsqueda por \"%(query)s\""
#: bookwyrm/templates/isbn_search_results.html:14
msgid "Matching Books"
msgstr "Libros correspondientes"
#: bookwyrm/templates/layout.html:33
msgid "Search for a book or user"
msgstr "Buscar un libro o un usuario"
#: bookwyrm/templates/layout.html:47 bookwyrm/templates/layout.html:48
msgid "Main navigation menu"
msgstr "Menú de navigación central"
#: bookwyrm/templates/layout.html:58
msgid "Feed"
msgstr "Actividad"
#: bookwyrm/templates/layout.html:87
msgid "Your Books"
msgstr "Tus libros"
#: bookwyrm/templates/layout.html:97
msgid "Settings"
msgstr "Configuración"
#: bookwyrm/templates/layout.html:106
#: bookwyrm/templates/settings/admin_layout.html:31
#: bookwyrm/templates/settings/manage_invite_requests.html:15
#: bookwyrm/templates/settings/manage_invites.html:3
#: bookwyrm/templates/settings/manage_invites.html:15
msgid "Invites"
msgstr "Invitaciones"
#: bookwyrm/templates/layout.html:113
msgid "Admin"
msgstr "Admin"
#: bookwyrm/templates/layout.html:120
msgid "Log out"
msgstr "Cerrar sesión"
#: bookwyrm/templates/layout.html:128 bookwyrm/templates/layout.html:129
#: bookwyrm/templates/notifications.html:6
#: bookwyrm/templates/notifications.html:11
msgid "Notifications"
msgstr "Notificaciones"
#: bookwyrm/templates/layout.html:151 bookwyrm/templates/layout.html:155
#: bookwyrm/templates/login.html:17
#: bookwyrm/templates/snippets/register_form.html:4
msgid "Username:"
msgstr "Nombre de usuario:"
#: bookwyrm/templates/layout.html:156
msgid "password"
msgstr "contraseña"
#: bookwyrm/templates/layout.html:157 bookwyrm/templates/login.html:36
msgid "Forgot your password?"
msgstr "¿Olvidaste tu contraseña?"
#: bookwyrm/templates/layout.html:160 bookwyrm/templates/login.html:10
#: bookwyrm/templates/login.html:33
msgid "Log in"
msgstr "Iniciar sesión"
#: bookwyrm/templates/layout.html:168
msgid "Join"
msgstr "Unirse"
#: bookwyrm/templates/layout.html:206
#, fuzzy
#| msgid "About this server"
msgid "About this instance"
msgstr "Sobre este servidor"
#: bookwyrm/templates/layout.html:210
msgid "Contact site admin"
msgstr "Contactarse con administradores del sitio"
#: bookwyrm/templates/layout.html:214
msgid "Documentation"
msgstr "Documentación de Django"
#: bookwyrm/templates/layout.html:221
#, python-format
msgid "Support %(site_name)s on <a href=\"%(support_link)s\" target=\"_blank\">%(support_title)s</a>"
msgstr "Apoyar %(site_name)s en <a href=\"%(support_link)s\" target=\"_blank\">%(support_title)s</a>"
#: bookwyrm/templates/layout.html:225
msgid "BookWyrm's source code is freely available. You can contribute or report issues on <a href=\"https://github.com/mouse-reeve/bookwyrm\">GitHub</a>."
msgstr "BookWyrm es software de código abierto. Puedes contribuir o reportar problemas en <a href=\"https://github.com/mouse-reeve/bookwyrm\">GitHub</a>."
#: bookwyrm/templates/lists/create_form.html:5
#: bookwyrm/templates/lists/lists.html:20
msgid "Create List"
msgstr "Crear lista"
#: bookwyrm/templates/lists/created_text.html:5
#, python-format
msgid "Created and curated by <a href=\"%(path)s\">%(username)s</a>"
msgstr "Agregado y comisariado por <a href=\"%(path)s\">%(username)s</a>"
#: bookwyrm/templates/lists/created_text.html:7
#, python-format
msgid "Created by <a href=\"%(path)s\">%(username)s</a>"
msgstr "Creado por <a href=\"%(path)s\">%(username)s</a>"
#: bookwyrm/templates/lists/curate.html:8
msgid "Pending Books"
msgstr "Libros pendientes"
#: bookwyrm/templates/lists/curate.html:11
msgid "Go to list"
msgstr "Irse a lista"
#: bookwyrm/templates/lists/curate.html:15
msgid "You're all set!"
msgstr "!Está todo listo¡"
#: bookwyrm/templates/lists/curate.html:45
msgid "Suggested by"
msgstr "Sugerido por"
#: bookwyrm/templates/lists/curate.html:57
msgid "Approve"
msgstr "Aprobar"
#: bookwyrm/templates/lists/curate.html:63
msgid "Discard"
msgstr "Desechar"
#: bookwyrm/templates/lists/edit_form.html:5
#: bookwyrm/templates/lists/list_layout.html:16
msgid "Edit List"
msgstr "Editar lista"
#: bookwyrm/templates/lists/form.html:18
msgid "List curation:"
msgstr "Enumerar lista de comisariado:"
#: bookwyrm/templates/lists/form.html:21
msgid "Closed"
msgstr "Cerrado"
#: bookwyrm/templates/lists/form.html:22
msgid "Only you can add and remove books to this list"
msgstr "Solo tú puedes agregar a y sacar libros de esta lista"
#: bookwyrm/templates/lists/form.html:26
msgid "Curated"
msgstr "De comisariado"
#: bookwyrm/templates/lists/form.html:27
msgid "Anyone can suggest books, subject to your approval"
msgstr "Cualquier usuario puede sugerir libros, en cuanto lo hayas aprobado"
#: bookwyrm/templates/lists/form.html:31
#: bookwyrm/templates/moderation/reports.html:25
#: bookwyrm/templates/search/book.html:30
#: bookwyrm/templates/snippets/announcement.html:16
msgid "Open"
msgstr "Abierto"
#: bookwyrm/templates/lists/form.html:32
msgid "Anyone can add books to this list"
msgstr "Cualquer usuario puede agregar libros a esta lista"
#: bookwyrm/templates/lists/list.html:20
msgid "You successfully suggested a book for this list!"
msgstr "¡Has sugerido un libro para esta lista exitosamente!"
#: bookwyrm/templates/lists/list.html:22
msgid "You successfully added a book to this list!"
msgstr "¡Has agregado un libro a esta lista exitosamente!"
#: bookwyrm/templates/lists/list.html:28
msgid "This list is currently empty"
msgstr "Esta lista está vacia"
#: bookwyrm/templates/lists/list.html:66
#, python-format
msgid "Added by <a href=\"%(user_path)s\">%(username)s</a>"
msgstr "Agregado por <a href=\"%(user_path)s\">%(username)s</a>"
#: bookwyrm/templates/lists/list.html:74
msgid "List position"
msgstr "Posición"
#: bookwyrm/templates/lists/list.html:81
msgid "Set"
msgstr "Establecido"
#: bookwyrm/templates/lists/list.html:89
#: bookwyrm/templates/snippets/shelf_selector.html:26
msgid "Remove"
msgstr "Quitar"
#: bookwyrm/templates/lists/list.html:103
#: bookwyrm/templates/lists/list.html:120
msgid "Sort List"
msgstr "Ordena la lista"
#: bookwyrm/templates/lists/list.html:113
msgid "Direction"
msgstr "Dirección"
#: bookwyrm/templates/lists/list.html:127
msgid "Add Books"
msgstr "Agregar libros"
#: bookwyrm/templates/lists/list.html:129
msgid "Suggest Books"
msgstr "Sugerir libros"
#: bookwyrm/templates/lists/list.html:140
msgid "search"
msgstr "buscar"
#: bookwyrm/templates/lists/list.html:146
msgid "Clear search"
msgstr "Borrar búsqueda"
#: bookwyrm/templates/lists/list.html:151
#, python-format
msgid "No books found matching the query \"%(query)s\""
msgstr "No se encontró ningún libro correspondiente a la búsqueda: \"%(query)s\""
#: bookwyrm/templates/lists/list.html:179
msgid "Suggest"
msgstr "Sugerir"
#: bookwyrm/templates/lists/lists.html:14 bookwyrm/templates/user/lists.html:9
msgid "Your Lists"
msgstr "Tus listas"
#: bookwyrm/templates/login.html:4
msgid "Login"
msgstr "Iniciar sesión"
#: bookwyrm/templates/login.html:23 bookwyrm/templates/password_reset.html:17
#: bookwyrm/templates/snippets/register_form.html:22
msgid "Password:"
msgstr "Contraseña:"
#: bookwyrm/templates/login.html:52
msgid "Contact an administrator to get an invite"
msgstr "Contactar a unx administradorx para recibir una invitación"
#: bookwyrm/templates/login.html:63
msgid "More about this site"
msgstr "Más sobre este sitio"
#: bookwyrm/templates/moderation/report.html:5
#: bookwyrm/templates/moderation/report.html:6
#: bookwyrm/templates/moderation/report_preview.html:6
#, python-format
msgid "Report #%(report_id)s: %(username)s"
msgstr "Reportar #%(report_id)s: %(username)s"
#: bookwyrm/templates/moderation/report.html:10
msgid "Back to reports"
msgstr "Volver a los informes"
#: bookwyrm/templates/moderation/report.html:22
msgid "Moderator Comments"
msgstr "Comentarios de moderador"
#: bookwyrm/templates/moderation/report.html:40
#: bookwyrm/templates/snippets/create_status.html:28
#: bookwyrm/templates/snippets/create_status_form.html:66
msgid "Comment"
msgstr "Comentario"
#: bookwyrm/templates/moderation/report.html:45
msgid "Reported statuses"
msgstr "Statuses reportados"
#: bookwyrm/templates/moderation/report.html:47
msgid "No statuses reported"
msgstr "Ningún estatus reportado"
#: bookwyrm/templates/moderation/report.html:53
msgid "Status has been deleted"
msgstr "Status ha sido eliminado"
#: bookwyrm/templates/moderation/report_modal.html:6
#, python-format
msgid "Report @%(username)s"
msgstr "Reportar @%(username)s"
#: bookwyrm/templates/moderation/report_modal.html:23
#, python-format
msgid "This report will be sent to %(site_name)s's moderators for review."
msgstr "Este informe se enviará a los moderadores de %(site_name)s para la revisión."
#: bookwyrm/templates/moderation/report_modal.html:24
msgid "More info about this report:"
msgstr "Más información sobre este informe:"
#: bookwyrm/templates/moderation/report_preview.html:13
msgid "No notes provided"
msgstr "No se proporcionó notas"
#: bookwyrm/templates/moderation/report_preview.html:20
#, python-format
msgid "Reported by <a href=\"%(path)s\">%(username)s</a>"
msgstr "Reportado por <a href=\"%(path)s\">%(username)s</a>"
#: bookwyrm/templates/moderation/report_preview.html:30
msgid "Re-open"
msgstr "Reabrir"
#: bookwyrm/templates/moderation/report_preview.html:32
msgid "Resolve"
msgstr "Resolver"
#: bookwyrm/templates/moderation/reports.html:6
#, python-format
msgid "Reports: %(instance_name)s"
msgstr "Informes: %(instance_name)s"
#: bookwyrm/templates/moderation/reports.html:8
#: bookwyrm/templates/moderation/reports.html:17
#: bookwyrm/templates/settings/admin_layout.html:35
msgid "Reports"
msgstr "Informes"
#: bookwyrm/templates/moderation/reports.html:14
#, python-format
msgid "Reports: <small>%(instance_name)s</small>"
msgstr "Informes: <small>%(instance_name)s</small>"
#: bookwyrm/templates/moderation/reports.html:28
msgid "Resolved"
msgstr "Resuelto"
#: bookwyrm/templates/moderation/reports.html:37
msgid "No reports found."
msgstr "No se encontró ningún informe."
#: bookwyrm/templates/notifications.html:16
msgid "Delete notifications"
msgstr "Borrar notificaciones"
#: bookwyrm/templates/notifications.html:25
msgid "All"
msgstr "Todas"
#: bookwyrm/templates/notifications.html:29
msgid "Mentions"
msgstr "Menciones"
#: bookwyrm/templates/notifications.html:70
#, python-format
msgid "favorited your <a href=\"%(related_path)s\">review of <em>%(book_title)s</em></a>"
msgstr "le gustó tu <a href=\"%(related_path)s\">reseña de <em>%(book_title)s</em></a>"
#: bookwyrm/templates/notifications.html:72
#, python-format
msgid "favorited your <a href=\"%(related_path)s\">comment on <em>%(book_title)s</em></a>"
msgstr "le gustó tu <a href=\"%(related_path)s\">comentario en <em>%(book_title)s</em></a>"
#: bookwyrm/templates/notifications.html:74
#, python-format
msgid "favorited your <a href=\"%(related_path)s\">quote from <em>%(book_title)s</em></a>"
msgstr "le gustó tu <a href=\"%(related_path)s\">cita de <em>%(book_title)s</em></a>"
#: bookwyrm/templates/notifications.html:76
#, python-format
msgid "favorited your <a href=\"%(related_path)s\">status</a>"
msgstr "le gustó tu <a href=\"%(related_path)s\">status</a>"
#: bookwyrm/templates/notifications.html:81
#, python-format
msgid "mentioned you in a <a href=\"%(related_path)s\">review of <em>%(book_title)s</em></a>"
msgstr "te mencionó en una <a href=\"%(related_path)s\">reseña de <em>%(book_title)s</em></a>"
#: bookwyrm/templates/notifications.html:83
#, python-format
msgid "mentioned you in a <a href=\"%(related_path)s\">comment on <em>%(book_title)s</em></a>"
msgstr "te mencionó en un <a href=\"%(related_path)s\">comentario de <em>%(book_title)s</em></a>"
#: bookwyrm/templates/notifications.html:85
#, python-format
msgid "mentioned you in a <a href=\"%(related_path)s\">quote from <em>%(book_title)s</em></a>"
msgstr "te mencionó en una <a href=\"%(related_path)s\">cita de <em>%(book_title)s</em></a>"
#: bookwyrm/templates/notifications.html:87
#, python-format
msgid "mentioned you in a <a href=\"%(related_path)s\">status</a>"
msgstr "te mencionó en un <a href=\"%(related_path)s\">status</a>"
#: bookwyrm/templates/notifications.html:92
#, python-format
msgid "<a href=\"%(related_path)s\">replied</a> to your <a href=\"%(parent_path)s\">review of <em>%(book_title)s</em></a>"
msgstr "<a href=\"%(related_path)s\">respondió a</a> tu <a href=\"%(parent_path)s\">reseña de <em>%(book_title)s</em></a>"
#: bookwyrm/templates/notifications.html:94
#, python-format
msgid "<a href=\"%(related_path)s\">replied</a> to your <a href=\"%(parent_path)s\">comment on <em>%(book_title)s</em></a>"
msgstr "<a href=\"%(related_path)s\">respondió a</a> tu <a href=\"%(parent_path)s\">comentario en <em>%(book_title)s</em></a>"
#: bookwyrm/templates/notifications.html:96
#, python-format
msgid "<a href=\"%(related_path)s\">replied</a> to your <a href=\"%(parent_path)s\">quote from <em>%(book_title)s</em></a>"
msgstr "<a href=\"%(related_path)s\">respondió a</a> tu <a href=\"%(parent_path)s\">cita de <em>%(book_title)s</em></a>"
#: bookwyrm/templates/notifications.html:98
#, python-format
msgid "<a href=\"%(related_path)s\">replied</a> to your <a href=\"%(parent_path)s\">status</a>"
msgstr "<a href=\"%(related_path)s\">respondió a</a> tu <a href=\"%(parent_path)s\">status</a>"
#: bookwyrm/templates/notifications.html:102
msgid "followed you"
msgstr "te siguió"
#: bookwyrm/templates/notifications.html:105
msgid "sent you a follow request"
msgstr "te quiere seguir"
#: bookwyrm/templates/notifications.html:111
#, python-format
msgid "boosted your <a href=\"%(related_path)s\">review of <em>%(book_title)s</em></a>"
msgstr "respaldó tu <a href=\"%(related_path)s\">reseña de <em>%(book_title)s</em></a>"
#: bookwyrm/templates/notifications.html:113
#, python-format
msgid "boosted your <a href=\"%(related_path)s\">comment on<em>%(book_title)s</em></a>"
msgstr "respaldó tu <a href=\"%(related_path)s\">comentario en<em>%(book_title)s</em></a>"
#: bookwyrm/templates/notifications.html:115
#, python-format
msgid "boosted your <a href=\"%(related_path)s\">quote from <em>%(book_title)s</em></a>"
msgstr "respaldó tu<a href=\"%(related_path)s\">cita de <em>%(book_title)s</em></a>"
#: bookwyrm/templates/notifications.html:117
#, python-format
msgid "boosted your <a href=\"%(related_path)s\">status</a>"
msgstr "respaldó tu <a href=\"%(related_path)s\">status</a>"
#: bookwyrm/templates/notifications.html:121
#, python-format
msgid " added <em><a href=\"%(book_path)s\">%(book_title)s</a></em> to your list \"<a href=\"%(list_path)s\">%(list_name)s</a>\""
msgstr " agregó <em><a href=\"%(book_path)s\">%(book_title)s</a></em> a tu lista \"<a href=\"%(list_path)s\">%(list_name)s</a>\""
#: bookwyrm/templates/notifications.html:123
#, python-format
msgid " suggested adding <em><a href=\"%(book_path)s\">%(book_title)s</a></em> to your list \"<a href=\"%(list_path)s/curate\">%(list_name)s</a>\""
msgstr " sugirió agregar <em><a href=\"%(book_path)s\">%(book_title)s</a></em> a tu lista \"<a href=\"%(list_path)s/curate\">%(list_name)s</a>\""
#: bookwyrm/templates/notifications.html:128
#, python-format
msgid "Your <a href=\"%(url)s\">import</a> completed."
msgstr "Tu <a href=\"%(url)s\">importación</a> ha terminado."
#: bookwyrm/templates/notifications.html:131
#, python-format
msgid "A new <a href=\"%(path)s\">report</a> needs moderation."
msgstr "Un <a href=\"%(path)s\">informe</a> nuevo se requiere moderación."
#: bookwyrm/templates/notifications.html:157
msgid "You're all caught up!"
msgstr "¡Estás al día!"
#: bookwyrm/templates/password_reset.html:23
#: bookwyrm/templates/preferences/change_password.html:18
msgid "Confirm password:"
msgstr "Confirmar contraseña:"
#: bookwyrm/templates/password_reset_request.html:14
msgid "A link to reset your password will be sent to your email address"
msgstr "Un enlace para restablecer tu contraseña se enviará a tu dirección de correo electrónico"
#: bookwyrm/templates/password_reset_request.html:28
msgid "Reset password"
msgstr "Restablecer contraseña"
#: bookwyrm/templates/preferences/blocks.html:4
#: bookwyrm/templates/preferences/blocks.html:7
#: bookwyrm/templates/preferences/preferences_layout.html:26
msgid "Blocked Users"
msgstr "Usuarios bloqueados"
#: bookwyrm/templates/preferences/blocks.html:12
msgid "No users currently blocked."
msgstr "No hay ningún usuario bloqueado actualmente."
#: bookwyrm/templates/preferences/change_password.html:4
#: bookwyrm/templates/preferences/change_password.html:7
#: bookwyrm/templates/preferences/change_password.html:21
#: bookwyrm/templates/preferences/preferences_layout.html:19
msgid "Change Password"
msgstr "Cambiar contraseña"
#: bookwyrm/templates/preferences/change_password.html:14
msgid "New password:"
msgstr "Nueva contraseña:"
#: bookwyrm/templates/preferences/edit_user.html:4
#: bookwyrm/templates/preferences/edit_user.html:7
msgid "Edit Profile"
msgstr "Editar perfil"
#: bookwyrm/templates/preferences/edit_user.html:46
msgid "Show set reading goal prompt in feed:"
msgstr "Mostrar meta de lectura en el feed:"
#: bookwyrm/templates/preferences/edit_user.html:62
#, python-format
msgid "Your account will show up in the <a href=\"%(path)s\">directory</a>, and may be recommended to other BookWyrm users."
msgstr "Tu cuenta se aparecerá en el <a href=\"%(path)s\">directorio</a>, y puede ser recomendado a otros usuarios de BookWyrm."
#: bookwyrm/templates/preferences/edit_user.html:65
msgid "Preferred Timezone: "
msgstr "Huso horario preferido"
#: bookwyrm/templates/preferences/preferences_layout.html:11
msgid "Account"
msgstr "Cuenta"
#: bookwyrm/templates/preferences/preferences_layout.html:15
msgid "Profile"
msgstr "Perfil"
#: bookwyrm/templates/preferences/preferences_layout.html:22
msgid "Relationships"
msgstr "Relaciones"
#: bookwyrm/templates/rss/title.html:5
#: bookwyrm/templates/snippets/status/status_header.html:35
msgid "rated"
msgstr "calificó"
#: bookwyrm/templates/rss/title.html:7
#: bookwyrm/templates/snippets/status/status_header.html:37
msgid "reviewed"
msgstr "reseñó"
#: bookwyrm/templates/rss/title.html:9
#: bookwyrm/templates/snippets/status/status_header.html:39
msgid "commented on"
msgstr "comentó en"
#: bookwyrm/templates/rss/title.html:11
#: bookwyrm/templates/snippets/status/status_header.html:41
msgid "quoted"
msgstr "citó"
#: bookwyrm/templates/search/book.html:64
msgid "Load results from other catalogues"
msgstr "Cargar resultados de otros catálogos"
#: bookwyrm/templates/search/book.html:68
msgid "Manually add book"
msgstr "Agregar libro a mano"
#: bookwyrm/templates/search/book.html:73
msgid "Log in to import or add books."
msgstr "Iniciar una sesión para importar o agregar libros"
#: bookwyrm/templates/search/layout.html:16
msgid "Search query"
msgstr "Búsqueda"
#: bookwyrm/templates/search/layout.html:19
msgid "Search type"
msgstr "Tipo de búsqueda"
#: bookwyrm/templates/search/layout.html:21
#: bookwyrm/templates/search/layout.html:42
#: bookwyrm/templates/user/layout.html:74
msgid "Books"
msgstr "Libros"
#: bookwyrm/templates/search/layout.html:23
#: bookwyrm/templates/search/layout.html:46
#: bookwyrm/templates/settings/admin_layout.html:26
#: bookwyrm/templates/user_admin/user_admin.html:3
#: bookwyrm/templates/user_admin/user_admin.html:10
msgid "Users"
msgstr "Usuarios"
#: bookwyrm/templates/search/layout.html:58
#, python-format
msgid "No results found for \"%(query)s\""
msgstr "No se encontró ningún resultado correspondiente a \"%(query)s\""
#: bookwyrm/templates/settings/admin_layout.html:4
msgid "Administration"
msgstr "Adminstración"
#: bookwyrm/templates/settings/admin_layout.html:22
msgid "Manage Users"
msgstr "Administrar usuarios"
#: bookwyrm/templates/settings/admin_layout.html:39
#: bookwyrm/templates/settings/federation.html:3
#: bookwyrm/templates/settings/federation.html:5
#, fuzzy
#| msgid "Federated Servers"
msgid "Federated Instances"
msgstr "Servidores federalizados"
#: bookwyrm/templates/settings/admin_layout.html:44
msgid "Instance Settings"
msgstr "Configuración de instancia"
#: bookwyrm/templates/settings/admin_layout.html:48
#: bookwyrm/templates/settings/announcements.html:3
#: bookwyrm/templates/settings/announcements.html:5
msgid "Announcements"
msgstr "Anuncios"
#: bookwyrm/templates/settings/admin_layout.html:52
#: bookwyrm/templates/settings/site.html:4
#: bookwyrm/templates/settings/site.html:6
msgid "Site Settings"
msgstr "Configuración de sitio"
#: bookwyrm/templates/settings/admin_layout.html:55
#: bookwyrm/templates/settings/site.html:13
msgid "Instance Info"
msgstr "Información de instancia"
#: bookwyrm/templates/settings/admin_layout.html:56
#: bookwyrm/templates/settings/site.html:39
msgid "Images"
msgstr "Imagenes"
#: bookwyrm/templates/settings/admin_layout.html:57
#: bookwyrm/templates/settings/site.html:59
msgid "Footer Content"
msgstr "Contenido del pie de página"
#: bookwyrm/templates/settings/admin_layout.html:58
#: bookwyrm/templates/settings/site.html:81
msgid "Registration"
msgstr "Registración"
#: bookwyrm/templates/settings/announcement.html:3
#: bookwyrm/templates/settings/announcement.html:6
msgid "Announcement"
msgstr "Anuncio"
#: bookwyrm/templates/settings/announcement.html:7
#: bookwyrm/templates/settings/federated_server.html:13
msgid "Back to list"
msgstr "Volver a la lista de servidores"
#: bookwyrm/templates/settings/announcement.html:11
#: bookwyrm/templates/settings/announcement_form.html:6
msgid "Edit Announcement"
msgstr "Editar anuncio"
#: bookwyrm/templates/settings/announcement.html:20
#: bookwyrm/templates/snippets/delete_readthrough_modal.html:15
#: bookwyrm/templates/snippets/follow_request_buttons.html:12
msgid "Delete"
msgstr "Eliminar"
#: bookwyrm/templates/settings/announcement.html:35
msgid "Visible:"
msgstr "Visible:"
#: bookwyrm/templates/settings/announcement.html:38
msgid "True"
msgstr "Verdadero"
#: bookwyrm/templates/settings/announcement.html:40
msgid "False"
msgstr "Falso"
#: bookwyrm/templates/settings/announcement.html:47
msgid "Start date:"
msgstr "Fecha de inicio:"
#: bookwyrm/templates/settings/announcement.html:54
msgid "End date:"
msgstr "Fecha final:"
#: bookwyrm/templates/settings/announcement.html:60
msgid "Active:"
msgstr "Activ@:"
#: bookwyrm/templates/settings/announcement_form.html:8
#: bookwyrm/templates/settings/announcements.html:8
msgid "Create Announcement"
msgstr "Crear anuncio"
#: bookwyrm/templates/settings/announcements.html:22
msgid "Date added"
msgstr "Fecha agregada"
#: bookwyrm/templates/settings/announcements.html:26
msgid "Preview"
msgstr "Vista preliminar"
#: bookwyrm/templates/settings/announcements.html:30
msgid "Start date"
msgstr "Fecha de inicio"
#: bookwyrm/templates/settings/announcements.html:34
msgid "End date"
msgstr "Fecha final"
#: bookwyrm/templates/settings/announcements.html:38
#: bookwyrm/templates/settings/federation.html:30
#: bookwyrm/templates/settings/manage_invite_requests.html:44
#: bookwyrm/templates/settings/status_filter.html:5
#: bookwyrm/templates/user_admin/user_admin.html:34
msgid "Status"
msgstr "Status"
#: bookwyrm/templates/settings/announcements.html:48
msgid "active"
msgstr "activo"
#: bookwyrm/templates/settings/announcements.html:48
msgid "inactive"
msgstr "inactivo"
#: bookwyrm/templates/settings/edit_server.html:3
#: bookwyrm/templates/settings/edit_server.html:6
#: bookwyrm/templates/settings/edit_server.html:20
#: bookwyrm/templates/settings/federation.html:9
#: bookwyrm/templates/settings/federation.html:10
#: bookwyrm/templates/settings/server_blocklist.html:3
#: bookwyrm/templates/settings/server_blocklist.html:20
#, fuzzy
#| msgid "View instance"
msgid "Add instance"
msgstr "Ver instancia"
#: bookwyrm/templates/settings/edit_server.html:7
#: bookwyrm/templates/settings/server_blocklist.html:7
#, fuzzy
#| msgid "Back to server list"
msgid "Back to instance list"
msgstr "Volver a la lista de servidores"
#: bookwyrm/templates/settings/edit_server.html:16
#: bookwyrm/templates/settings/server_blocklist.html:16
msgid "Import block list"
msgstr "Importar lista de bloqueo"
#: bookwyrm/templates/settings/edit_server.html:30
msgid "Instance:"
msgstr "Instancia:"
#: bookwyrm/templates/settings/edit_server.html:37
#: bookwyrm/templates/settings/federated_server.html:31
#: bookwyrm/templates/user_admin/user_info.html:34
msgid "Status:"
msgstr "Status:"
#: bookwyrm/templates/settings/edit_server.html:41
#: bookwyrm/templates/settings/federated_server.html:10
msgid "Blocked"
msgstr "Bloqueado"
#: bookwyrm/templates/settings/edit_server.html:48
#: bookwyrm/templates/settings/federated_server.html:23
#: bookwyrm/templates/user_admin/user_info.html:26
msgid "Software:"
msgstr "Software:"
#: bookwyrm/templates/settings/edit_server.html:55
#: bookwyrm/templates/settings/federated_server.html:27
#: bookwyrm/templates/user_admin/user_info.html:30
msgid "Version:"
msgstr "Versión:"
#: bookwyrm/templates/settings/edit_server.html:64
msgid "Notes:"
msgstr "Notas:"
#: bookwyrm/templates/settings/federated_server.html:19
msgid "Details"
msgstr "Detalles"
#: bookwyrm/templates/settings/federated_server.html:39
#: bookwyrm/templates/user/layout.html:56
msgid "Activity"
msgstr "Actividad"
#: bookwyrm/templates/settings/federated_server.html:43
msgid "Users:"
msgstr "Usuarios:"
#: bookwyrm/templates/settings/federated_server.html:46
#: bookwyrm/templates/settings/federated_server.html:53
msgid "View all"
msgstr "Ver todos"
#: bookwyrm/templates/settings/federated_server.html:50
msgid "Reports:"
msgstr "Informes:"
#: bookwyrm/templates/settings/federated_server.html:57
msgid "Followed by us:"
msgstr "Seguido por nosotros:"
#: bookwyrm/templates/settings/federated_server.html:63
msgid "Followed by them:"
msgstr "Seguido por ellos:"
#: bookwyrm/templates/settings/federated_server.html:69
msgid "Blocked by us:"
msgstr "Bloqueado por nosotros:"
#: bookwyrm/templates/settings/federated_server.html:82
#: bookwyrm/templates/user_admin/user_info.html:39
msgid "Notes"
msgstr "Notas"
#: bookwyrm/templates/settings/federated_server.html:85
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
#: bookwyrm/templates/settings/federated_server.html:105
#: bookwyrm/templates/user_admin/user_moderation_actions.html:3
msgid "Actions"
msgstr "Acciones"
#: bookwyrm/templates/settings/federated_server.html:109
#: bookwyrm/templates/snippets/block_button.html:5
msgid "Block"
msgstr "Bloquear"
#: bookwyrm/templates/settings/federated_server.html:110
msgid "All users from this instance will be deactivated."
msgstr "Todos los usuarios en esta instancia serán desactivados."
#: bookwyrm/templates/settings/federated_server.html:115
#: bookwyrm/templates/snippets/block_button.html:10
msgid "Un-block"
msgstr "Desbloquear"
#: bookwyrm/templates/settings/federated_server.html:116
msgid "All users from this instance will be re-activated."
msgstr "Todos los usuarios en esta instancia serán re-activados."
#: bookwyrm/templates/settings/federation.html:19
#: bookwyrm/templates/user_admin/server_filter.html:5
#, fuzzy
#| msgid "Instance Name:"
msgid "Instance name"
msgstr "Nombre de instancia:"
#: bookwyrm/templates/settings/federation.html:23
msgid "Date federated"
msgstr "Fecha de federalización"
#: bookwyrm/templates/settings/federation.html:27
msgid "Software"
msgstr "Software"
#: bookwyrm/templates/settings/manage_invite_requests.html:4
#: bookwyrm/templates/settings/manage_invite_requests.html:11
#: bookwyrm/templates/settings/manage_invite_requests.html:25
#: bookwyrm/templates/settings/manage_invites.html:11
msgid "Invite Requests"
msgstr "Solicitudes de invitación"
#: bookwyrm/templates/settings/manage_invite_requests.html:23
msgid "Ignored Invite Requests"
msgstr "Solicitudes de invitación ignoradas"
#: bookwyrm/templates/settings/manage_invite_requests.html:35
msgid "Date requested"
msgstr "Fecha solicitada"
#: bookwyrm/templates/settings/manage_invite_requests.html:39
msgid "Date accepted"
msgstr "Fecha de aceptación"
#: bookwyrm/templates/settings/manage_invite_requests.html:42
msgid "Email"
msgstr "Correo electronico"
#: bookwyrm/templates/settings/manage_invite_requests.html:47
msgid "Action"
msgstr "Acción"
#: bookwyrm/templates/settings/manage_invite_requests.html:50
msgid "No requests"
msgstr "No solicitudes"
#: bookwyrm/templates/settings/manage_invite_requests.html:59
#: bookwyrm/templates/settings/status_filter.html:16
msgid "Accepted"
msgstr "Aceptado"
#: bookwyrm/templates/settings/manage_invite_requests.html:61
#: bookwyrm/templates/settings/status_filter.html:12
msgid "Sent"
msgstr "Enviado"
#: bookwyrm/templates/settings/manage_invite_requests.html:63
#: bookwyrm/templates/settings/status_filter.html:8
msgid "Requested"
msgstr "Solicitado"
#: bookwyrm/templates/settings/manage_invite_requests.html:73
msgid "Send invite"
msgstr "Enviar invitación"
#: bookwyrm/templates/settings/manage_invite_requests.html:75
msgid "Re-send invite"
msgstr "Re-enviar invitación"
#: bookwyrm/templates/settings/manage_invite_requests.html:95
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorar"
#: bookwyrm/templates/settings/manage_invite_requests.html:97
msgid "Un-ignore"
msgstr "Des-ignorar"
#: bookwyrm/templates/settings/manage_invite_requests.html:108
msgid "Back to pending requests"
msgstr "Volver a las solicitudes pendientes"
#: bookwyrm/templates/settings/manage_invite_requests.html:110
msgid "View ignored requests"
msgstr "Ver solicitudes ignoradas"
#: bookwyrm/templates/settings/manage_invites.html:21
msgid "Generate New Invite"
msgstr "Generar nuevo invitación"
#: bookwyrm/templates/settings/manage_invites.html:27
msgid "Expiry:"
msgstr "Vencimiento:"
#: bookwyrm/templates/settings/manage_invites.html:33
msgid "Use limit:"
msgstr "Límite de uso:"
#: bookwyrm/templates/settings/manage_invites.html:40
msgid "Create Invite"
msgstr "Crear invitación"
#: bookwyrm/templates/settings/manage_invites.html:47
msgid "Link"
msgstr "Enlace"
#: bookwyrm/templates/settings/manage_invites.html:48
msgid "Expires"
msgstr "Vence"
#: bookwyrm/templates/settings/manage_invites.html:49
msgid "Max uses"
msgstr "Número máximo de usos"
#: bookwyrm/templates/settings/manage_invites.html:50
msgid "Times used"
msgstr "Número de usos"
#: bookwyrm/templates/settings/manage_invites.html:53
msgid "No active invites"
msgstr "No invitaciónes activas"
#: bookwyrm/templates/settings/server_blocklist.html:6
msgid "Import Blocklist"
msgstr "Importar lista de bloqueo"
#: bookwyrm/templates/settings/server_blocklist.html:26
#: bookwyrm/templates/snippets/goal_progress.html:7
msgid "Success!"
msgstr "¡Meta logrado!"
#: bookwyrm/templates/settings/server_blocklist.html:30
msgid "Successfully blocked:"
msgstr "Se bloqueó exitosamente:"
#: bookwyrm/templates/settings/server_blocklist.html:32
msgid "Failed:"
msgstr "Falló:"
#: bookwyrm/templates/settings/site.html:15
msgid "Instance Name:"
msgstr "Nombre de instancia:"
#: bookwyrm/templates/settings/site.html:19
msgid "Tagline:"
msgstr "Lema:"
#: bookwyrm/templates/settings/site.html:23
msgid "Instance description:"
msgstr "Descripción de instancia:"
#: bookwyrm/templates/settings/site.html:27
msgid "Code of conduct:"
msgstr "Código de conducta:"
#: bookwyrm/templates/settings/site.html:31
msgid "Privacy Policy:"
msgstr "Política de privacidad:"
#: bookwyrm/templates/settings/site.html:42
msgid "Logo:"
msgstr "Logo:"
#: bookwyrm/templates/settings/site.html:46
msgid "Logo small:"
msgstr "Logo pequeño:"
#: bookwyrm/templates/settings/site.html:50
msgid "Favicon:"
msgstr "Favicon:"
#: bookwyrm/templates/settings/site.html:61
msgid "Support link:"
msgstr "Enlace de apoyo:"
#: bookwyrm/templates/settings/site.html:65
msgid "Support title:"
msgstr "Título de apoyo:"
#: bookwyrm/templates/settings/site.html:69
msgid "Admin email:"
msgstr "Correo electrónico de administradorx:"
#: bookwyrm/templates/settings/site.html:73
msgid "Additional info:"
msgstr "Más informacion:"
#: bookwyrm/templates/settings/site.html:83
msgid "Allow registration:"
msgstr "Permitir registración:"
#: bookwyrm/templates/settings/site.html:87
msgid "Allow invite requests:"
msgstr "Permitir solicitudes de invitación:"
#: bookwyrm/templates/settings/site.html:91
msgid "Registration closed text:"
msgstr "Texto de registración cerrada:"
#: bookwyrm/templates/snippets/announcement.html:31
#, python-format
msgid "Posted by <a href=\"%(user_path)s\">%(username)s</a>"
msgstr "Publicado por <a href=\"%(user_path)s\">%(username)s</a>"
#: bookwyrm/templates/snippets/book_cover.html:31
msgid "No cover"
msgstr "Sin portada"
#: bookwyrm/templates/snippets/book_titleby.html:4
#, python-format
msgid "<a href=\"%(path)s\">%(title)s</a> by "
msgstr "<a href=\"%(path)s\">%(title)s</a> por "
#: bookwyrm/templates/snippets/boost_button.html:20
#: bookwyrm/templates/snippets/boost_button.html:21
msgid "Boost"
msgstr "Respaldar"
#: bookwyrm/templates/snippets/boost_button.html:33
#: bookwyrm/templates/snippets/boost_button.html:34
msgid "Un-boost"
msgstr "Des-respaldar"
#: bookwyrm/templates/snippets/content_warning_field.html:3
msgid "Spoiler alert:"
msgstr "Alerta de spoiler:"
#: bookwyrm/templates/snippets/content_warning_field.html:10
msgid "Spoilers ahead!"
msgstr "¡Advertencia, ya vienen spoilers!"
#: bookwyrm/templates/snippets/create_status.html:17
msgid "Review"
msgstr "Reseña"
#: bookwyrm/templates/snippets/create_status.html:39
msgid "Quote"
msgstr "Cita"
#: bookwyrm/templates/snippets/create_status_form.html:23
msgid "Comment:"
msgstr "Comentario:"
#: bookwyrm/templates/snippets/create_status_form.html:25
msgid "Quote:"
msgstr "Cita:"
#: bookwyrm/templates/snippets/create_status_form.html:27
msgid "Review:"
msgstr "Reseña:"
#: bookwyrm/templates/snippets/create_status_form.html:56
#: bookwyrm/templates/snippets/status/layout.html:29
#: bookwyrm/templates/snippets/status/layout.html:47
#: bookwyrm/templates/snippets/status/layout.html:48
msgid "Reply"
msgstr "Respuesta"
#: bookwyrm/templates/snippets/create_status_form.html:56
msgid "Content"
msgstr "Contenido"
#: bookwyrm/templates/snippets/create_status_form.html:80
#: bookwyrm/templates/snippets/shelve_button/progress_update_modal.html:16
msgid "Progress:"
msgstr "Progreso:"
#: bookwyrm/templates/snippets/create_status_form.html:88
#: bookwyrm/templates/snippets/readthrough_form.html:22
#: bookwyrm/templates/snippets/shelve_button/progress_update_modal.html:30
msgid "pages"
msgstr "páginas"
#: bookwyrm/templates/snippets/create_status_form.html:89
#: bookwyrm/templates/snippets/readthrough_form.html:23
#: bookwyrm/templates/snippets/shelve_button/progress_update_modal.html:31
msgid "percent"
msgstr "por ciento"
#: bookwyrm/templates/snippets/create_status_form.html:95
#: bookwyrm/templates/snippets/shelve_button/progress_update_modal.html:36
#, python-format
msgid "of %(pages)s pages"
msgstr "de %(pages)s páginas"
#: bookwyrm/templates/snippets/create_status_form.html:110
msgid "Include spoiler alert"
msgstr "Incluir alerta de spoiler"
#: bookwyrm/templates/snippets/create_status_form.html:117
#: bookwyrm/templates/snippets/privacy-icons.html:15
#: bookwyrm/templates/snippets/privacy-icons.html:16
#: bookwyrm/templates/snippets/privacy_select.html:19
msgid "Private"
msgstr "Privada"
#: bookwyrm/templates/snippets/create_status_form.html:128
msgid "Post"
msgstr "Compartir"
#: bookwyrm/templates/snippets/delete_readthrough_modal.html:4
msgid "Delete these read dates?"
msgstr "¿Eliminar estas fechas de lectura?"
#: bookwyrm/templates/snippets/delete_readthrough_modal.html:7
#, python-format
msgid "You are deleting this readthrough and its %(count)s associated progress updates."
msgstr "Estás eliminando esta lectura y sus %(count)s actualizaciones de progreso asociados."
#: bookwyrm/templates/snippets/fav_button.html:10
#: bookwyrm/templates/snippets/fav_button.html:12
msgid "Like"
msgstr "Me gusta"
#: bookwyrm/templates/snippets/fav_button.html:18
#: bookwyrm/templates/snippets/fav_button.html:19
msgid "Un-like"
msgstr "Quitar me gusta"
#: bookwyrm/templates/snippets/filters_panel/filters_panel.html:7
msgid "Show filters"
msgstr "Mostrar filtros"
#: bookwyrm/templates/snippets/filters_panel/filters_panel.html:9
msgid "Hide filters"
msgstr "Ocultar filtros"
#: bookwyrm/templates/snippets/filters_panel/filters_panel.html:22
msgid "Apply filters"
msgstr "Aplicar filtros"
#: bookwyrm/templates/snippets/filters_panel/filters_panel.html:26
msgid "Clear filters"
msgstr "Borrar filtros"
#: bookwyrm/templates/snippets/follow_button.html:12
msgid "Follow"
msgstr "Seguir"
#: bookwyrm/templates/snippets/follow_button.html:18
msgid "Undo follow request"
msgstr "Des-enviar solicitud de seguidor"
#: bookwyrm/templates/snippets/follow_button.html:20
msgid "Unfollow"
msgstr "Dejar de seguir"
#: bookwyrm/templates/snippets/follow_request_buttons.html:7
msgid "Accept"
msgstr "Aceptar"
#: bookwyrm/templates/snippets/form_rate_stars.html:19
#: bookwyrm/templates/snippets/stars.html:13
msgid "No rating"
msgstr "No calificación"
#: bookwyrm/templates/snippets/form_rate_stars.html:44
#: bookwyrm/templates/snippets/stars.html:7
#, python-format
msgid "%(rating)s star"
msgid_plural "%(rating)s stars"
msgstr[0] "%(rating)s estrella"
msgstr[1] "%(rating)s estrellas"
#: bookwyrm/templates/snippets/generated_status/goal.html:1
#, python-format
msgid "set a goal to read %(counter)s book in %(year)s"
msgid_plural "set a goal to read %(counter)s books in %(year)s"
msgstr[0] "estableció una meta de leer %(counter)s libro en %(year)s"
msgstr[1] "estableció una meta de leer %(counter)s libros en %(year)s"
#: bookwyrm/templates/snippets/generated_status/rating.html:3
#, python-format
msgid "Rated <em><a href=\"%(path)s\">%(title)s</a></em>: %(display_rating)s star"
msgid_plural "Rated <em><a href=\"%(path)s\">%(title)s</a></em>: %(display_rating)s stars"
msgstr[0] "Reseño <em><a href=\"%(path)s\">%(title)s</a></em>: %(display_rating)s estrella"
msgstr[1] "Reseño <em><a href=\"%(path)s\">%(title)s</a></em>: %(display_rating)s estrellas"
#: bookwyrm/templates/snippets/generated_status/review_pure_name.html:4
#, python-format
msgid "Review of \"%(book_title)s\" (%(display_rating)s star): %(review_title)s"
msgid_plural "Review of \"%(book_title)s\" (%(display_rating)s stars): %(review_title)s"
msgstr[0] "Reseña de \"%(book_title)s\" (%(display_rating)s estrella): %(review_title)s"
msgstr[1] "Reseña de \"%(book_title)s\" (%(display_rating)s estrellas): %(review_title)s"
#: bookwyrm/templates/snippets/generated_status/review_pure_name.html:8
#, python-format
msgid "Review of \"%(book_title)s\": %(review_title)s"
msgstr "Reseña de \"%(book_title)s\": %(review_title)s"
#: bookwyrm/templates/snippets/goal_card.html:23
#, python-format
msgid "You can set or change your reading goal any time from your <a href=\"%(path)s\">profile page</a>"
msgstr "Puedes establecer o cambiar tu meta de lectura en cualquier momento que desees desde tu <a href=\"%(path)s\">perfil</a>"
#: bookwyrm/templates/snippets/goal_form.html:9
msgid "Reading goal:"
msgstr "Meta de lectura:"
#: bookwyrm/templates/snippets/goal_form.html:14
msgid "books"
msgstr "libros"
#: bookwyrm/templates/snippets/goal_form.html:19
msgid "Goal privacy:"
msgstr "Privacidad de meta:"
#: bookwyrm/templates/snippets/goal_form.html:26
#: bookwyrm/templates/snippets/shelve_button/finish_reading_modal.html:37
#: bookwyrm/templates/snippets/shelve_button/start_reading_modal.html:29
#: bookwyrm/templates/snippets/shelve_button/want_to_read_modal.html:20
msgid "Post to feed"
msgstr "Compartir con tu feed"
#: bookwyrm/templates/snippets/goal_form.html:30
msgid "Set goal"
msgstr "Establecer meta"
#: bookwyrm/templates/snippets/goal_progress.html:9
#, python-format
msgid "%(percent)s%% complete!"
msgstr "%(percent)s%% terminado!"
#: bookwyrm/templates/snippets/goal_progress.html:12
#, python-format
msgid "You've read <a href=\"%(path)s\">%(read_count)s of %(goal_count)s books</a>."
msgstr "Has leído <a href=\"%(path)s\">%(read_count)s de %(goal_count)s libros</a>."
#: bookwyrm/templates/snippets/goal_progress.html:14
#, python-format
msgid "%(username)s has read <a href=\"%(path)s\">%(read_count)s of %(goal_count)s books</a>."
msgstr "%(username)s ha leído <a href=\"%(path)s\">%(read_count)s de %(goal_count)s libros</a>."
#: bookwyrm/templates/snippets/page_text.html:4
#, python-format
msgid "page %(page)s of %(total_pages)s"
msgstr "página %(page)s de %(total_pages)s"
#: bookwyrm/templates/snippets/page_text.html:6
#, fuzzy, python-format
#| msgid "page %(page)s"
msgid "page %(page)s"
msgstr "página %(pages)s"
#: bookwyrm/templates/snippets/pagination.html:12
msgid "Previous"
msgstr "Anterior"
#: bookwyrm/templates/snippets/pagination.html:23
msgid "Next"
msgstr "Siguiente"
#: bookwyrm/templates/snippets/privacy-icons.html:3
#: bookwyrm/templates/snippets/privacy-icons.html:4
#: bookwyrm/templates/snippets/privacy_select.html:10
msgid "Public"
msgstr "Público"
#: bookwyrm/templates/snippets/privacy-icons.html:7
#: bookwyrm/templates/snippets/privacy-icons.html:8
#: bookwyrm/templates/snippets/privacy_select.html:13
msgid "Unlisted"
msgstr "Privado"
#: bookwyrm/templates/snippets/privacy-icons.html:12
msgid "Followers-only"
msgstr "Solo seguidores"
#: bookwyrm/templates/snippets/privacy_select.html:6
msgid "Post privacy"
msgstr "Privacidad de publicación"
#: bookwyrm/templates/snippets/privacy_select.html:16
#: bookwyrm/templates/user/relationships/followers.html:6
#: bookwyrm/templates/user/relationships/layout.html:11
msgid "Followers"
msgstr "Seguidores"
#: bookwyrm/templates/snippets/rate_action.html:4
msgid "Leave a rating"
msgstr "Da una calificación"
#: bookwyrm/templates/snippets/rate_action.html:19
msgid "Rate"
msgstr "Calificar"
#: bookwyrm/templates/snippets/readthrough.html:8
msgid "Progress Updates:"
msgstr "Actualizaciones de progreso:"
#: bookwyrm/templates/snippets/readthrough.html:14
msgid "finished"
msgstr "terminado"
#: bookwyrm/templates/snippets/readthrough.html:25
msgid "Show all updates"
msgstr "Mostrar todas las actualizaciones"
#: bookwyrm/templates/snippets/readthrough.html:41
msgid "Delete this progress update"
msgstr "Eliminar esta actualización de progreso"
#: bookwyrm/templates/snippets/readthrough.html:52
msgid "started"
msgstr "empezado"
#: bookwyrm/templates/snippets/readthrough.html:59
#: bookwyrm/templates/snippets/readthrough.html:73
msgid "Edit read dates"
msgstr "Editar fechas de lectura"
#: bookwyrm/templates/snippets/readthrough.html:63
msgid "Delete these read dates"
msgstr "Eliminar estas fechas de lectura"
#: bookwyrm/templates/snippets/readthrough_form.html:7
#: bookwyrm/templates/snippets/shelve_button/finish_reading_modal.html:19
#: bookwyrm/templates/snippets/shelve_button/start_reading_modal.html:17
msgid "Started reading"
msgstr "Lectura se empezó"
#: bookwyrm/templates/snippets/readthrough_form.html:14
msgid "Progress"
msgstr "Progreso"
#: bookwyrm/templates/snippets/readthrough_form.html:30
#: bookwyrm/templates/snippets/shelve_button/finish_reading_modal.html:25
msgid "Finished reading"
msgstr "Lectura se terminó"
#: bookwyrm/templates/snippets/register_form.html:32
msgid "Sign Up"
msgstr "Inscribirse"
#: bookwyrm/templates/snippets/report_button.html:6
msgid "Report"
msgstr "Reportar"
#: bookwyrm/templates/snippets/search_result_text.html:36
msgid "Import book"
msgstr "Importar libro"
#: bookwyrm/templates/snippets/shelf_selector.html:4
msgid "Move book"
msgstr "Mover libro"
#: bookwyrm/templates/snippets/shelve_button/finish_reading_modal.html:5
#, python-format
msgid "Finish \"<em>%(book_title)s</em>\""
msgstr "Terminar \"<em>%(book_title)s</em>\""
#: bookwyrm/templates/snippets/shelve_button/progress_update_modal.html:5
#: bookwyrm/templates/snippets/shelve_button/shelve_button_options.html:36
msgid "Update progress"
msgstr "Progreso de actualización"
#: bookwyrm/templates/snippets/shelve_button/shelve_button_dropdown.html:5
msgid "More shelves"
msgstr "Más estantes"
#: bookwyrm/templates/snippets/shelve_button/shelve_button_options.html:10
msgid "Start reading"
msgstr "Empezar leer"
#: bookwyrm/templates/snippets/shelve_button/shelve_button_options.html:15
msgid "Finish reading"
msgstr "Terminar de leer"
#: bookwyrm/templates/snippets/shelve_button/shelve_button_options.html:18
#: bookwyrm/templates/snippets/shelve_button/want_to_read_modal.html:26
msgid "Want to read"
msgstr "Quiero leer"
#: bookwyrm/templates/snippets/shelve_button/shelve_button_options.html:47
#, python-format
msgid "Remove from %(name)s"
msgstr "Quitar de %(name)s"
#: bookwyrm/templates/snippets/shelve_button/start_reading_modal.html:5
#, python-format
msgid "Start \"<em>%(book_title)s</em>\""
msgstr "Empezar \"<em>%(book_title)s</em>\""
#: bookwyrm/templates/snippets/shelve_button/want_to_read_modal.html:5
#, python-format
msgid "Want to Read \"<em>%(book_title)s</em>\""
msgstr "Quiero leer \"<em>%(book_title)s</em>\""
#: bookwyrm/templates/snippets/status/content_status.html:71
#: bookwyrm/templates/snippets/trimmed_text.html:15
msgid "Show more"
msgstr "Mostrar más"
#: bookwyrm/templates/snippets/status/content_status.html:86
#: bookwyrm/templates/snippets/trimmed_text.html:30
msgid "Show less"
msgstr "Mostrar menos"
#: bookwyrm/templates/snippets/status/content_status.html:116
msgid "Open image in new window"
msgstr "Abrir imagen en una nueva ventana"
#: bookwyrm/templates/snippets/status/layout.html:21
#: bookwyrm/templates/snippets/status/status_options.html:17
msgid "Delete status"
msgstr "Eliminar status"
#: bookwyrm/templates/snippets/status/layout.html:51
#: bookwyrm/templates/snippets/status/layout.html:52
msgid "Boost status"
msgstr "Respaldar status"
#: bookwyrm/templates/snippets/status/layout.html:55
#: bookwyrm/templates/snippets/status/layout.html:56
msgid "Like status"
msgstr "Me gusta status"
#: bookwyrm/templates/snippets/status/status.html:10
msgid "boosted"
msgstr "respaldó"
#: bookwyrm/templates/snippets/status/status_header.html:45
#, python-format
msgid "replied to <a href=\"%(user_path)s\">%(username)s's</a> <a href=\"%(status_path)s\">status</a>"
msgstr "respondió al <a href=\"%(status_path)s\">status</a> de <a href=\"%(user_path)s\">%(username)s</a> "
#: bookwyrm/templates/snippets/status/status_options.html:7
#: bookwyrm/templates/snippets/user_options.html:7
msgid "More options"
msgstr "Más opciones"
#: bookwyrm/templates/snippets/status/status_options.html:26
msgid "Delete & re-draft"
msgstr "Eliminar y recomponer"
#: bookwyrm/templates/snippets/status/status_options.html:35
#: bookwyrm/templates/snippets/user_options.html:13
#: bookwyrm/templates/user_admin/user_moderation_actions.html:6
msgid "Send direct message"
msgstr "Enviar mensaje directo"
#: bookwyrm/templates/snippets/switch_edition_button.html:5
msgid "Switch to this edition"
msgstr "Cambiar a esta edición"
#: bookwyrm/templates/snippets/table-sort-header.html:6
msgid "Sorted ascending"
msgstr "En orden ascendente"
#: bookwyrm/templates/snippets/table-sort-header.html:10
msgid "Sorted descending"
msgstr "En orden descendente"
#: bookwyrm/templates/user/layout.html:13 bookwyrm/templates/user/user.html:10
msgid "User Profile"
msgstr "Perfil de usuario"
#: bookwyrm/templates/user/layout.html:37
msgid "Follow Requests"
msgstr "Solicitudes de seguidor"
#: bookwyrm/templates/user/layout.html:62
msgid "Reading Goal"
msgstr "Meta de lectura"
#: bookwyrm/templates/user/lists.html:11
#, python-format
msgid "Lists: %(username)s"
msgstr "Listas: %(username)s"
#: bookwyrm/templates/user/lists.html:17 bookwyrm/templates/user/lists.html:29
msgid "Create list"
msgstr "Crear lista"
#: bookwyrm/templates/user/relationships/followers.html:12
#, python-format
msgid "%(username)s has no followers"
msgstr "%(username)s no tiene seguidores"
#: bookwyrm/templates/user/relationships/following.html:6
#: bookwyrm/templates/user/relationships/layout.html:15
msgid "Following"
msgstr "Siguiendo"
#: bookwyrm/templates/user/relationships/following.html:12
#, python-format
msgid "%(username)s isn't following any users"
msgstr "%(username)s no sigue a nadie"
#: bookwyrm/templates/user/shelf/books_header.html:5
#, python-format
msgid "%(username)s's books"
msgstr "Los libros de %(username)s"
#: bookwyrm/templates/user/shelf/create_shelf_form.html:5
#: bookwyrm/templates/user/shelf/create_shelf_form.html:22
msgid "Create Shelf"
msgstr "Crear estante"
#: bookwyrm/templates/user/shelf/edit_shelf_form.html:5
msgid "Edit Shelf"
msgstr "Editar estante"
#: bookwyrm/templates/user/shelf/edit_shelf_form.html:26
msgid "Update shelf"
msgstr "Actualizar estante"
#: bookwyrm/templates/user/shelf/shelf.html:25 bookwyrm/views/shelf.py:56
msgid "All books"
msgstr "Todos los libros"
#: bookwyrm/templates/user/shelf/shelf.html:38
msgid "Create shelf"
msgstr "Crear estante"
#: bookwyrm/templates/user/shelf/shelf.html:62
msgid "Edit shelf"
msgstr "Editar estante"
#: bookwyrm/templates/user/shelf/shelf.html:81
#: bookwyrm/templates/user/shelf/shelf.html:105
msgid "Shelved"
msgstr "Archivado"
#: bookwyrm/templates/user/shelf/shelf.html:82
#: bookwyrm/templates/user/shelf/shelf.html:109
msgid "Started"
msgstr "Empezado"
#: bookwyrm/templates/user/shelf/shelf.html:83
#: bookwyrm/templates/user/shelf/shelf.html:112
msgid "Finished"
msgstr "Terminado"
#: bookwyrm/templates/user/shelf/shelf.html:138
msgid "This shelf is empty."
msgstr "Este estante está vacio."
#: bookwyrm/templates/user/shelf/shelf.html:144
msgid "Delete shelf"
msgstr "Eliminar estante"
#: bookwyrm/templates/user/user.html:16
msgid "Edit profile"
msgstr "Editar perfil"
#: bookwyrm/templates/user/user.html:33
#, python-format
msgid "View all %(size)s"
msgstr "Ver todos los %(size)s"
#: bookwyrm/templates/user/user.html:46
msgid "View all books"
msgstr "Ver todos los libros"
#: bookwyrm/templates/user/user.html:59
msgid "User Activity"
msgstr "Actividad de usuario"
#: bookwyrm/templates/user/user.html:63
msgid "RSS feed"
msgstr "Feed RSS"
#: bookwyrm/templates/user/user.html:74
msgid "No activities yet!"
msgstr "¡Aún no actividades!"
#: bookwyrm/templates/user/user_preview.html:15
#, python-format
msgid "Joined %(date)s"
msgstr "Unido %(date)s"
#: bookwyrm/templates/user/user_preview.html:19
#, python-format
msgid "%(counter)s follower"
msgid_plural "%(counter)s followers"
msgstr[0] "%(counter)s seguidor"
msgstr[1] "%(counter)s seguidores"
#: bookwyrm/templates/user/user_preview.html:20
#, python-format
msgid "%(counter)s following"
msgstr "%(counter)s siguiendo"
#: bookwyrm/templates/user/user_preview.html:26
#, python-format
msgid "%(mutuals_display)s follower you follow"
msgid_plural "%(mutuals_display)s followers you follow"
msgstr[0] "%(mutuals_display)s seguidor que sigues"
msgstr[1] "%(mutuals_display)s seguidores que sigues"
#: bookwyrm/templates/user_admin/user.html:9
msgid "Back to users"
msgstr "Volver a usuarios"
#: bookwyrm/templates/user_admin/user_admin.html:7
#, python-format
msgid "Users: <small>%(instance_name)s</small>"
msgstr "Usuarios <small>%(instance_name)s</small>"
#: bookwyrm/templates/user_admin/user_admin.html:22
#: bookwyrm/templates/user_admin/username_filter.html:5
msgid "Username"
msgstr "Nombre de usuario"
#: bookwyrm/templates/user_admin/user_admin.html:26
msgid "Date Added"
msgstr "Fecha agregada"
#: bookwyrm/templates/user_admin/user_admin.html:30
msgid "Last Active"
msgstr "Actividad reciente"
#: bookwyrm/templates/user_admin/user_admin.html:38
#, fuzzy
#| msgid "View instance"
msgid "Remote instance"
msgstr "Ver instancia"
#: bookwyrm/templates/user_admin/user_admin.html:47
msgid "Active"
msgstr "Activ@"
#: bookwyrm/templates/user_admin/user_admin.html:47
msgid "Inactive"
msgstr "Inactiv@"
#: bookwyrm/templates/user_admin/user_admin.html:52
#: bookwyrm/templates/user_admin/user_info.html:49
msgid "Not set"
msgstr "No establecido"
#: bookwyrm/templates/user_admin/user_info.html:5
msgid "User details"
msgstr "Detalles"
#: bookwyrm/templates/user_admin/user_info.html:14
msgid "View user profile"
msgstr "Ver perfil de usuario"
#: bookwyrm/templates/user_admin/user_info.html:20
msgid "Instance details"
msgstr "Detalles de instancia"
#: bookwyrm/templates/user_admin/user_info.html:46
msgid "View instance"
msgstr "Ver instancia"
#: bookwyrm/templates/user_admin/user_moderation_actions.html:11
msgid "Suspend user"
msgstr "Suspender usuario"
#: bookwyrm/templates/user_admin/user_moderation_actions.html:13
msgid "Un-suspend user"
msgstr "Des-suspender usuario"
#: bookwyrm/templates/user_admin/user_moderation_actions.html:21
msgid "Access level:"
msgstr "Nivel de acceso:"
#: bookwyrm/templates/widgets/clearable_file_input_with_warning.html:3
msgid "File exceeds maximum size: 10MB"
msgstr ""
#: bookwyrm/views/import_data.py:67
msgid "Not a valid csv file"
msgstr "No un archivo csv válido"
#: bookwyrm/views/password.py:32
msgid "No user with that email address was found."
msgstr "No se pudo encontrar un usuario con esa dirección de correo electrónico."
#: bookwyrm/views/password.py:41
#, python-format
msgid "A password reset link sent to %s"
msgstr "Un enlace para reestablecer tu contraseña se enviará a %s"
#~ msgid "Federated Servers"
#~ msgstr "Servidores federalizados"
#~ msgid "Server name"
#~ msgstr "Nombre de servidor"
#~ msgid "Add server"
#~ msgstr "Agregar servidor"
#~ msgid "Remote server"
#~ msgstr "Quitar servidor"
#, fuzzy
#~| msgid "BookWyrm users"
#~ msgid "BookWyrm\\"
#~ msgstr "Usuarios de BookWyrm"
#, fuzzy
#~| msgid "Show more"
#~ msgid "Show"
#~ msgstr "Mostrar más"
#~ msgid "ambiguous option: %(option)s could match %(matches)s"
#~ msgstr "opción ambiguo: %(option)s pudiera coincidir con %(matches)s"
#~ msgid "Messages"
#~ msgstr "Mensajes"
#~ msgid "Site Maps"
#~ msgstr "Mapas de sitio"
#~ msgid "Static Files"
#~ msgstr "Archivos estáticos"
#~ msgid "Syndication"
#~ msgstr "Sindicación"
#~ msgid "That page number is not an integer"
#~ msgstr "Ese numero de pagina no es un entero"
#~ msgid "That page number is less than 1"
#~ msgstr "Ese numero de pagina es menos que uno"
#~ msgid "That page contains no results"
#~ msgstr "Esa pagina no contiene resultados"
#~ msgid "Enter a valid URL."
#~ msgstr "Ingrese una URL válida."
#~ msgid "Enter a valid integer."
#~ msgstr "Ingrese un entero válido."
#~ msgid "Enter a valid email address."
#~ msgstr "Ingrese una dirección de correo electrónico válida."
#~ msgid "Enter a valid “slug” consisting of letters, numbers, underscores or hyphens."
#~ msgstr "Ingrese un “slug” válido que consiste de letras, numeros, guiones bajos, o guiones"
#~ msgid "Enter a valid “slug” consisting of Unicode letters, numbers, underscores, or hyphens."
#~ msgstr "Ingrese un “slug” válido que consiste de letras Unicode, numeros, guiones bajos, o guiones"
#~ msgid "Enter a valid IPv4 address."
#~ msgstr "Ingrese una dirección IPv4 válida."
#~ msgid "Enter a valid IPv6 address."
#~ msgstr "Ingrese una dirección IPv6 válida."
#~ msgid "Enter a valid IPv4 or IPv6 address."
#~ msgstr "Ingrese una dirección IPv4 o IPv6 válida."
#~ msgid "Enter only digits separated by commas."
#~ msgstr "Ingrese solo digitos separados por comas."
#~ msgid "Ensure this value is %(limit_value)s (it is %(show_value)s)."
#~ msgstr "Asegura que este valor es %(limit_value)s (es %(show_value)s)."
#~ msgid "Ensure this value is less than or equal to %(limit_value)s."
#~ msgstr "Asegura que este valor es menor que o iguala a %(limit_value)s."
#~ msgid "Ensure this value is greater than or equal to %(limit_value)s."
#~ msgstr "Asegura que este valor es más que o que iguala a %(limit_value)s."
#~ msgid "Ensure this value has at least %(limit_value)d character (it has %(show_value)d)."
#~ msgid_plural "Ensure this value has at least %(limit_value)d characters (it has %(show_value)d)."
#~ msgstr[0] "Verifica que este valor tiene por lo menos %(limit_value)d carácter. (Tiene %(show_value)d).)"
#~ msgstr[1] "Verifica que este valor tiene por lo menos %(limit_value)d caracteres. (Tiene %(show_value)d).)"
#~ msgid "Ensure this value has at most %(limit_value)d character (it has %(show_value)d)."
#~ msgid_plural "Ensure this value has at most %(limit_value)d characters (it has %(show_value)d)."
#~ msgstr[0] "Verifica que este valor tiene a lo sumo %(limit_value)d carácter. (Tiene %(show_value)d).)"
#~ msgstr[1] "Verifica que este valor tiene a lo sumo %(limit_value)d caracteres. (Tiene %(show_value)d).)"
#~ msgid "Enter a number."
#~ msgstr "Ingrese un número."
#~ msgid "Ensure that there are no more than %(max)s digit in total."
#~ msgid_plural "Ensure that there are no more than %(max)s digits in total."
#~ msgstr[0] "Verifica que no hay más que %(max)s digito en total."
#~ msgstr[1] "Verifica que no hay más que %(max)s digitos en total."
# is
#~ msgid "Ensure that there are no more than %(max)s decimal place."
#~ msgid_plural "Ensure that there are no more than %(max)s decimal places."
#~ msgstr[0] "Verifica que no hay más que %(max)s cifra decimal."
#~ msgstr[1] "Verifica que no hay más que %(max)s cifras decimales."
#~ msgid "Ensure that there are no more than %(max)s digit before the decimal point."
#~ msgid_plural "Ensure that there are no more than %(max)s digits before the decimal point."
#~ msgstr[0] "Verifica que no hay más que %(max)s digito antes de la coma decimal."
#~ msgstr[1] "Verifica que no hay más que %(max)s digitos antes de la coma decimal."
#~ msgid "File extension “%(extension)s” is not allowed. Allowed extensions are: %(allowed_extensions)s."
#~ msgstr "No se permite la extensión de archivo “%(extension)s”. Extensiones permitidas son: %(allowed_extensions)s."
#~ msgid "Null characters are not allowed."
#~ msgstr "No se permiten caracteres nulos"
#~ msgid "and"
#~ msgstr "y"
#~ msgid "%(model_name)s with this %(field_labels)s already exists."
#~ msgstr "Ya existe %(model_name)s con este %(field_labels)s."
#~ msgid "Value %(value)r is not a valid choice."
#~ msgstr "El valor %(value)s no es una opción válida."
#~ msgid "This field cannot be null."
#~ msgstr "Este campo no puede ser nulo."
#~ msgid "This field cannot be blank."
#~ msgstr "Este campo no puede ser vacio."
#, fuzzy
#~| msgid "%(model_name)s with this %(field_label)s already exists."
#~ msgid "%(model_name)s with this %(field_label)s already exists."
#~ msgstr "Ya existe %(model_name)s con este %(field_labels)s."
#~ msgid "%(field_label)s must be unique for %(date_field_label)s %(lookup_type)s."
#~ msgstr "%(field_label)s deben ser unicos por %(date_field_label)s %(lookup_type)s."
#~ msgid "Field of type: %(field_type)s"
#~ msgstr "Campo de tipo: %(field_type)s"
#~ msgid "“%(value)s” value must be either True or False."
#~ msgstr "“%(value)s” valor debe ser o verdadero o falso."
#~ msgid "“%(value)s” value must be either True, False, or None."
#~ msgstr "%(value)s” valor debe ser o True, False, o None."
#~ msgid "Boolean (Either True or False)"
#~ msgstr "Booleano (O True O False)"
#~ msgid "String (up to %(max_length)s)"
#~ msgstr "Cadena (máximo de %(max_length)s caracteres)"
#~ msgid "Comma-separated integers"
#~ msgstr "Enteros separados por comas"
#~ msgid "“%(value)s” value has an invalid date format. It must be in YYYY-MM-DD format."
#~ msgstr "“%(value)s” valor tiene un formato de fecha inválido. Hay que estar de formato YYYY-MM-DD."
#~ msgid "“%(value)s” value has the correct format (YYYY-MM-DD) but it is an invalid date."
#~ msgstr "“%(value)s” valor tiene el formato correcto (YYYY-MM-DD) pero la fecha es invalida."
#~ msgid "Date (without time)"
#~ msgstr "Fecha (sin la hora)"
#~ msgid "“%(value)s” value has an invalid format. It must be in YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]][TZ] format."
#~ msgstr "“%(value)s” valor tiene un formato invalido. Debe estar en formato YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]][TZ]."
#~ msgid "“%(value)s” value has the correct format (YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]][TZ]) but it is an invalid date/time."
#~ msgstr "“%(value)s” valor tiene el formato correcto (YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]][TZ]) pero es una fecha/hora invalida."
#~ msgid "Date (with time)"
#~ msgstr "Fecha (con la hora)"
#~ msgid "“%(value)s” value must be a decimal number."
#~ msgstr "El valor de “%(value)s” debe ser un número decimal."
#~ msgid "Decimal number"
#~ msgstr "Número decimal"
#~ msgid "“%(value)s” value has an invalid format. It must be in [DD] [[HH:]MM:]ss[.uuuuuu] format."
#~ msgstr "“%(value)s” valor tiene un formato invalido. Debe estar en formato [DD] [[HH:]MM:]ss[.uuuuuu]."
#~ msgid "Duration"
#~ msgstr "Duración"
#~ msgid "Email address"
#~ msgstr "Dirección de correo electrónico"
#~ msgid "File path"
#~ msgstr "Ruta de archivo"
#~ msgid "“%(value)s” value must be a float."
#~ msgstr "%(value)s no es un usuario válido"
#~ msgid "Floating point number"
#~ msgstr "Número de coma flotante"
#~ msgid "“%(value)s” value must be an integer."
#~ msgstr "“%(value)s” valor debe ser un entero."
#~ msgid "Integer"
#~ msgstr "Entero"
#~ msgid "Big (8 byte) integer"
#~ msgstr "Entero grande (8 byte)"
#~ msgid "IPv4 address"
#~ msgstr "Dirección IPv4"
#~ msgid "IP address"
#~ msgstr "Dirección IP"
#~ msgid "“%(value)s” value must be either None, True or False."
#~ msgstr "Valor “%(value)s” debe ser o None, True, o False."
#~ msgid "Boolean (Either True, False or None)"
#~ msgstr "Booleano (O True, Falso, o None)"
#~ msgid "Positive integer"
#~ msgstr "Entero positivo"
#~ msgid "Positive small integer"
#~ msgstr "Entero positivo pequeño "
#~ msgid "Slug (up to %(max_length)s)"
#~ msgstr "Slug (máximo de %(max_length)s)"
#~ msgid "Small integer"
#~ msgstr "Entero pequeño"
#~ msgid "Text"
#~ msgstr "Texto"
#~ msgid "“%(value)s” value has an invalid format. It must be in HH:MM[:ss[.uuuuuu]] format."
#~ msgstr "“%(value)s” valor tiene un formato invalido. Debe estar en formato HH:MM[:ss[.uuuuuu]]."
#~ msgid "“%(value)s” value has the correct format (HH:MM[:ss[.uuuuuu]]) but it is an invalid time."
#~ msgstr "“%(value)s” valor tiene el formato correcto (HH:MM[:ss[.uuuuuu]]) pero es una hora invalida."
#~ msgid "Time"
#~ msgstr "Tiempo"
#~ msgid "URL"
#~ msgstr "URL"
#~ msgid "Raw binary data"
#~ msgstr "Datos binarios sin procesar"
#~ msgid "“%(value)s” is not a valid UUID."
#~ msgstr "%(value)s no es una UUID válida."
#~ msgid "Universally unique identifier"
#~ msgstr "Identificador universalmente único"
#~ msgid "File"
#~ msgstr "Archivo"
#~ msgid "Image"
#~ msgstr "Imágen"
#~ msgid "%(model)s instance with %(field)s %(value)r does not exist."
#~ msgstr "%(model)s instancia con %(field)s %(value)r no existe."
#~ msgid "Foreign Key (type determined by related field)"
#~ msgstr "Clave externa (tipo determinado por campo relacionado)"
#~ msgid "One-to-one relationship"
#~ msgstr "Relación uno-a-uno"
#~ msgid "%(from)s-%(to)s relationship"
#~ msgstr "relación %(from)s-%(to)s"
#~ msgid "%(from)s-%(to)s relationships"
#~ msgstr "relaciones %(from)s-%(to)s"
#~ msgid "Many-to-many relationship"
#~ msgstr "Relaciones mucho-a-mucho"
#~ msgid "This field is required."
#~ msgstr "Este campo es requerido."
#~ msgid "Enter a whole number."
#~ msgstr "Ingrese un número entero."
#~ msgid "Enter a valid date."
#~ msgstr "Ingrese una fecha válida."
#~ msgid "Enter a valid time."
#~ msgstr "Ingrese una hora válida."
#~ msgid "Enter a valid date/time."
#~ msgstr "Ingrese una fecha/hora válida."
#~ msgid "Enter a valid duration."
#~ msgstr "Ingrese una duración válida."
#~ msgid "The number of days must be between {min_days} and {max_days}."
#~ msgstr "El número de dias debe ser entre {min_days} y {max_days}."
#~ msgid "No file was submitted. Check the encoding type on the form."
#~ msgstr "No se aceptó ningun archivo. Verfica el tipo de codificación en el formulario."
#~ msgid "No file was submitted."
#~ msgstr "No se aceptó ningun archivo."
#~ msgid "The submitted file is empty."
#~ msgstr "El archivo enviado está vacio."
#~ msgid "Ensure this filename has at most %(max)d character (it has %(length)d)."
#~ msgid_plural "Ensure this filename has at most %(max)d characters (it has %(length)d)."
#~ msgstr[0] "Verifica que este nombre de archivo no tiene más que %(max)d carácter. (Tiene %(length)d)."
#~ msgstr[1] "Verifica que este nombre de archivo no tiene más que %(max)d caracteres. (Tiene %(length)d)."
#~ msgid "Please either submit a file or check the clear checkbox, not both."
#~ msgstr "Por favor, o envia un archivo o marca la casilla vacia, no los dos."
#~ msgid "Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a corrupted image."
#~ msgstr "Subir una imagen válida. El archivo que subiste o no fue imagen o fue corrupto."
#~ msgid "Select a valid choice. %(value)s is not one of the available choices."
#~ msgstr "Selecciona una opción válida. %(value)s no es una de las opciones disponibles."
#~ msgid "Enter a list of values."
#~ msgstr "Ingrese una lista de valores."
#~ msgid "Enter a complete value."
#~ msgstr "Ingresa un valor completo."
#~ msgid "Enter a valid UUID."
#~ msgstr "Ingrese una UUID válida."
#~ msgid ":"
#~ msgstr ":"
#~ msgid "(Hidden field %(name)s) %(error)s"
#~ msgstr "(Campo oculto %(name)s) %(error)s"
#~ msgid "ManagementForm data is missing or has been tampered with"
#~ msgstr "Datos de ManagementForm está ausento o ha sido corrompido"
#~ msgid "Please submit %d or fewer forms."
#~ msgid_plural "Please submit %d or fewer forms."
#~ msgstr[0] "Por favor, enviar %d o menos formularios."
#~ msgstr[1] "Por favor, enviar %d o menos formularios."
#~ msgid "Please submit %d or more forms."
#~ msgid_plural "Please submit %d or more forms."
#~ msgstr[0] "Por favor, enviar %d o más formularios."
#~ msgstr[1] "Por favor, enviar %d o más formularios."
# TODO cc @mouse is this a verb or noun
#, fuzzy
#~ msgid "Order"
#~ msgstr "Pedir"
# if verb
# msgstr "Pedido" # if noun
#~ msgid "Please correct the duplicate data for %(field)s."
#~ msgstr "Por favor corrige los datos duplicados en %(field)s."
#~ msgid "Please correct the duplicate data for %(field)s, which must be unique."
#~ msgstr "Por favor corrige los datos duplicados en %(field)s, los cuales deben ser unicos."
#~ msgid "Please correct the duplicate data for %(field_name)s which must be unique for the %(lookup)s in %(date_field)s."
#~ msgstr "Por favor corrige los datos duplicados en %(field_name)s los cuales deben ser unicos por el %(lookup)s en %(date_field)s."
#~ msgid "Please correct the duplicate values below."
#~ msgstr "Por favor corrige los valores duplicados a continuación."
#~ msgid "The inline value did not match the parent instance."
#~ msgstr "El valor en línea no empareja la instancia progenitor."
#~ msgid "Select a valid choice. That choice is not one of the available choices."
#~ msgstr "Selecciona una opción válida. Esa opción no es una de las opciones disponibles."
#~ msgid "“%(pk)s” is not a valid value."
#~ msgstr "“%(pk)s” no es un valor válido."
#~ msgid "%(datetime)s couldnt be interpreted in time zone %(current_timezone)s; it may be ambiguous or it may not exist."
#~ msgstr "%(datetime)s no se pudo interpretar en la zona horaria %(current_timezone)s; puede ser ambiguo o puede que no exista."
#~ msgid "Clear"
#~ msgstr "Borrar"
#~ msgid "Currently"
#~ msgstr "Actualmente"
#~ msgid "Change"
#~ msgstr "Cambiar"
#~ msgid "Unknown"
#~ msgstr "Desconocido"
#~ msgid "Yes"
#~ msgstr "Sí"
#~ msgid "No"
#~ msgstr "No"
#~ msgid "yes,no,maybe"
#~ msgstr "sí,no,quizás"
#~ msgid "%(size)d byte"
#~ msgid_plural "%(size)d bytes"
#~ msgstr[0] "%(size)d byte"
#~ msgstr[1] "%(size)d bytes"
#~ msgid "%s KB"
#~ msgstr "%s KB"
#~ msgid "%s MB"
#~ msgstr "%s MB"
#~ msgid "%s GB"
#~ msgstr "%s GB"
#~ msgid "%s TB"
#~ msgstr "%s TB"
#~ msgid "%s PB"
#~ msgstr "%s PB"
#~ msgid "p.m."
#~ msgstr "p.m."
#~ msgid "a.m."
#~ msgstr "a.m."
#~ msgid "PM"
#~ msgstr "PM"
#~ msgid "AM"
#~ msgstr "AM"
#~ msgid "midnight"
#~ msgstr "medianoche"
#~ msgid "noon"
#~ msgstr "mediodia"
#~ msgid "Monday"
#~ msgstr "Lunes"
#~ msgid "Tuesday"
#~ msgstr "Martes"
#~ msgid "Wednesday"
#~ msgstr "Miercoles"
#~ msgid "Thursday"
#~ msgstr "Jueves"
#~ msgid "Friday"
#~ msgstr "Viernes"
#~ msgid "Saturday"
#~ msgstr "Sábado"
#~ msgid "Sunday"
#~ msgstr "Domino"
#~ msgid "Mon"
#~ msgstr "Lun"
#~ msgid "Tue"
#~ msgstr "Mar"
#~ msgid "Wed"
#~ msgstr "Mie"
#~ msgid "Thu"
#~ msgstr "Jue"
#~ msgid "Fri"
#~ msgstr "Vie"
#~ msgid "Sat"
#~ msgstr "Sáb"
#~ msgid "Sun"
#~ msgstr "Dom"
#~ msgid "January"
#~ msgstr "Enero"
#~ msgid "February"
#~ msgstr "Febrero"
#~ msgid "March"
#~ msgstr "Marzo"
#~ msgid "April"
#~ msgstr "Abril"
#~ msgid "May"
#~ msgstr "Mayo"
#~ msgid "June"
#~ msgstr "Junio"
#~ msgid "July"
#~ msgstr "Julio"
#~ msgid "August"
#~ msgstr "Agosto"
#~ msgid "September"
#~ msgstr "Septiembre"
#~ msgid "October"
#~ msgstr "Octubre"
#~ msgid "November"
#~ msgstr "Noviembre"
#~ msgid "December"
#~ msgstr "Diciembre"
#~ msgid "jan"
#~ msgstr "ene"
#~ msgid "feb"
#~ msgstr "feb"
#~ msgid "mar"
#~ msgstr "mar"
#~ msgid "apr"
#~ msgstr "abr"
#~ msgid "may"
#~ msgstr "may"
#~ msgid "jun"
#~ msgstr "jun"
#~ msgid "jul"
#~ msgstr "jul"
#~ msgid "aug"
#~ msgstr "ago"
#~ msgid "sep"
#~ msgstr "sep"
#~ msgid "oct"
#~ msgstr "oct"
#~ msgid "nov"
#~ msgstr "nov"
#~ msgid "dec"
#~ msgstr "dic"
#~ msgctxt "abbrev. month"
#~ msgid "Jan."
#~ msgstr "en."
#~ msgctxt "abbrev. month"
#~ msgid "Feb."
#~ msgstr "feb."
#~ msgctxt "abbrev. month"
#~ msgid "March"
#~ msgstr "mzo."
#~ msgctxt "abbrev. month"
#~ msgid "April"
#~ msgstr "abr."
#~ msgctxt "abbrev. month"
#~ msgid "May"
#~ msgstr "my."
#~ msgctxt "abbrev. month"
#~ msgid "June"
#~ msgstr "jun."
#~ msgctxt "abbrev. month"
#~ msgid "July"
#~ msgstr "jul."
#~ msgctxt "abbrev. month"
#~ msgid "Aug."
#~ msgstr "agto."
#~ msgctxt "abbrev. month"
#~ msgid "Sept."
#~ msgstr "set."
#~ msgctxt "abbrev. month"
#~ msgid "Oct."
#~ msgstr "oct."
#~ msgctxt "abbrev. month"
#~ msgid "Nov."
#~ msgstr "nov."
#~ msgctxt "abbrev. month"
#~ msgid "Dec."
#~ msgstr "dic."
#~ msgctxt "alt. month"
#~ msgid "January"
#~ msgstr "Enero"
#~ msgctxt "alt. month"
#~ msgid "February"
#~ msgstr "Febrero"
#~ msgctxt "alt. month"
#~ msgid "March"
#~ msgstr "Marzo"
#~ msgctxt "alt. month"
#~ msgid "April"
#~ msgstr "Abril"
#~ msgctxt "alt. month"
#~ msgid "May"
#~ msgstr "Mayo"
#~ msgctxt "alt. month"
#~ msgid "June"
#~ msgstr "Junio"
#~ msgctxt "alt. month"
#~ msgid "July"
#~ msgstr "Julio"
#~ msgctxt "alt. month"
#~ msgid "August"
#~ msgstr "Agosto"
#~ msgctxt "alt. month"
#~ msgid "September"
#~ msgstr "Septiembre"
#~ msgctxt "alt. month"
#~ msgid "October"
#~ msgstr "Octubre"
#~ msgctxt "alt. month"
#~ msgid "November"
#~ msgstr "Noviembre"
#~ msgctxt "alt. month"
#~ msgid "December"
#~ msgstr "Diciembre"
#~ msgid "This is not a valid IPv6 address."
#~ msgstr "Esta no es una dirección IPv6 válida."
#~ msgctxt "String to return when truncating text"
#~ msgid "%(truncated_text)s…"
#~ msgstr "%(truncated_text)s…"
#~ msgid "or"
#~ msgstr "o"
#~ msgid ", "
#~ msgstr ", "
#~ msgid "%d year"
#~ msgid_plural "%d years"
#~ msgstr[0] "%d año"
#~ msgstr[1] "%d años"
#~ msgid "%d month"
#~ msgid_plural "%d months"
#~ msgstr[0] "%d mes"
#~ msgstr[1] "%d meses"
#~ msgid "%d week"
#~ msgid_plural "%d weeks"
#~ msgstr[0] "%d semana"
#~ msgstr[1] "%d semanas"
#~ msgid "%d day"
#~ msgid_plural "%d days"
#~ msgstr[0] "%d día"
#~ msgstr[1] "%d días"
#~ msgid "%d hour"
#~ msgid_plural "%d hours"
#~ msgstr[0] "%d hora"
#~ msgstr[1] "%d horas"
#~ msgid "%d minute"
#~ msgid_plural "%d minutes"
#~ msgstr[0] "%d minuto"
#~ msgstr[1] "%d minutos"
#, fuzzy
#~| msgid "%d minute"
#~| msgid_plural "%d minutes"
#~ msgid "0 minutes"
#~ msgstr "%d minuto"
#~ msgid "Forbidden"
#~ msgstr "Prohibido"
#~ msgid "CSRF verification failed. Request aborted."
#~ msgstr "Se falló la verificación CSRF. Se abortó la solicitud."
#~ msgid "You are seeing this message because this HTTPS site requires a “Referer header” to be sent by your Web browser, but none was sent. This header is required for security reasons, to ensure that your browser is not being hijacked by third parties."
#~ msgstr "Estás viendo este mensaje porque este sitio HTTPS requiere que tu navegador Web envie un “Referer header”, pero no se la envió. Esta cabecedera se requiere por razones de seguridad, para asegurar que tu navegador no sea secuestrado por terceros."
#~ msgid "If you have configured your browser to disable “Referer” headers, please re-enable them, at least for this site, or for HTTPS connections, or for “same-origin” requests."
#~ msgstr "Si has configurado su navegador para deshabilitar las cabecederas “Referer”, vuelva a habilitarlos, al menos para este sitio, o para conexiones HTTPS, o para solicitudes del “same-origin”. "
#~ msgid "If you are using the <meta name=\"referrer\" content=\"no-referrer\"> tag or including the “Referrer-Policy: no-referrer” header, please remove them. The CSRF protection requires the “Referer” header to do strict referer checking. If youre concerned about privacy, use alternatives like <a rel=\"noreferrer\" …> for links to third-party sites."
#~ msgstr "Si estás usando la eqtigueta <meta name=\"referrer\" content=\"no-referrer\"> o estás incluyendo la cabecedera “Referrer-Policy: no-referrer”, quitalas por favor. La protección CSRF require la cabecedera “Referer” para hacer verficación “strict referer“. Si te preocupa la privacidad, utiliza alternativas como <a rel=\"noreferrer\" …> para sitios de terceros."
#~ msgid "You are seeing this message because this site requires a CSRF cookie when submitting forms. This cookie is required for security reasons, to ensure that your browser is not being hijacked by third parties."
#~ msgstr "Estás viendo este mensaje porque este sitio requiere un cookie CSRF cuando se envie formularios. Este cookie se requiere por razones de seguridad, para asegurar que tu navegador no sea secuestrado por terceros."
#~ msgid "If you have configured your browser to disable cookies, please re-enable them, at least for this site, or for “same-origin” requests."
#~ msgstr "Si has configurado su navegador para deshabilitar los cookies, vuelva a habilitarlos, al menos para este sitio, o para conexiones HTTPS, o para solicitudes del “same-origin”. "
#~ msgid "More information is available with DEBUG=True."
#~ msgstr "Más información es disponible con DEBUG=True."
#~ msgid "No year specified"
#~ msgstr "Ningun año fue especificado"
#~ msgid "Date out of range"
#~ msgstr "Fecha fuera de rango"
#~ msgid "No month specified"
#~ msgstr "Ningun mes fue especificado"
#~ msgid "No day specified"
#~ msgstr "Ningun día fue especificado"
#~ msgid "No week specified"
#~ msgstr "Ninguna semana fue especificado"
#~ msgid "No %(verbose_name_plural)s available"
#~ msgstr "No %(verbose_name_plural)s disponible"
#~ msgid "Future %(verbose_name_plural)s not available because %(class_name)s.allow_future is False."
#~ msgstr "%(verbose_name_plural)s del futuro no está disponible porque %(class_name)s.allow_future es False."
#~ msgid "Invalid date string “%(datestr)s” given format “%(format)s”"
#~ msgstr "Cadena de fecha invalida “%(datestr)s” dado el formato “%(format)s”"
#~ msgid "No %(verbose_name)s found matching the query"
#~ msgstr "No se encontró ningún %(verbose_name)s correspondiente a la búsqueda"
#~ msgid "Page is not “last”, nor can it be converted to an int."
#~ msgstr "Página no es “last”, ni puede ser convertido en un int."
#~ msgid "Invalid page (%(page_number)s): %(message)s"
#~ msgstr "Página invalida (%(page_number)s): %(message)s"
#~ msgid "Empty list and “%(class_name)s.allow_empty” is False."
#~ msgstr "Lista vacia y “%(class_name)s.allow_empty” es False."
#~ msgid "Directory indexes are not allowed here."
#~ msgstr "Indices directorios no se permiten aquí."
#~ msgid "“%(path)s” does not exist"
#~ msgstr "“%(path)s” no existe"
#~ msgid "Index of %(directory)s"
#~ msgstr "Indice de %(directory)s"
#~ msgid "Django: the Web framework for perfectionists with deadlines."
#~ msgstr "Django: el estructura Web para perfeccionistas con fechas límites."
#~ msgid "View <a href=\"https://docs.djangoproject.com/en/%(version)s/releases/\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">release notes</a> for Django %(version)s"
#~ msgstr "Ver <a href=\"https://docs.djangoproject.com/en/%(version)s/releases/\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">notas de lanzamiento</a> por Django %(version)s"
#~ msgid "The install worked successfully! Congratulations!"
#~ msgstr "¡La instalación fue exitoso! ¡Felicidades!"
#~ msgid "You are seeing this page because <a href=\"https://docs.djangoproject.com/en/%(version)s/ref/settings/#debug\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">DEBUG=True</a> is in your settings file and you have not configured any URLs."
#~ msgstr "Estás viendo esta pagina porque <a href=\"https://docs.djangoproject.com/en/%(version)s/ref/settings/#debug\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">DEBUG=True</a> está en tu archivo de configuración y no has configurado ningún URL."
#~ msgid "Django Documentation"
#~ msgstr "Documentación de Django"
#~ msgid "Topics, references, &amp; how-tos"
#~ msgstr "Tópicos, referencias, &amp; instrucciones paso-a-paso"
#~ msgid "Tutorial: A Polling App"
#~ msgstr "Tutorial: Una aplicación polling"
#~ msgid "Get started with Django"
#~ msgstr "Empezar con Django"
#~ msgid "Django Community"
#~ msgstr "Comunidad Django"
#~ msgid "Connect, get help, or contribute"
#~ msgstr "Conectarse, encontrar ayuda, o contribuir"
#~ msgid "Attempting to connect to qpid with SASL mechanism %s"
#~ msgstr "Intentando conectar con qpid con mecanismo SASL %s"
#~ msgid "Connected to qpid with SASL mechanism %s"
#~ msgstr "Conectado con qpid con mecanismo SASL %s"
#~ msgid "Unable to connect to qpid with SASL mechanism %s"
#~ msgstr "No se pudo conectar con qpid con mecanismo SASL %s"
#~ msgid "1 second ago"
#~ msgstr "Hace 1 segundo"
#~ msgid "1 minute ago"
#~ msgstr "Hace 1 minuto"
#~ msgid "1 hour ago"
#~ msgstr "Hace 1 hora"
#~ msgid "%(time)s"
#~ msgstr "%(time)s"
#~ msgid "yesterday"
#~ msgstr "ayer"
# TODO cc @mouse this could be grammatically incorrect if the time said 1 o'clock
# a working clock is broken twice a day!
#~ msgid "yesterday at %(time)s"
#~ msgstr "ayer a las %(time)s"
#~ msgid "%(weekday)s"
#~ msgstr "%(weekday)s"
# TODO cc @mouse this could be grammatically incorrect if the time said 1 o'clock
# a working clock is broken twice a day!
#~ msgid "%(weekday)s at %(time)s"
#~ msgstr "%(weekday)s a las %(time)s"
#~ msgid "%(month_name)s %(day)s"
#~ msgstr "%(day)s %(month_name)s"
# TODO cc @mouse this could be grammatically incorrect if the time said 1 o'clock
# a working clock is broken twice a day!
#~ msgid "%(month_name)s %(day)s at %(time)s"
#~ msgstr "%(day)s %(month_name)s a las %(time)s"
#~ msgid "%(month_name)s %(day)s, %(year)s"
#~ msgstr "%(day)s %(month_name)s, %(year)s"
# TODO cc @mouse this could be grammatically incorrect if the time said 1 o'clock
# a working clock is broken twice a day!
#~ msgid "%(month_name)s %(day)s, %(year)s at %(time)s"
#~ msgstr "%(day)s %(month_name)s, %(year)s a las %(time)s"
#~ msgid "%(weekday)s, %(month_name)s %(day)s"
#~ msgstr "%(weekday)s, %(day)s %(month_name)s"
#~ msgid "%(commas)s and %(last)s"
#~ msgstr "%(commas)s y %(last)s"
#~ msgctxt "law"
#~ msgid "right"
#~ msgstr "justo"
#~ msgctxt "good"
#~ msgid "right"
#~ msgstr "correcto"
#~ msgctxt "organization"
#~ msgid "club"
#~ msgstr "club"
#~ msgctxt "stick"
#~ msgid "club"
#~ msgstr "garrote"
#~ msgid "Didn't find what you were looking for?"
#~ msgstr "¿No encontraste lo que buscabas?"
#~ msgid "Hide results from other catalogues"
#~ msgstr "Ocultar resultados de otros catálogos"
#~ msgid "Matching Users"
#~ msgstr "Usuarios correspondientes"
#~ msgid "Set a reading goal for %(year)s"
#~ msgstr "Establecer una meta de lectura para %(year)s"
#~ msgid "by %(author)s"
#~ msgstr "por %(author)s"
#~ msgid "replied to <a href=\"%(user_path)s\">%(username)s's</a> <a href=\"%(status_path)s\">review</a>"
#~ msgstr "respondió a la <a href=\"%(status_path)s\">reseña</a> de <a href=\"%(user_path)s\">%(username)s</a> "
#~ msgid "replied to <a href=\"%(user_path)s\">%(username)s's</a> <a href=\"%(status_path)s\">comment</a>"
#~ msgstr "respondió al <a href=\"%(status_path)s\">comentario</a> de <a href=\"%(user_path)s\">%(username)s</a> "
#~ msgid "replied to <a href=\"%(user_path)s\">%(username)s's</a> <a href=\"%(status_path)s\">quote</a>"
#~ msgstr "respondió a la <a href=\"%(status_path)s\">cita</a> de <a href=\"%(user_path)s\">%(username)s</a> "
#~ msgid "Remove tag"
#~ msgstr "Eliminar etiqueta"
#~ msgid "Add tag"
#~ msgstr "Agregar etiqueta"
#~ msgid "Books tagged \"%(tag.name)s\""
#~ msgstr "Libros etiquetados con \"%(tag.name)s\""
#~ msgid "Deactivate user"
#~ msgstr "Desactivar usuario"
#~ msgid "Reactivate user"
#~ msgstr "Reactivar usuario"
#~ msgid "Positive big integer"
#~ msgstr "Entero positivo grande"
#~ msgid "A JSON object"
#~ msgstr "Un objeto JSON"
#~ msgid "Value must be valid JSON."
#~ msgstr "Valor debe ser JSON válido."
#~ msgid "Enter a valid JSON."
#~ msgstr "Ingrese una JSON válida."
#, fuzzy
#~| msgid "Started"
#~ msgid "Getting Started"
#~ msgstr "Empezado"
#, fuzzy
#~| msgid "No users found for \"%(query)s\""
#~ msgid "No users were found for \"%(query)s\""
#~ msgstr "No se encontró ningún usuario correspondiente a \"%(query)s\""
#~ msgid "Tags"
#~ msgstr "Etiquetas"
#~ msgid "Your lists"
#~ msgstr "Tus listas"
#~ msgid "See all %(size)s lists"
#~ msgstr "Ver las %(size)s listas"
#~ msgid "Recent Lists"
#~ msgstr "Listas recientes"
#~ msgid "Published"
#~ msgstr "Publicado"
#~ msgid "External links"
#~ msgstr "Enlaces externos"
#~ msgid "OpenLibrary"
#~ msgstr "OpenLibrary"
#~ msgid "Change shelf"
#~ msgstr "Cambiar estante"
#~ msgid "Unshelve"
#~ msgstr "Retirar del estante"
#~ msgid "Your Shelves"
#~ msgstr "Tus estantes"
#~ msgid "%(username)s: Shelves"
#~ msgstr "%(username)s: Estantes"
#~ msgid "Shelves"
#~ msgstr "Estantes"
#~ msgid "See all %(shelf_count)s shelves"
#~ msgstr "Ver los %(shelf_count)s estantes"
#~ msgid "Send follow request"
#~ msgstr "Envia solicitud de seguidor"
#~ msgid "Site Configuration"
#~ msgstr "Configuracion de sitio"
#~ msgid "Follow request already sent."
#~ msgstr "Solicitud de seguidor ya se ha enviado."
#~ msgid "Created and curated by"
#~ msgstr "Creado y comisariado por"
#~ msgid "Created by"
#~ msgstr "Creado por"
#~ msgid "Added by"
#~ msgstr "Agregado por"
#~ msgid "Create New Shelf"
#~ msgstr "Crear nuevo estante"
#~ msgid "Create new list"
#~ msgstr "Crear nueva lista"