actual/packages/node-libofx/OpenSP-1.5.2/po/fr.po

2814 lines
92 KiB
Text
Raw Normal View History

2022-04-29 02:44:38 +00:00
# Messages fran<61>ais pour GNU concernant sp
# Copyright <20> 2002 Free Software Foundation, Inc.
# Michel Robitaille <robitail@IRO.UMontreal.CA>, traducteur depuis/since 1996.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: sp 1.5.1pre1\n"
"POT-Creation-Date: 2005-11-05 09:50+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2003-10-14 08:00-0500\n"
"Last-Translator: Michel Robitaille <robitail@IRO.UMontreal.CA>\n"
"Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
msgid ""
"no system identifier could be generated for meta-DTD for architecture %1"
msgstr ""
"aucun identificateur de syst<73>me n'a pu <20>tre g<>n<EFBFBD>r<EFBFBD> pour la m<>ta-DTD de "
"l'architecture %1"
msgid "element type %1 not defined in meta-DTD"
msgstr "<22>l<EFBFBD>ment de type %1 non d<>fini dans la m<>ta-DTD"
msgid "element %1 invalid in meta-DTD because excluded"
msgstr "<22>l<EFBFBD>ment %1 invalide dans la m<>ta-DTD parce qu'exclu"
msgid "meta-DTD does not allow element %1 at this point"
msgstr "m<>ta-DTD ne permet pas l'<27>l<EFBFBD>ment %1 <20> ce stade"
msgid "document element must be instance of %1 element type form"
msgstr ""
"<22>l<EFBFBD>ment du document doit <20>tre une instance de l'<27>l<EFBFBD>ment %1 de type format"
msgid "element %1 unfinished in meta-DTD"
msgstr "<22>l<EFBFBD>ment %1 non termin<69> dans la m<>ta-DTD"
msgid "missing substitute name"
msgstr "nom de substitution manquant"
msgid "substitute for non-existent architecture attribute %1"
msgstr "substitut pour un attribut d'architecture inexistente %1"
msgid "substitute name for %1 already defined"
msgstr "nom de substitution pour %1 est d<>j<EFBFBD> d<>fini"
msgid "substitute name %1 is not the name of an attribute"
msgstr "nom de substitution %1 n'est pas un nom pour une attribut"
msgid "reference in architecture to non-existent ID %1"
msgstr "identificateur inexistent de r<>f<EFBFBD>rence d'architecture %1"
msgid "architectural content specified with #ARCCONT not allowed by meta-DTD"
msgstr ""
"contenu architectural sp<73>cifi<66> avec #ARCCONT n'est pas permis par la m<>ta-DTD"
msgid "invalid value %1 for ArcSupr attribute"
msgstr "valeur invalide %1 pour l'attribut ArcSupr"
msgid "no declaration for meta-DTD parameter entity %1"
msgstr "pas de d<>claration pour le param<61>tre d'entit<69> de la m<>ta-DTD %1"
msgid "no declaration for meta-DTD general entity %1"
msgstr "pas de d<>claration pour l'entit<69> g<>n<EFBFBD>rale de la m<>ta-DTD %1"
msgid "meta-DTD entity %1 must be external"
msgstr "entit<69> de la m<>ta-DTD %1 doit <20>tre externe"
msgid "no ArcDTD architecture support attribute specified"
msgstr "pas de soutien de l'architecture ArcDTD de l'attribut sp<73>cifi<66>"
msgid "ArcDataF notation %1 not defined in meta-DTD"
msgstr "notation ArcDataF %1 non d<>finie dans la m<>ta-DTD"
msgid "ID attribute %1 in meta-DTD not declared as ID in DTD"
msgstr ""
"identificateur de l'attribut %1 dans la m<>ta-DTD n'est pas d<>clar<61> comme un "
"identificateur dans la DTD"
msgid "invalid value %1 for ArcAuto architectural support attribute"
msgstr "valeur invalide %1 pour l'attribut d'architecture ArcAuto"
msgid "no notation declaration for architecture %1"
msgstr "pas de d<>claration de notation pour l'architecture %1"
msgid "meta-DTD does not allow data at this point"
msgstr "m<>ta-DTD ne permet pas de donn<6E>es <20> ce point"
msgid "invalid value %1 for ArcIgnD attribute"
msgstr "valeur invalide %1 pour l'attribut ArcIgnD"
msgid "unrecognized quantity name %1"
msgstr "nom de quantit<69> non reconnu %1"
msgid "no value specified for quantity %1"
msgstr "pas de valeur sp<73>cifi<66> pour la quantiti<74> %1"
msgid "length of value %1 for quantity is too long"
msgstr "longueur de la valeur %1 pour la quantit<69> est trop longue"
msgid "invalid digit %1"
msgstr "chiffre invalide %1"
msgid "only value of nArcIndr for ArcIndr attribute supported"
msgstr "une seule valeur de nArcIndr pour l'attribut ArcIndr est support<72>e"
msgid "#ARCCONT attribute already specified"
msgstr "attribut #ARCCONT d<>j<EFBFBD> sp<73>cifi<66>"
msgid "invalid value %1 for #ARCCONT"
msgstr "valeur invalide %1 pour l'attribut #ARCCONT"
msgid "%1 already used as a substitute name"
msgstr "%1 est d<>j<EFBFBD> utilis<69> comme nom substitut"
msgid "substitute name #CONTENT already specified"
msgstr "nom de substitution #CONTENT est d<>j<EFBFBD> sp<73>cifi<66>"
msgid "IS10744 PI keyword missing"
msgstr "mot cl<63> IS10744 PI manquant"
msgid "invalid IS10744 PI keyword %1"
msgstr "mot cl<63> IS10744 PI %1 invalide"
msgid "architecture %1 already defined"
msgstr "architecture %1 est d<>j<EFBFBD> d<>finie"
msgid "the first definition"
msgstr "la premi<6D>re d<>finition"
msgid "ignoring PI declaration of architecture %1"
msgstr "d<>claration PI de l'architecture %1 est ignor<6F>e"
msgid "the ArcBase definition"
msgstr "la d<>finition ArcBase"
msgid "ignoring ArcBase declaration of architecture %1"
msgstr "d<>claration ArcBase de l'architecture %1 est ignor<6F>e"
msgid "the PI definition"
msgstr "la d<>finition PI"
msgid "name expected"
msgstr "nom attendu"
msgid "literal expected"
msgstr "litt<74>ral attendu"
msgid "name or literal expected"
msgstr "nom ou litt<74>ral attendu"
msgid "nul character"
msgstr "caract<63>re null"
msgid "not a minimum data character"
msgstr "n'est un caract<63>re minimum de donn<6E>es"
msgid "end of entity in comment"
msgstr "fin de l'entit<69> dans le commentaire"
msgid "end of entity in literal"
msgstr "fin de l'entit<69> dans le litt<74>ral"
msgid "OVERRIDE requires argument of YES or NO"
msgstr "<22>CRASER requiert un argument de type YES (pour oui) ou NO (pour non)"
msgid "CATALOG entries cause loop"
msgstr "les entr<74>es du CATALOGUE provoque une boucle"
msgid "second argument for SYSTEM entry should be quoted to avoid ambiguity"
msgstr ""
"second argument pour l'entr<74>e SYST<53>ME devrait <20>tre mise entre guillemets "
"pour <20>viter toute ambiguit<69>"
msgid "no DOCUMENT entry in catalog %1"
msgstr "pas d'entr<74>e de DOCUMENT dans le catalogue %1"
msgid "no entry for public identifier %1 in catalog %2"
msgstr "pas d'entr<74>e d'identificateur public %1 dans le catalogue %2"
msgid "invalid option %1"
msgstr "option invalide %1"
msgid "missing argument for option %1"
msgstr "argument manquant pour l'option %1"
msgid "option %1 is ambiguous"
msgstr "option %1 est ambigu<67>"
msgid "option %1 doesn't allow an argument"
msgstr "option %1 ne permet pas d'argument"
msgid "Usage: %1"
msgstr "Usage: %1"
msgid "or: %1"
msgstr "ou: %1"
msgid "%1 [OPTION] SYSID..."
msgstr "%1 [OPTION] SYSID..."
msgid "Short options need the same arguments as their long forms."
msgstr ""
"Les options courtes n<>cessitent les m<>me arguments que les options de formes "
"longues"
msgid "%1 version %2"
msgstr "%1 version %2"
msgid "unknown BCTF %1"
msgstr "BCTF %1 inconnu"
msgid "unknown encoding %1"
msgstr "encodage %1 inconnu"
msgid "cannot open output file %1 (%2)"
msgstr "ne peut ouvrir le fichier de sortie %1 (%2)"
msgid "cannot close output file %1 (%2)"
msgstr "ne peut fermer le fichier de sortie %1 (%2)"
msgid "Use bctf %1 for output."
msgstr "Utiliser bctf %1 la sortie."
msgid "Use encoding %1 for output."
msgstr "Utiliser l'encodage %1 pour la sortie."
msgid "Append error messages to file %1."
msgstr "Ajouter les messages d'erreur au fichier %1."
msgid "Display the program version."
msgstr "Afficher la version du logiciel"
msgid "Show this help text."
msgstr "Afficher ce texte d'aide."
msgid "NAME"
msgstr "NOM"
msgid "FILE"
msgstr "FICHIER"
msgid "NOTHING"
msgstr "AUCUN"
msgid "Try the \"--help\" option for more information."
msgstr "Essayer l'option \"--help\" pour plus d'information."
msgid "ARG"
msgstr "ARG"
msgid "Undocumented option (check the application's manual)."
msgstr "Option non document<6E>e (v<>rifier avec le manuel usager)."
msgid "Use catalog %1."
msgstr "Utiliser le catalogue %1."
msgid "Arguments are catalogs, use DOCUMENT entry."
msgstr "Les arguments sont du catalogue, utiliser les entr<74>es du DOCUMENT"
msgid "Search files in directory %1."
msgstr "Rechercher les fichiers dans le r<>pertoire %1."
msgid "Restrict file reading (for use in Web apps)."
msgstr ""
"Restriction de la lecture du fichier (pour un usage par les applications du "
"Web)"
msgid "DIRECTORY"
msgstr "R<>PERTOIRE"
msgid "SYSID"
msgstr "SYSID"
msgid "bad formal system identifier syntax in %1"
msgstr "syntaxe formelle erron<6F>e d'identificateur syst<73>me dans %1"
msgid "value for attribute %1 missing in formal system identifier"
msgstr "valeur d'attribut %1 manquante dans l'identificateur formel de syst<73>me"
msgid "%1 is a formal system identifier attribute value not an attribute name"
msgstr ""
"%1 est une valeur d'attribut formel d'identificateur syst<73>me et non pas un "
"nom d'attribut"
msgid "value of smcrd attribute must be a single character not %1"
msgstr "valeur d'attribut smcrd doit <20>tre un caract<63>re simple et non pas %1"
msgid "unsupported record boundary indicator %1"
msgstr "indicateur de fronti<74>re d'enregistrement non support<72> %1"
msgid "unsupported formal system identifier attribute %1"
msgstr "attribut formel de syst<73>me non support<72> %1"
msgid "unsupported formal system identifier attribute value %1"
msgstr "valeur d'attribut formel d'identificateur syst<73>me non support<72>e %1"
msgid "bad value %1 for formal system identifier tracking attribute"
msgstr ""
"valeur erron<6F>e %1 d'attribut formel 'tracking' d'identificateur syst<73>me non "
"support<72>e"
msgid "duplicate specification for formal system identifier attribute %1"
msgstr "sp<73>cification double de l'attribut formel d'identificateur syst<73>me %1"
msgid "bad value %1 for formal system identifier zapeof attribute"
msgstr "valeur erron<6F>e %1 d'attribut formel 'zapeof' d'identificateur syst<73>me"
msgid "bad value %1 for formal system identifier search attribute"
msgstr ""
"valeur erron<6F>e %1 d'attribut formel de recherche d'identificateur syst<73>me"
msgid "bad value %1 for formal system identifier fold attribute"
msgstr "valeur erron<6F>e %1 d'attribut formel 'fold' d'identificateur syst<73>me"
msgid "fold attribute allowed only for neutral storage manager"
msgstr ""
"attribut 'fold' permis seulement pour le gestionnaire neutre de stockage"
msgid "bctf and encoding attributes not applicable to this storage manager"
msgstr ""
"bctf et l'attribut d'encodage non applicable pour ce gestionnaire de stockage"
msgid "cannot specify both bctf and encoding attribute"
msgstr "ne peut sp<73>cifier ensemble bctf et l'attribut d'encodage"
msgid "zapeof attribute not applicable to this storage manager"
msgstr "attribut 'zapeof' n'est pas applicable <20> ce gestionnaire de stockage"
msgid "records attribute not applicable to this storage manager"
msgstr ""
"attribut des enregistrements n'est pas apllicable <20> ce gestionnaire de "
"stockage"
msgid "bad value %1 for formal system identifier indirect attribute"
msgstr ""
"valeur erron<6F>e %1 pour l'attribut indirect formel d'identificateur syst<73>me"
msgid ""
"non-minimum data character (number %1) in value of formal system identifier "
"lookup attribute"
msgstr ""
"pas de caract<63>re minimum de donn<6E>es (nombre %1) dans la valeur de recherche "
"d'attribut formel d'identificateur syst<73>me"
msgid "st"
msgstr "st"
msgid "nd"
msgstr "nd"
msgid "rd"
msgstr "rd"
msgid "th"
msgstr "th"
msgid "(invalid argument type)"
msgstr "(type d'argument invelide)"
msgid "(invalid message)"
msgstr "(message invalide)"
msgid "I"
msgstr "I"
msgid "W"
msgstr "W"
msgid "Q"
msgstr "Q"
msgid "X"
msgstr "X"
msgid "E"
msgstr "E"
msgid "open elements"
msgstr "<22>l<EFBFBD>ments ouverts"
msgid "In entity %1 included from %2"
msgstr "Dans l'entit<69> %1 incluse <20> partir de %2"
msgid "In entity included from %2"
msgstr "Dans l'entit<69> incluse <20> partir de %2"
msgid "(invalid location)"
msgstr "(localisation invalide)"
msgid "offset "
msgstr "d<>calage "
msgid "relevant clauses: "
msgstr "clauses pertinentes: "
msgid "unknown warning type %1"
msgstr "type d,avertissement %1 inconnu"
msgid "invalid error limit"
msgstr "erreur limite invalide"
msgid "maximum number of errors (%1) reached; change with -E option"
msgstr "nombre maximum d'erreur (%1) atteint; modifier avec l'option -E"
msgid "Make doctype or linktype %1 active."
msgstr "Rendre le doctype ou le linktype %1 actif."
msgid "Parse wrt. architecture %1."
msgstr "Analyser l'architecture 'wrt.' %1"
msgid "Give up after %1 errors."
msgstr "Abandonner apr<70>s %1 erreur(s)."
msgid "Show open entities in error messages."
msgstr "Montrer les entit<69>s ouvertes dans les messages d'erreur."
msgid "Show open elements in error messages."
msgstr "Montrer les <20>l<EFBFBD>ments ouverts dans les messages d'erreur."
msgid "Show error numbers in error messages."
msgstr "Montrer les num<75>ros d'erreur dans les messages d'erreur."
msgid "Show references in error messages."
msgstr "Montrer les r<>f<EFBFBD>rences dans les messages d'erreur."
msgid "Define parameter entity %1 as \"INCLUDE\"."
msgstr "D<>finir le param<61>tre de l'entit<69> %1 comme <20>tant \"INCLUDE\"."
msgid "Enable warning %1."
msgstr "Permettre l'avertissement %1."
msgid "TYPE"
msgstr "TYPE"
msgid "NUMBER"
msgstr "NOMBRE"
msgid "length of name must not exceed NAMELEN (%1)"
msgstr "longueur du nom ne doit pas exc<78>der NAMELEN (%1)"
msgid ""
"length of parameter entity name must not exceed NAMELEN less the length of "
"the PERO delimiter (%1)"
msgstr ""
"longueur du param<61>tre de nom d'entit<69> ne doit pas exc<78>der NAMELENT plus "
"petit que la longueur du d<>limiteur PERO (%1)"
msgid "length of number must not exceed NAMELEN (%1)"
msgstr "longueur du nombre ne doit pas exc<78>der NAMELEN (%1)"
msgid "length of attribute value must not exceed LITLEN less NORMSEP (%1)"
msgstr ""
"longueur de valeur d'attribut ne doit pas exc<78>der LITLEN plus petit que "
"NORMSEP (%1)"
msgid ""
"a name group is not allowed in a parameter entity reference in the prolog"
msgstr ""
"un nom de groupe n'est pas permis dans un param<61>tre de r<>f<EFBFBD>rence d'entit<69> "
"dans le prologue"
msgid ""
"an entity end in a token separator must terminate an entity referenced in "
"the same group"
msgstr ""
"la fin d'entit<69> dans un s<>parateur de jeton doit terminer une entit<69> "
"r<>f<EFBFBD>renc<6E>e dans un m<>me groupe"
msgid "character %1 invalid: only %2 and token separators allowed"
msgstr ""
"caract<63>re %1 invalide: seulement %2 et les s<>parateurs de jeton sont permis"
msgid ""
"a parameter separator is required after a number that is followed by a name "
"start character"
msgstr ""
"un s<>parateur de param<61>tre est requis apr<70>s un nombre qui est suivi du "
"caract<63>re de d<>but de nom"
msgid "character %1 invalid: only %2 and parameter separators allowed"
msgstr ""
"caract<63>re %1 invalide: seulement %2 et les s<>parateurs de param<61>tres sont "
"permis"
msgid ""
"an entity end in a parameter separator must terminate an entity referenced "
"in the same declaration"
msgstr ""
"la fin d'entit<69> dans un s<>parateur de param<61>tre doit terminer une entit<69> "
"r<>f<EFBFBD>renc<6E>e dans la m<>me d<>claration"
msgid ""
"an entity end is not allowed in a token separator that does not follow a "
"token"
msgstr ""
"la fin d'entit<69> n'est pas permise dans le s<>parateur de jeton qui ne suit "
"pas un jeton"
msgid "%1 is not a valid token here"
msgstr "%1 n'est pas un jeton valide"
msgid ""
"a parameter entity reference can only occur in a group where a token could "
"occur"
msgstr ""
"un param<61>tre de r<>f<EFBFBD>rence d'entit<69> peut seulement appara<72>tre dans un groupe "
"o<> un jeton peut appara<72>tre"
msgid "token %1 has already occurred in this group"
msgstr "jeton %1 est d<>j<EFBFBD> apparu dans ce groupe"
msgid "the number of tokens in a group must not exceed GRPCNT (%1)"
msgstr "le nombre de jetons dans le groupe ne doit pas exc<78>der GRPCNT (%1)"
msgid ""
"an entity end in a literal must terminate an entity referenced in the same "
"literal"
msgstr ""
"une fin d'entit<69> dans un lit<69>ral doit terminer une entit<69> r<>f<EFBFBD>renc<6E>e dans le "
"m<>me lit<69>ral"
msgid "character %1 invalid: only minimum data characters allowed"
msgstr "caract<63>re %1 invalide: seul un nombre minimum de caract<63>res est permis"
msgid ""
"a parameter literal in a data tag pattern must not contain a numeric "
"character reference to a non-SGML character"
msgstr ""
"un lit<69>ral de param<61>tre dans une <20>tiquette de donn<6E>es ne doit pas contenir "
"une caract<63>re num<75>rique d'une r<>f<EFBFBD>rence <20> un caract<63>re SGML non num<75>rique"
msgid ""
"a parameter literal in a data tag pattern must not contain a numeric "
"character reference to a function character"
msgstr ""
"un lit<69>ral de param<61>tre dans un patron d'<27>tiquette de donn<6E>es ne doit pas "
"contenir une caract<63>re num<75>rique d'une r<>f<EFBFBD>rence <20> un caract<63>re de fonction"
msgid ""
"a name group is not allowed in a general entity reference in a start tag"
msgstr ""
"un nom de groupe n'est pas permis dans une r<>f<EFBFBD>rence g<>n<EFBFBD>rale d'entit<69> au "
"d<>but d'une <20>tiquette"
msgid "a name group is not allowed in a general entity reference in the prolog"
msgstr ""
"un nom de groupe n'est pas permis dans une r<>f<EFBFBD>rence g<>n<EFBFBD>rale d'entit<69> dans "
"le prologue"
msgid "%1 is not a function name"
msgstr "%1 n'est pas un nom de fonction"
msgid "%1 is not a character number in the document character set"
msgstr ""
"%1 n'est pas un caract<63>re de nombre dans un jeu de caract<63>res de document"
msgid "parameter entity %1 not defined"
msgstr "param<61>tre d'entit<69> %1 n'est pas d<>fini"
msgid "general entity %1 not defined and no default entity"
msgstr ""
"entit<69> g<>n<EFBFBD>rale %1 n'est pas d<>finit et il n'y a pas d'entit<69> par d<>faut"
msgid "RNI delimiter must be followed by name start character"
msgstr "d<>limiteur RNI doit <20>tre suivi par un caract<63>re de d<>but d'un nom"
msgid "unterminated comment: found end of entity inside comment"
msgstr ""
"commentaire non termin<69>: fin rep<65>r<EFBFBD>e de l'entit<69> <20> l'int<6E>rieur du commentaire"
msgid "comment started here"
msgstr "le commentaire d<>bute ici"
msgid "only one type of connector should be used in a single group"
msgstr "seul un type de connecteur doit <20>tre utilis<69> dans un groupe simple"
msgid "%1 is not a reserved name"
msgstr "%1 n'est pas un nom r<>serv<72>"
msgid "%1 is not allowed as a reserved name here"
msgstr "%1 n'est pas permis dans un nom r<>serv<72>"
msgid ""
"length of interpreted minimum literal must not exceed reference LITLEN (%1)"
msgstr ""
"longueur minium du lit<69>ral interpr<70>t<EFBFBD> ne doit pas exc<78>der la r<>f<EFBFBD>rence "
"LITLEN (%1)"
msgid ""
"length of tokenized attribute value must not exceed LITLEN less NORMSEP (%1)"
msgstr ""
"longueur de la valeur du jeton de l'attribut ne doit pas d<>passer LITLNE "
"moins NROMSEP (%1)"
msgid "length of system identifier must not exceed LITLEN (%1)"
msgstr "longueur de l'identificateur syst<73>me ne doit pas exc<78>der LITLEN (%1)"
msgid "length of interpreted parameter literal must not exceed LITLEN (%1)"
msgstr ""
"longueur du param<61>tre du lit<69>ral interpr<70>t<EFBFBD> ne doitpas exc<78>der LITLEN (%1)"
msgid ""
"length of interpreted parameter literal in data tag pattern must not exceed "
"DTEMPLEN (%1)"
msgstr ""
"longueur du param<61>tre lit<69>ral interpr<70>t<EFBFBD> dans l'<27>tiquette de patron de "
"donn<6E>es ne doit pas exc<78>der DTEMPLEN (%1)"
msgid "literal is missing closing delimiter"
msgstr "d<>limiteur de fermeture du lit<69>ral est manquant"
msgid "%1 invalid: only %2 and parameter separators are allowed"
msgstr "%1 invalide: seul %2 et les s<>parateurs de param<61>tres sont permis"
msgid "%1 invalid: only %2 and token separators are allowed"
msgstr "%1 invalide: seul %2 et les s<>parateurs de jeton sont permis"
msgid "unknown declaration type %1"
msgstr "type de d<>claration inconnu %1"
msgid "%1 declaration not allowed in DTD subset"
msgstr "%1 d<>claration non permise dans le sous-ensemble de la DTD"
msgid "character %1 not allowed in declaration subset"
msgstr "caract<63>re %1 non permis dans le sous-ensemble de la d<>claration"
msgid "end of document in DTD subset"
msgstr "fin du document dans le sous-ensemble de la DTD"
msgid "character %1 not allowed in prolog"
msgstr "caract<63>re %1 n'est pas permis dans le prologue"
msgid "end of document in prolog"
msgstr "fin du document dans le prologue"
msgid "%1 declaration not allowed in prolog"
msgstr "%1 d<>claration non permise dans le prologue"
msgid "%1 used both a rank stem and generic identifier"
msgstr "%1 utilis<69> <20> la fois dans l'identificateur du tronc et g<>n<EFBFBD>rique"
msgid ""
"omitted tag minimization parameter can be omitted only if OMITTAG NO is "
"specified"
msgstr ""
"param<61>tre de l'<27>tiquette de minimisation peut <20>tre omis seulement si OMITTAG "
"NO est sp<73>cifi<66>"
msgid "element type %1 already defined"
msgstr "type d'<27>l<EFBFBD>ment %1 d<>j<EFBFBD> d<>fini"
msgid "entity reference with no applicable DTD"
msgstr "r<>f<EFBFBD>rence d'entiti<74> sans DTD applicable"
msgid ""
"invalid comment declaration: found %1 outside comment but inside comment "
"declaration"
msgstr ""
"d<>claration de commentaire invalide: trouv<75> %1 en dehors du commentaire mais "
"<22> l'int<6E>rieur du commentaire de la d<>claration"
msgid "comment declaration started here"
msgstr "commentaire de la d<>claration d<>bute ici"
msgid "%1 declaration not allowed in instance"
msgstr "d<>claration %1 n'est pas permise dans une instance"
msgid "non-SGML character not allowed in content"
msgstr "caract<63>re non SGML n'est pas permis dans le contenu"
msgid "no current rank for rank stem %1"
msgstr "aucun rang courant pour le rang du tronc %1"
msgid "duplicate attribute definition list for notation %1"
msgstr "d<>finition d'attribut de liste en double pour la notation %1"
msgid "duplicate attribute definition list for element %1"
msgstr "d<>finition d'attribut de liste en double pour l'<27>l<EFBFBD>ment %1"
msgid "entity end not allowed in end tag"
msgstr "fin d'entit<69> non permise dans la fin d'une <20>tiquette"
msgid "character %1 not allowed in end tag"
msgstr "caract<63>re %1 non permis dans la fin d'une <20>tiquette"
msgid "%1 invalid: only S separators and TAGC allowed here"
msgstr "%1 invalide: seuls les s<>parateurs S et TAGC sont permis"
msgid "character data is not allowed here"
msgstr "caract<63>re de donn<6E>es n'est pas permis ici"
msgid "document type does not allow element %1 here"
msgstr "type de document ne permet pas l'<27>l<EFBFBD>ment %1 ici"
msgid ""
"document type does not allow element %1 here; missing one of %2 start-tag"
msgstr ""
"type de document ne permet pas l'<27>l<EFBFBD>ment %1 ici; manque un de %2 de "
"l'<27>tiquette de d<>but"
msgid ""
"document type does not allow element %1 here; assuming missing %2 start-tag"
msgstr ""
"type de document ne permet pas l'<27>l<EFBFBD>ment %1 ici; assume %2 manquant de "
"l'<27>tiquette de d<>but"
msgid "no start tag specified for implied empty element %1"
msgstr "pas d'<27>tiquette de d<>but sp<73>cifi<66> pour l'<27>l<EFBFBD>ment vide %1"
msgid "end tag for %1 omitted, but its declaration does not permit this"
msgstr ""
"fin d'<27>tiquette pour %1 est omise mais sa d<>claration ne permet pas cela"
msgid "start tag was here"
msgstr "d<>but d'<27>tiquette <20>tait ici"
msgid "end tag for %1 omitted, but OMITTAG NO was specified"
msgstr "fin d'<27>tiquette pour %1 omise mais OMITTAG NO <20>tait sp<73>cifi<66>"
msgid "start tag omitted for element %1 with declared content"
msgstr "d<>but d'<27>tiquette omise pour l'<27>l<EFBFBD>ment %1 avec un contenu d<>clar<61>"
msgid "end tag for %1 which is not finished"
msgstr "fin d'<27>tiquette pour %1 lequel n'est pas compl<70>t<EFBFBD>"
msgid "start tag for %1 omitted, but its declaration does not permit this"
msgstr "d<>but d'<27>tiquette pour %1 omise mais sa d<>claration ne permet pas cela"
msgid "number of open elements exceeds TAGLVL (%1)"
msgstr "nombre d'<27>l<EFBFBD>ments ouverts exc<78>de TAGLVL (%1)"
msgid "element %1 undefined"
msgstr "<22>l<EFBFBD>ment %1 ind<6E>fini"
msgid "empty end tag but no open elements"
msgstr "fin d'<27>tiquette vide ma sans <20>l<EFBFBD>ment ouvert"
msgid "%1 not finished but containing element ended"
msgstr "%1 non compl<70>t<EFBFBD> mais contenant la fin d'un <20>l<EFBFBD>ment"
msgid "end tag for element %1 which is not open"
msgstr "fin d'<27>tiquette pour l'<27>l<EFBFBD>ment %1 lequel n'est pas ouvert"
msgid "internal parameter entity %1 cannot be CDATA or SDATA"
msgstr "param<61>tre interne de l'entit<69> %1 ne pas <20>tre CDATA ou SDATA"
msgid "character %1 not allowed in attribute specification list"
msgstr ""
"caract<63>re %1 n'est pas permis dans la liste de sp<73>cification des attributs"
msgid ""
"an attribute value must be a literal unless it contains only name characters"
msgstr ""
"une valeur d'attribut doit <20>tre un lit<69>ral <20> moins qu'il ne contienne "
"seulement des caract<63>res de noms"
msgid ""
"entity end not allowed in attribute specification list except in attribute "
"value literal"
msgstr ""
"fin d'entit<69> non permise dans la sp<73>cification d'une liste attribut except<70> "
"dans un lit<69>ral de valeur d'attribut"
msgid "external parameter entity %1 cannot be CDATA, SDATA, NDATA or SUBDOC"
msgstr ""
"param<61>tre externe d'entit<69> %1 ne peut pas <20>tre CDATA, SDATA, NDATA ou SUBDOC"
msgid "duplicate declaration of entity %1"
msgstr "d<>claration double de l'entit<69> %1"
msgid "duplicate declaration of parameter entity %1"
msgstr "d<>claration double du param<61>tre de l'entit<69> %1"
msgid ""
"a reference to a PI entity is allowed only in a context where a processing "
"instruction could occur"
msgstr ""
"une r<>f<EFBFBD>rence <20> l'entit<69> PI est permise seulement dans un contexte o<> "
"l'instruction de traitement peut appara<72>tre"
msgid ""
"a reference to a CDATA or SDATA entity is allowed only in a context where a "
"data character could occur"
msgstr ""
"une r<>f<EFBFBD>rence <20> l'entit<69> CDATA ou SDATA est permise seulement dans un "
"contexte o<> un caract<63>re de donn<6E>es peut appara<72>tre"
msgid ""
"a reference to a subdocument entity or external data entity is allowed only "
"in a context where a data character could occur"
msgstr ""
"une r<>f<EFBFBD>rence <20> l'entit<69> de sous-document ou externe de donn<6E>es est permise "
"seulement dans un contexte o<> un caract<63>re de donn<6E>es peut appara<72>tre"
msgid ""
"a reference to a subdocument entity or external data entity is not allowed "
"in replaceable character data"
msgstr ""
"une r<>f<EFBFBD>rence <20> l'entit<69> de sous-document ou externe de donn<6E>es n'est pas "
"permise dans un caract<63>re rempla<6C>able de donn<6E>es"
msgid "the number of open entities cannot exceed ENTLVL (%1)"
msgstr "le nombre d'entit<69>s ouvertes ne peut exc<78>der ENTLVL (%1)"
msgid "a reference to a PI entity is not allowed in replaceable character data"
msgstr ""
"une r<>f<EFBFBD>rence <20> une entit<69> PI n'est pas permise dans un caract<63>re "
"rempla<6C>able de donn<6E>es"
msgid "entity %1 is already open"
msgstr "entit<69> %1 est d<>j<EFBFBD> ouverte"
msgid "short reference map %1 not defined"
msgstr "r<>f<EFBFBD>rence courte <20> la table %1 n'est pas d<>finie"
msgid "short reference map in DTD must specify associated element type"
msgstr ""
"r<>f<EFBFBD>rence courte <20> la table dans la DTD doit sp<73>cifier le type d'<27>l<EFBFBD>ment "
"associ<63>"
msgid ""
"short reference map in document instance cannot specify associated element "
"type"
msgstr ""
"r<>f<EFBFBD>rence courte <20> la table dans l'instance d'un document ne peut sp<73>cifier "
"le type d'<27>l<EFBFBD>ment associ<63>"
msgid "short reference map %1 for element %2 not defined in DTD"
msgstr ""
"r<>f<EFBFBD>rence courte <20> la table %1 pour l'<27>l<EFBFBD>ment %2 n'est pas d<>fini dans la DTD"
msgid "%1 is not a short reference delimiter"
msgstr "%1 n'est pas un d<>limiteur de r<>f<EFBFBD>rence courte"
msgid "short reference delimiter %1 already mapped in this declaration"
msgstr "d<>limiteur de r<>f<EFBFBD>rence courte %1 d<>j<EFBFBD> mapp<70> dans cette d<>claration"
msgid "no document element"
msgstr "pas un <20>l<EFBFBD>ment de document"
msgid "entity end not allowed in processing instruction"
msgstr "fin de l'entit<69> n'est pas permise dans l'instruction de traitement"
msgid "length of processing instruction must not exceed PILEN (%1)"
msgstr "longueur de l'instruction de traitement ne doit pas exc<78>der PILEN (%1)"
msgid "missing PIC delimiter"
msgstr "d<>limiteur PIC manquant"
msgid "an attribute specification must start with a name or name token"
msgstr ""
"une sp<73>cification d'attribut doit d<>buter avec un nom ou un nom de jeton"
msgid "%1 is not a member of a group specified for any attribute"
msgstr "%1 n'est pas membre d'un group sp<73>cifi<66> pour n'importe quel attribut"
msgid ""
"the name and VI delimiter can be omitted from an attribute specification "
"only if SHORTTAG YES is specified"
msgstr ""
"le nom et le d<>limiteur VI peut <20>tre omis de la sp<73>cification d'un attribut "
"seulement si SHORTAG YES est sp<73>cifi<66>"
msgid "there is no attribute %1"
msgstr "il n'y a pas d'attribut %1"
msgid ""
"an attribute value specification must start with a literal or a name "
"character"
msgstr ""
"la sp<73>cification de la valeur d'un attribut doit d<>buter avec un lit<69>ral ou "
"un nom de caract<63>re"
msgid "length of name token must not exceed NAMELEN (%1)"
msgstr "longueur d'un nom de jeteon ne doit pas exc<78>der NAMELEN (%1)"
msgid ""
"an attribute value literal can occur in an attribute specification list only "
"after a VI delimiter"
msgstr ""
"le lit<69>ral de la valeur d'un attribut peut appra<72>tre dans la liste de "
"sp<73>cification d'attribut seulement apr<70>s le d<>limiteur VI"
msgid "duplicate specification of attribute %1"
msgstr "sp<73>cification double de l'attribut %1"
msgid "duplicate definition of attribute %1"
msgstr "d<>finition double de l'attribut %1"
msgid ""
"data attribute specification must be omitted if attribute specification list "
"is empty"
msgstr ""
"sp<73>cification d'attribut de donn<6E>es doit <20>tre omis si la liste de "
"sp<73>cifications d'attributs est vide"
msgid "marked section end not in marked section declaration"
msgstr ""
"fin de section marqu<71>e ne doit pas <20>tre marqu<71> dans la d<>claration de section"
msgid "number of open marked sections must not exceed TAGLVL (%1)"
msgstr "nombre de sections ouvertes marqu<71>es ne doit pas exc<78>der TAGLVL (%1)"
msgid "missing marked section end"
msgstr "fin de section marqu<71>e manquante"
msgid "marked section started here"
msgstr "d<>but de section marqu<71>e d<>bute ici"
msgid ""
"entity end in character data, replaceable character data or ignored marked "
"section"
msgstr ""
"fin d'entit<69> dans la donn<6E>e caract<63>re, caract<63>re rempla<6C>able de donn<6E>e ou "
"section marqu<71>e ignor<6F>e"
msgid ""
"normalized length of attribute value literal must not exceed LITLEN (%1); "
"length was %2"
msgstr ""
"longueur normalis<69>e du lit<69>ral de la valeur d'attribut ne doit pas exc<78>der "
"LITLEN (%1); longueur <20>tait %2"
msgid "syntax of attribute value does not conform to declared value"
msgstr ""
"syntaxe de la valeur de l'attribut n'est pas conforme <20> la valeur d<>clar<61>e"
msgid "character %1 is not allowed in the value of attribute %2"
msgstr "caract<63>re %1 n'est pas permis dans la valeur de l'attribut %2"
msgid "value of attribute %1 must be a single token"
msgstr "valeur de l'attribut %1 doit <20>tre un jeton simple"
msgid "value of attribute %2 invalid: %1 cannot start a number token"
msgstr ""
"valeur de l'attribut %2 invalide: %1 ne peut d<>buter un jeton num<75>rique"
msgid "value of attribute %2 invalid: %1 cannot start a name"
msgstr "valeur de l'attribut %2 invalide: %1 ne peut d<>buter un nom"
msgid "non-impliable attribute %1 not specified but OMITTAG NO and SHORTTAG NO"
msgstr ""
"attribut %1 non implicable n'a pas <20>t<EFBFBD> sp<73>cifi<66> mais OMITTAG NO et SHORTTAG "
"NO"
msgid "required attribute %1 not specified"
msgstr "attribut requis %1 non sp<73>cifi<66>"
msgid "first occurrence of CURRENT attribute %1 not specified"
msgstr "premi<6D>re occurence de l'attribut COURANT %1 non sp<73>cifi<66>"
msgid "%1 is not a notation name"
msgstr "%1 n'est pas un nom de notation"
msgid "%1 is not a general entity name"
msgstr "%1 n'est pas un nom g<>n<EFBFBD>ral d'entit<69>"
msgid "value of attribute %2 cannot be %1; must be one of %3"
msgstr "valeur de l'attribut %2 ne peut pas <20>tre %1; doit <20>tre un de %3"
msgid "%1 is not a data or subdocument entity"
msgstr "%1 n'est pas une entit<69> de donn<6E>es ou de sous-document"
msgid ""
"content model is ambiguous: when no tokens have been matched, both the %2 "
"and %3 occurrences of %1 are possible"
msgstr ""
"contenu du mod<6F>le est ambigu<67>: lorsqu'aucun jeton ne concorde, les deux "
"occurences %2 et %3 de %1 sont possibles"
msgid ""
"content model is ambiguous: when the current token is the %2 occurrence of %"
"1, both the %4 and %5 occurrences of %3 are possible"
msgstr ""
"contenu du mod<6F>le est ambigu<67>: lorsque le jeton courant est l'occurence %2 "
"de %1, les deux occurences %4 et %5 de %3 sont possibles"
msgid ""
"content model is ambiguous: when the current token is the %2 occurrence of %"
"1 and the innermost containing AND group has been matched, both the %4 and %"
"5 occurrences of %3 are possible"
msgstr ""
"contenu du mod<6F>le est ambigu<67>: lorsque le jeton courant est l'occurence %2 "
"de %1 et que l'interne contenant le gourpe AND concordent, les deux "
"occurences %4 et %5 de l'occurence %3 sont possibles"
msgid ""
"content model is ambiguous: when the current token is the %2 occurrence of %"
"1 and the innermost %3 containing AND groups have been matched, both the %5 "
"and %6 occurrences of %4 are possible"
msgstr ""
"contenu du mod<6F>le est ambigu<67>: lorsque le jeton courant est l'occurence %2 "
"de %1 et que l'interne %3 contenant le groupe AND concordent, les deux "
"occurences %5 et %6 de l'occurence %4 sont possibles"
msgid ""
"invalid comment declaration: found character %1 outside comment but inside "
"comment declaration"
msgstr ""
"d<>claration de commentaire invalide: caract<63>re %1 rep<65>r<EFBFBD> en dehors du "
"commentaire mais <20> l'int<6E>rieur de la d<>claration de commentaire"
msgid "non SGML character number %1"
msgstr "caract<63>re non SGML num<75>ro %1"
msgid "data or replaceable character data in declaration subset"
msgstr ""
"donn<6E>e ou caract<63>re rempla<6C>able de donn<6E>e dans le sous-ensemble de la "
"d<>claration"
msgid "ID %1 already defined"
msgstr "ID %1 d<>j<EFBFBD> d<>fini"
msgid "ID %1 first defined here"
msgstr "ID %1 d<>fini pour la premi<6D>re fois ici"
msgid "value of fixed attribute %1 not equal to default"
msgstr "valeur de l'attribut fixe %1 ne peut <20>tre <20>gal au d<>faut"
msgid ""
"character %1 is not significant in the reference concrete syntax and so "
"cannot occur in a comment in the SGML declaration"
msgstr ""
"caract<63>re %1 n'est pas significatif dans la syntaxe de r<>f<EFBFBD>rence concr<63>te et "
"ne peut donc appara<72>tre dans la d<>claration SGML"
msgid ""
"minimum data of first minimum literal in SGML declaration must be \"ISO "
"8879:1986\" or \"ISO 8879:1986 (ENR)\" or \"ISO 8879:1986 (WWW)\" not %1"
msgstr ""
"donn<6E>e minimum du premier minimum lit<69>ral dans la d<>claration SGML doit <20>tre "
"\"ISO 8879:1986\" ou \"ISO 8879:1986 (ENR)\" ou \"ISO 8879:1986 (WWW)\" et "
"non pas %1"
msgid "parameter before LCNMSTRT must be NAMING not %1"
msgstr "param<61>tre avant LCNMSTRT doit <20>tre nominatif (NAMING) et non pas %1"
msgid ""
"unexpected entity end in SGML declaration: only %1, S separators and "
"comments allowed"
msgstr ""
"fin d'entit<69> non attendue dans la d<>claration SGML: seul %1, les s<>parateurs "
"S et les commentaires son permis"
msgid "%1 invalid: only %2 and parameter separators allowed"
msgstr "%1 invalide: seul %2 et les s<>parateurs de param<61>tres sont permis"
msgid "magnitude of %1 too big"
msgstr "magnitude de %1 trop grande"
msgid ""
"character %1 is not significant in the reference concrete syntax and so "
"cannot occur in a literal in the SGML declaration except as the replacement "
"of a character reference"
msgstr ""
"caract<63>re %1 n'est pas significatif dans la syntaxe de r<>f<EFBFBD>rence concr<63>te et "
"ne peut donc pas appara<72>tre dans un lit<69>ral dans la d<>claration SGML except<70> "
"lors du remplacement d'un caract<63>re de r<>f<EFBFBD>rence"
msgid "%1 is not a valid syntax reference character number"
msgstr "%1 n'est pas une syntaxe de r<>f<EFBFBD>rence valide d'un nombre de caract<63>re"
msgid "a parameter entity reference cannot occur in an SGML declaration"
msgstr ""
"un param<61>tre d'entit<69> de r<>f<EFBFBD>rence ne peut pas appara<72>tre dans une "
"d<>claration SGML"
msgid "cannot continue because of previous errors"
msgstr "ne peut continuer en raison des erreurs pr<70>c<EFBFBD>dentes"
msgid ""
"SGML declaration cannot be parsed because the character set does not contain "
"characters having the following numbers in ISO 646: %1"
msgstr ""
"d<>claration SGML ne peut <20>tre analyser en raison du jeu de caract<63>res qui ne "
"contient pas de caract<63>res ayant la valeur en ISO 646: %1"
msgid ""
"the specified character set is invalid because it does not contain the "
"minimum data characters having the following numbers in ISO 646: %1"
msgstr ""
"le jeu de caract<63>res sp<73>cifi<66> est invalide parce qu'il ne contient pas le "
"caract<63>re minimum de donn<6E>es ayant la valeur suivante en ISO 646: %1"
msgid "character numbers declared more than once: %1"
msgstr "num<75>ro de caract<63>re d<>clar<61> plus d'une fois: %1"
msgid "character numbers should have been declared UNUSED: %1"
msgstr "num<75>ros de caract<63>re doivent <20>tre d<>clar<61>s UNUSED: %1"
msgid "character numbers missing in base set: %1"
msgstr "num<75>ros de caract<63>res manquant dans la base du jeu: %1"
msgid ""
"characters in the document character set with numbers exceeding %1 not "
"supported"
msgstr ""
"caract<63>res dans le jeu de caract<63>re avec un nombre exc<78>dant %1 n'est pas "
"support<72>"
msgid "invalid formal public identifier %1: missing //"
msgstr "identificateur formel public invalide %1: manquant //"
msgid "invalid formal public identifier %1: no SPACE after public text class"
msgstr ""
"identificateur formel public invalide %1: pas de SPACE apr<70>s la classe texte "
"publique"
msgid "invalid formal public identifier %1: invalid public text class"
msgstr ""
"identificateur formel public invalide %1: classe texte publique invalide"
msgid ""
"invalid formal public identifier %1: public text language must be a name "
"containing only upper case letters"
msgstr ""
"identificateur formel public invalide %1: langage texte publique doit <20>tre "
"un nom contenant seulement des lettres en majuscules"
msgid ""
"invalid formal public identifer %1: public text display version not "
"permitted with this text class"
msgstr ""
"identificateur formel public invalide %1: texte publique affichage de la "
"version n,est pas permis avec cette classe de texte"
msgid "invalid formal public identifier %1: extra field"
msgstr "identificateur formel public invalide %1: champ superflu"
msgid ""
"public text class of public identifier in notation identifier must be "
"NOTATION"
msgstr ""
"classe texte publique d'un identificateur public en notation identificateur "
"doit <20>tre de type NOTATION"
msgid "base character set %1 is unknown"
msgstr "jeu de caract<63>res de base %1 est inconnu"
msgid ""
"delimiter set is ambiguous: %1 and %2 can be recognized in the same mode"
msgstr ""
"jeu de d<>limiteur est ambigu<67>: %1 et %2 peuvent <20>tre reconnus dans le m<>me "
"mode"
msgid ""
"characters with the following numbers in the syntax reference character set "
"are significant in the concrete syntax but are not in the document character "
"set: %1"
msgstr ""
"caract<63>res avec les num<75>ros suivants dans la syntaxe du jeu de caract<63>re de "
"r<>f<EFBFBD>rence sont significatifs dans la syntaxe concr<63>te mais pas dans le jeu "
"de caract<63>res du document: %1"
msgid ""
"there is no unique character in the document character set corresponding to "
"character number %1 in the syntax reference character set"
msgstr ""
"il n'y a pas de caract<63>re unique dans le jeu de caract<63>res du document "
"correspondant au caract<63>re num<75>ro %1 dans la syntaxe du jeu de caract<63>res de "
"r<>f<EFBFBD>rence"
msgid ""
"there is no unique character in the internal character set corresponding to "
"character number %1 in the syntax reference character set"
msgstr ""
"il n'y a pas un caract<63>re unique dans le jeu de caract<63>re interne "
"correspondant au caract<63>re num<75>ro %1 dans la jeu de caract<63>re de la syntaxe "
"de r<>f<EFBFBD>rence"
msgid ""
"the character with number %1 in ISO 646 is significant but has no "
"representation in the syntax reference character set"
msgstr ""
"le caract<63>re portant le num<75>ro %1 en ISO 646 est significatif mais n'a pas "
"de repr<70>sentation dans le jeur de caract<63>re de la syntaxe de r<>f<EFBFBD>rence"
msgid "capacity set %1 is unknown"
msgstr "jeu de capacit<69> %1 est inconnu"
msgid "capacity %1 already specified"
msgstr "capacit<69> %1 d<>j<EFBFBD> sp<73>cifi<66>"
msgid "value of capacity %1 exceeds value of TOTALCAP"
msgstr "valeur de capacit<69> %1 exc<78>de la valeur de TOTALCAP"
msgid "syntax %1 is unknown"
msgstr "syntaxe %1 est inconnue"
msgid "UCNMSTRT must have the same number of characters as LCNMSTRT"
msgstr "UCNMSTRT doit avait le m<>me nombre de caract<63>res que LCNMSTRT"
msgid "UCNMCHAR must have the same number of characters as LCNMCHAR"
msgstr "UCNMCHAR doit avoir le m<>me nombre de caract<63>re que LCNMCHAR"
msgid ""
"number of open subdocuments exceeds quantity specified for SUBDOC parameter "
"in SGML declaration (%1)"
msgstr ""
"nombre de sous-documents exc<78>de la quantit<69> sp<73>cifi<66> pour le param<61>tre "
"SUBDOC dans la d<>claration SGML (%1)"
msgid "entity %1 declared SUBDOC, but SUBDOC NO specified in SGML declaration"
msgstr ""
"entit<69> %1 d<>clar<61>e SUBDOC, mais SUBDOC NO sp<73>cifi<66> dans la d<>claration SGML"
msgid ""
"a parameter entity referenced in a parameter separator must end in the same "
"declaration"
msgstr ""
"un param<61>tre entit<69> r<>f<EFBFBD>renc<6E> dans un s<>parateur de param<61>tre doit se "
"terminer dans la m<>me d<>claration"
msgid "reference to non-existent ID %1"
msgstr "r<>f<EFBFBD>rence <20> un ID %1 inexistant"
msgid "generic identifier %1 used in DTD but not defined"
msgstr "identificateur g<>n<EFBFBD>rique %1 utilis<69> dans la DTD mais non d<>fini"
msgid "%1 not finished but document ended"
msgstr "%1 non termin<69> mais fin du document atteinte"
msgid "cannot continue with subdocument because of previous errors"
msgstr ""
"ne peut continuer avec un sous-document en raison des erreurs pr<70>c<EFBFBD>dentes"
msgid "no document type declaration; will parse without validation"
msgstr "pas de d<>claration du type de document; analysera sans validation"
msgid ""
"no internal or external document type declaration subset; will parse without "
"validation"
msgstr ""
"pas de sous-ensemble de d<>claration de type de document interne ou extern; "
"analysera sans validation"
msgid "this is not an SGML document"
msgstr "ceci n'est pas un document SGML"
msgid ""
"length of start-tag before interpretation of literals must not exceed TAGLEN "
"(%1)"
msgstr ""
"longeur de l'<27>tiquette-d<>but avant interpr<70>tation des lit<69>raux ne doit pas "
"exc<78>der TAGLEN (%1)"
msgid ""
"a parameter entity referenced in a token separator must end in the same group"
msgstr ""
"un param<61>tre d'entit<69> r<>f<EFBFBD>renc<6E> dans un s<>parateur de jeton doit se terminer "
"dans le m<>me groupe"
msgid ""
"the following character numbers are shunned characters that are not "
"significant and so should have been declared UNUSED: %1"
msgstr ""
"les num<75>ros de caract<63>res suivants sont des caract<63>res 'shunned' qui ne sont "
"pas significatifs et devraient avoir <20>t<EFBFBD> d<>clar<61> UNUSED: %1"
msgid ""
"there is no unique character in the specified document character set "
"corresponding to character number %1 in ISO 646"
msgstr ""
"il n'y a pas de caract<63>re unique dans le jeu de caract<63>re sp<73>cifi<66> du "
"document correspondant au num<75>ro de caract<63>re %1 en ISO 646"
msgid "length of attribute value must not exceed LITLEN less NORMSEP (-%1)"
msgstr ""
"longueur de la valeur de l'attribut ne doit pas exc<78>der LITLEN moins NORMSEP "
"(-1%)"
msgid ""
"length of tokenized attribute value must not exceed LITLEN less NORMSEP (-%1)"
msgstr ""
"longueur de la valeur l'attribut devenu jeton ne doit pas exc<78>der LITLEN "
"moins NORMSEP (-1%)"
msgid ""
"concrete syntax scope is INSTANCE but value of %1 quantity is less than "
"value in reference quantity set"
msgstr ""
"<22>tendue de la syntaxe concr<63>te est INSTANCE mais la valeur de la quantit<69> %1 "
"est plus petite que la valeur dans le jeu de quantit<69> de r<>f<EFBFBD>rence"
msgid ""
"public text class of formal public identifier of base character set must be "
"CHARSET"
msgstr ""
"classe texte publique de l'identificateur public formel du jeu de caract<63>res "
"de base doit <20>tre CHARTSET"
msgid ""
"public text class of formal public identifier of capacity set must be "
"CAPACITY"
msgstr ""
"classe texte publique de l'identificateur public formel de capacit<69> doit "
"<22>tre CAPACITY"
msgid ""
"public text class of formal public identifier of concrete syntax must be "
"SYNTAX"
msgstr ""
"classe texte publique de l'identificateur public formel de la syntaxe "
"concr<63>te doit <20>tre SYNTAX"
msgid "when there is an MSOCHAR there must also be an MSICHAR"
msgstr "lorsqu'il y a un MSOCHAR il y doit y avoir aussi un MSICHAR"
msgid ""
"character number %1 in the syntax reference character set was specified as a "
"character to be switched but is not a markup character"
msgstr ""
"num<75>ro de caract<63>re %1 dans le jeu de caract<63>re de la syntaxe de r<>f<EFBFBD>rence a "
"<22>t<EFBFBD> sp<73>cifi<66> comme un caract<63>re pouvant <20>tre interchang<6E> mais n'est pas un "
"caract<63>re marquer"
msgid ""
"character number %1 was specified as a character to be switched but is not "
"in the syntax reference character set"
msgstr ""
"num<75>ro de caract<63>re %1 a <20>t<EFBFBD> sp<73>cifi<66> comme un caract<63>re pouvant <20>tre "
"interchang<6E> mais n'est pas dans le jeu de caract<63>re de la syntaxe de "
"r<>f<EFBFBD>rence"
msgid ""
"character numbers %1 in the document character set have been assigned the "
"same meaning, but this is the meaning of a significant character"
msgstr ""
"num<75>ro de caract<63>re %1 dans le jeu de caract<63>re du document a le m<>me sens "
"qu'il lui a <20>t<EFBFBD> affect<63> mais c'est le sens d'un caract<63>re significatif"
msgid "character number %1 assigned to more than one function"
msgstr "num<75>ro de caract<63>re %1 affect<63> <20> plus d'une fonction"
msgid "%1 is already a function name"
msgstr "%1 est d<>j<EFBFBD> un nom de fonction"
msgid ""
"characters with the following numbers in ISO 646 are significant in the "
"concrete syntax but are not in the document character set: %1"
msgstr ""
"caract<63>re ayant les num<75>ros suivants en ISO 646 sont significatifs dans la "
"syntaxe concr<63>te mais ne sont pas dans le jeu de caract<63>re du document: %1 "
msgid "general delimiter %1 consists solely of function characters"
msgstr ""
"d<>limiteur g<>n<EFBFBD>ral %1 consiste essentiellement de caract<63>res de fonction"
msgid "letters assigned to LCNMCHAR, UCNMCHAR, LCNMSTRT or UCNMSTRT: %1"
msgstr "lettres assign<67>s <20> LCNMCHAR, UCNMCHAR, LCNMSTRT ou UCNMSTRT: %1"
msgid "digits assigned to LCNMCHAR, UCNMCHAR, LCNMSTRT or UCNMSTRT: %1"
msgstr "chiffres assign<67>s <20> LCNMCHAR, UCNMCHAR, LCNMSTRT ou UCNMSTRT: %1"
msgid ""
"character number %1 cannot be assigned to LCNMCHAR, UCNMCHAR, LCNMSTRT or "
"UCNMSTRT because it is RE"
msgstr ""
"caract<63>re num<75>ro %1 ne peut <20>tre assign<67> <20> LCNMCHAR, UCNMCHAR, LCNMSTRT ou "
"UCNMSTRT parce qu'il est RE"
msgid ""
"character number %1 cannot be assigned to LCNMCHAR, UCNMCHAR, LCNMSTRT or "
"UCNMSTRT because it is RS"
msgstr ""
"caract<63>re num<75>ro %1 ne peut <20>tre assign<67> <20> LCNMCHAR, UCNMCHAR, LCNMSTRT ou "
"UCNMSTRT parce qu'il est RS"
msgid ""
"character number %1 cannot be assigned to LCNMCHAR, UCNMCHAR, LCNMSTRT or "
"UCNMSTRT because it is SPACE"
msgstr ""
"caract<63>re num<75>ro %1 ne peut <20>tre assign<67> <20> LCNMCHAR, UCNMCHAR, LCNMSTRT ou "
"UCNMSTRT parce qu'il est SPACE"
msgid ""
"separator characters assigned to LCNMCHAR, UCNMCHAR, LCNMSTRT or UCNMSTRT: %1"
msgstr ""
"caract<63>res s<>parateur assign<67> <20> LCNMCHAR, UCNMCHAR, LCNMSTRT ou UCNMSTRT: %1"
msgid ""
"character number %1 cannot be switched because it is a Digit, LC Letter or "
"UC Letter"
msgstr ""
"caract<63>re num<75>ro %1 ne peut pas <20>tre interchang<6E> parce qu'il est Digit, LC "
"Letter ou UC Letter"
msgid "pointless for number of characters to be 0"
msgstr "sans pointeur pour le nombre de caract<63>res <20> <20>trs 0"
msgid ""
"%1 cannot be the replacement for a reference reserved name because it is "
"another reference reserved name"
msgstr ""
"%1 ne peut pas <20>tre le remplacement pour un nom r<>serv<72> de r<>f<EFBFBD>rence parce "
"qu'il est un autre nom r<>serv<72> de r<>f<EFBFBD>rence"
msgid ""
"%1 cannot be the replacement for a reference reserved name because it is the "
"replacement of another reference reserved name"
msgstr ""
"%1 ne peut pas <20>tre le remplacement pour un nom r<>serv<72> de r<>f<EFBFBD>rence parce "
"qu'il est le remplacement d'un autre nom r<>serv<72> de r<>f<EFBFBD>rence"
msgid "replacement for reserved name %1 already specified"
msgstr "remplacement pour le nom r<>serv<72> %1 d<>j<EFBFBD> sp<73>cifi<66>"
msgid "%1 is not a valid name in the declared concrete syntax"
msgstr "%1 n'est pas un nom valide dans la syntaxe concr<63>te d<>clar<61>e"
msgid ""
"%1 is not a valid short reference delimiter because it has more than one B "
"sequence"
msgstr ""
"%1 n'est pas un d<>limiteur de r<>f<EFBFBD>rence court valide parce qu'il a plus "
"d'une s<>quence B"
msgid ""
"%1 is not a valid short reference delimiter because it is adjacent to a "
"character that can occur in a blank sequence"
msgstr ""
"%1 n'est pas un d<>limiteur de r<>f<EFBFBD>rence court valide parce qu'il est "
"adjacent au caract<63>re qui peut appra<72>tre dans une s<>quence de blancs"
msgid "length of delimiter %1 exceeds NAMELEN (%2)"
msgstr "longueur du d<>limiteur %1 exc<78>de NAMELEN (%2)"
msgid "length of reserved name %1 exceeds NAMELEN (%2)"
msgstr "longueur du nom r<>serv<72> %1 exc<78>de NAMELEN (%2)"
msgid ""
"character numbers assigned to both LCNMCHAR or UCNMCHAR and LCNMSTRT or "
"UCNMSTRT: %1"
msgstr ""
"num<75>ros de caract<63>re assign<67> <20> la fois LCNMCHAR ou UCNMCHAR et LCNMSTRT ou "
"UCNMSTRT: %1"
msgid ""
"when the concrete syntax scope is INSTANCE the syntax reference character "
"set of the declared syntax must be the same as that of the reference "
"concrete syntax"
msgstr ""
"lorsque l'<27>tendue de la syntaxe concr<63>te est INSTANCE la syntaxe du jeu de "
"caract<63>res de r<>f<EFBFBD>rence de la syntaxe d<>clar<61>e doit <20>tre la m<>me que celle "
"de la syntaxe concr<63>te de r<>f<EFBFBD>rence"
msgid ""
"end-tag minimization should be O for element with declared content of EMPTY"
msgstr ""
"minimisation de fin d'<27>tiquette doit <20>tre 0 pour l'<27>l<EFBFBD>ment avec un contenu "
"d<>clar<61> EMPTY"
msgid ""
"end-tag minimization should be O for element %1 because it has CONREF "
"attribute"
msgstr ""
"minimisation de fin d'<27>tiquette doit <20>tre 0 pour l'<27>l<EFBFBD>ment %1 parce qu'il a "
"un attribut CONREF"
msgid "element %1 has a declared content of EMPTY and a CONREF attribute"
msgstr "<22>l<EFBFBD>ment %1 a un contenu d<>clar<61> EMPTY et un attribut CONREF"
msgid "element %1 has a declared content of EMPTY and a NOTATION attribute"
msgstr "<22>l<EFBFBD>ment %1 a un contenu d<>clar<61> EMPTY et un attribut NOTATION"
msgid ""
"declared value of data attribute cannot be ENTITY, ENTITIES, ID, IDREF, "
"IDREFS or NOTATION"
msgstr ""
"valeur d<>clar<61>e de l'attribut de donn<6E>es ne peut pas etre ENTITY, ENTITIES, "
"ID, IDREF, IDREFS ou NOTATION"
msgid "default value of data attribute cannot be CONREF or CURRENT"
msgstr ""
"valeur par d<>faut de l'attribut de donn<6E>es ne peut pas <20>tre CONREF ou CURRENT"
msgid "number of attribute names and name tokens (%1) exceeds ATTCNT (%2)"
msgstr "nombre de noms d'attribut et les noms de jeton (%1) exc<78>de ATTCNT (%2)"
msgid ""
"if the declared value is ID the default value must be IMPLIED or REQUIRED"
msgstr ""
"si la valeur d<>clar<61>e est ID la valeur par d<>faut doit <20>tre IMPLIED ou "
"REQUIRED"
msgid ""
"the attribute definition list already declared attribute %1 as the ID "
"attribute"
msgstr ""
"la liste de d<>finition d'attribut est d<>ja d<>clar<61> attribut %1 tel que "
"l'attribut ID"
msgid ""
"the attribute definition list already declared attribute %1 as the NOTATION "
"attribute"
msgstr ""
"la liste de d<>finition d'attribut est d<>ja d<>clar<61> attribut %1 tel que "
"l'attribut NOTATION"
msgid "token %1 occurs more than once in attribute definition list"
msgstr ""
"jeton %1 appara<72>t plus d'une fois dans la liste de d<>finition d'attribut"
msgid "no attributes defined for notation %1"
msgstr "aucun attribut d<>fini pour la notation %1"
msgid "notation %1 for entity %2 undefined"
msgstr "notation %1 pour l'entit<69> %2 ind<6E>fini"
msgid "entity %1 undefined in short reference map %2"
msgstr "entit<69> %1 ind<6E>fini dans la map courte de r<>f<EFBFBD>rence %2"
msgid "notation %1 is undefined but had attribute definition"
msgstr "notation %1 est ind<6E>fini mais a une d<>finition d'attribut"
msgid ""
"length of interpreted parameter literal in bracketed text plus the length of "
"the bracketing delimiters must not exceed LITLEN (%1)"
msgstr ""
"longueur du lit<69>ral param<61>tre interpr<70>t<EFBFBD> dans le texte entre crochets plus "
"la longueur des d<>limiteurs crochets ne doit pas exc<78>der LITLEN (%1)"
msgid ""
"length of rank stem plus length of rank suffix must not exceed NAMELEN (%1)"
msgstr ""
"longueur de rang du tronc plus la longueur du suffixe de rang ne doit pas "
"exc<78>der NAMELEN (%1)"
msgid "document instance must start with document element"
msgstr "instance du document doit d<>buter avec l'<27>l<EFBFBD>ment document"
msgid "content model nesting level exceeds GRPLVL (%1)"
msgstr "niveau d'imbrication du mod<6F>le contenu exc<78>de GRPLVL (%1) "
msgid "grand total of content tokens exceeds GRPGTCNT (%1)"
msgstr "grand total du contenu des jetons exc<78>de GRPGTCNT (%1)"
msgid "unclosed start-tag requires SHORTTAG YES"
msgstr "<22>tiquette-d<>but non ferm<72>e requiert SHORTTAG YES"
msgid "NET-enabling start-tag requires SHORTTAG YES"
msgstr "<22>tiquette-d<>but autoris<69> par r<>seau requiert SHORTTAG YES"
msgid "unclosed end-tag requires SHORTTAG YES"
msgstr "<22>tiquette-fin non ferm<72>e requiert SHORTTAG YES"
msgid "DTDs other than base allowed only if CONCUR YES or EXPLICIT YES"
msgstr ""
"autre DTD que celle de base requiert seulement CONCUR YES ou EXPLICIT YES"
msgid "end of entity other than document entity after document element"
msgstr "fin de l'entit<69> autre que l'entit<69> document apr<70>s l'<27>l<EFBFBD>ment document"
msgid "%1 declaration illegal after document element"
msgstr "%1 d<>claration ill<6C>gale apr<70>s l'<27>l<EFBFBD>ment document"
msgid "character reference illegal after document element"
msgstr "caract<63>re de r<>f<EFBFBD>rence ill<6C>gal apr<70>s l'<27>l<EFBFBD>ment document"
msgid "entity reference illegal after document element"
msgstr "entit<69> de r<>f<EFBFBD>rence ill<6C>gale apr<70>s l'<27>l<EFBFBD>ment document"
msgid "marked section illegal after document element"
msgstr "section marqu<71>e ill<6C>gale apr<70>s l'<27>l<EFBFBD>ment document"
msgid ""
"the %1 occurrence of %2 in the content model for %3 cannot be excluded at "
"this point because it is contextually required"
msgstr ""
"l'occurence %1 de %2 dans le contenu du mod<6F>le pour %3 ne peut pas <20>tre "
"exclue <20> ce point parce qu'il est contextuellement requis"
msgid ""
"the %1 occurrence of %2 in the content model for %3 cannot be excluded "
"because it is neither inherently optional nor a member of an OR group"
msgstr ""
"l'occurence %1 de %2 dans le contenu du mod<6F>le pour %3 ne peut pas <20>tre "
"exclue <20> ce point parce qu'il n'est pas optionnelle de mani<6E>re inh<6E>rente ni "
"membre d'un groupe OU ni un groupe"
msgid ""
"an attribute value specification must be an attribute value literal unless "
"SHORTTAG YES is specified"
msgstr ""
"la sp<73>cification de l'attribut valeur doit <20>tre un lit<69>ral <20> moins que "
"SHORTTAG YES ne soit sp<73>cifi<66>"
msgid ""
"value cannot be specified both for notation attribute and content reference "
"attribute"
msgstr ""
"valeur ne peut pas <20>tre sp<73>cifi<66>e <20> la fois pour l'attribut notaiton et "
"l'attribut contenu de r<>f<EFBFBD>rence"
msgid "notation %1 already defined"
msgstr "notation %1 d<>j<EFBFBD> d<>finie"
msgid "short reference map %1 already defined"
msgstr "map de r<>f<EFBFBD>rence courte %1 d<>j<EFBFBD> d<>finie"
msgid "first defined here"
msgstr "d<>fini d'abord ici"
msgid "general delimiter role %1 already defined"
msgstr "r<>le du d<>limiteur g<>n<EFBFBD>ral %1 d<>j<EFBFBD> d<>fini"
msgid "number of ID references in start-tag must not exceed GRPCNT (%1)"
msgstr ""
"nobre de r<>f<EFBFBD>rences ID dans l'<27>tiquett-d<>but ne doit pas exc<78>der GRPCNT (%1)"
msgid ""
"number of entity names in attribute specification list must not exceed "
"GRPCNT (%1)"
msgstr ""
"nombre de noms d'entit<69> dans la liste de sp<73>cification d'attribut ne doit "
"pas exc<78>der GRPCNT (%1)"
msgid ""
"normalized length of attribute specification list must not exceed ATTSPLEN (%"
"1); length was %2"
msgstr ""
"longueur normalis<69> de la liste de sp<73>cification d'attribut ne doit pas "
"exc<78>der ATTSPLEN (%1); longeur <20>tait %2"
msgid "short reference delimiter %1 already specified"
msgstr "d<>limiteur de r<>f<EFBFBD>rence court %1 d<>j<EFBFBD> sp<73>cifi<66>"
msgid ""
"single character short references were already specified for character "
"numbers: %1"
msgstr ""
"caract<63>re simple de r<>f<EFBFBD>rences courtes <20>taient d<>j<EFBFBD> sp<73>cifi<66>s pour le "
"caract<63>re num<75>ros: %1"
msgid "default entity used in entity attribute %1"
msgstr "entit<69> par d<>faut utilise dans l'attribut entit<69> %1"
msgid "reference to entity %1 uses default entity"
msgstr "r<>f<EFBFBD>rence <20> l'entit<69> %1 utilise l'entit<69> par d<>faut"
msgid "entity %1 in short reference map %2 uses default entity"
msgstr ""
"entit<69> %1 dans la map de r<>f<EFBFBD>rence courte %2 utilise l'entit<69> par d<>faut"
msgid "no DTD %1 declared"
msgstr "pas de DTD %1 d<>clar<61>e"
msgid "LPD %1 has neither internal nor external subset"
msgstr "LPD %1 n'a ni de sous-ensemble interne ni externe"
msgid "element types have different link attribute definitions"
msgstr "types d'<27>l<EFBFBD>ment ont diff<66>rentes d<>finitions de liens d'attribut"
msgid "link set %1 already defined"
msgstr "ensemble de liens %1 d<>j<EFBFBD> d<>fini"
msgid "empty result attribute specification"
msgstr "r<>sultat vide de la sp<73>cification d'attribut"
msgid "no source element type %1"
msgstr "pas d'<27>l<EFBFBD>ment source pour le type %1"
msgid "no result element type %1"
msgstr "pas de r<>sultat d'<27>l<EFBFBD>ment pour le type %1"
msgid "end of document in LPD subset"
msgstr "fin du document dans le sous-ensemble LPD"
msgid "%1 declaration not allowed in LPD subset"
msgstr "%1 d<>claration non permise dans le sous-ensemble LPD"
msgid "ID link set declaration not allowed in simple link declaration subset"
msgstr ""
"d<>claration ID du lien du sous-ensemble non permise dans la d<>claration du "
"lien simple du sous-ensemble"
msgid "link set declaration not allowed in simple link declaration subset"
msgstr ""
"d<>claration du lien du sous-ensemble non permis dans la d<>claration du lien "
"simple du sous-ensemble"
msgid ""
"attributes can only be defined for base document element (not %1) in simple "
"link declaration subset"
msgstr ""
"attributs peut seulement <20>tre d<>finit pour l'<27>l<EFBFBD>ment document de base (pas %"
"1) la d<>claration du lien simple du sous-ensemble"
msgid "a short reference mapping declaration is allowed only in the base DTD"
msgstr ""
"d<>claration de la map courte de r<>f<EFBFBD>rence est permise seulement dans la DTD "
"de base"
msgid "a short reference use declaration is allowed only in the base DTD"
msgstr ""
"r<>f<EFBFBD>rence courte utilisant une d<>claration est permise seulement dans la DTD "
"de base"
msgid "default value of link attribute cannot be CURRENT or CONREF"
msgstr ""
"valeur par d<>faut de l'attribut lien ne peut pas <20>tre CURRENT ou CONREF"
msgid ""
"declared value of link attribute cannot be ID, IDREF, IDREFS or NOTATION"
msgstr ""
"valeur d<>clar<61>e de l'attribut lien ne peut pas <20>tre ID, IDREF, IDREFS ou "
"NOTATION"
msgid "only fixed attributes can be defined in simple LPD"
msgstr "seuls les attributs fixes peuvent <20>tre d<>finis dans un LPD simple"
msgid "only one ID link set declaration allowed in an LPD subset"
msgstr ""
"seuls un ID de lien de sous-ensemble est permis dans un sous-ensemble LPD"
msgid "no initial link set defined for LPD %1"
msgstr "pas de lien initial de sous-ensemble d<>finit pour LPD %1"
msgid "notation %1 not defined in source DTD"
msgstr "notation %1 non d<>fini dans la DTD source"
msgid "result document type in simple link specification must be implied"
msgstr ""
"type de document r<>sultat dans la sp<73>cification de lien simple doit <20>tre "
"implicite"
msgid "simple link requires SIMPLE YES"
msgstr "lien simple requiert SIMPLE YES"
msgid "implicit link requires IMPLICIT YES"
msgstr "lien implicite requiert IMPLICIT YES"
msgid "explicit link requires EXPLICIT YES"
msgstr "lien explicit requiert EXPLICIT YES"
msgid "LPD not allowed before first DTD"
msgstr "LPD non permis avant la premi<6D>re DTD"
msgid "DTD not allowed after an LPD"
msgstr "DTD non permise apr<70>s un LPD"
msgid "definition of general entity %1 is unstable"
msgstr "d<>finition de l'entit<69> g<>n<EFBFBD>rale %1 est instable"
msgid "definition of parameter entity %1 is unstable"
msgstr "d<>finition du param<61>tre d'entit<69> %1 est instable"
msgid ""
"multiple link rules for ID %1 but not all have link attribute specifications"
msgstr ""
"r<>gles de liens multiples pour l'ID %1 mais tous n'ont pas de sp<73>cifications "
"d'attribut de lien"
msgid ""
"multiple link rules for element type %1 but not all have link attribute "
"specifications"
msgstr ""
"r<>gles de liens multiples pour l'<27>l<EFBFBD>ment de type %1 mais tous n'ont pas de "
"sp<73>cifications d'attribut de lien"
msgid "link type %1 does not have a link set %2"
msgstr "lien de type %1 n'a pas d'ensemble de lien %2"
msgid "link set use declaration for simple link process"
msgstr ""
"ensemble de lien utilise une d<>claration pour un traitement de lien simple"
msgid "no link type %1"
msgstr "lien pas de type %1"
msgid "both document type and link type %1"
msgstr "les deux ensembles type de document et type de lien %1"
msgid "link type %1 already defined"
msgstr "type de lien %1 d<>j<EFBFBD> d<>finie"
msgid "document type %1 already defined"
msgstr "type de document %1 d<>j<EFBFBD> d<>fini"
msgid "link set %1 used in LPD but not defined"
msgstr "ensemble de lien %1 utilis<69> dans LPD mais pas d<>fini"
msgid "#IMPLIED already linked to result element type %1"
msgstr "#IMPLIED d<>j<EFBFBD> li<6C> <20> l'<27>l<EFBFBD>ment r<>sultant de type %1"
msgid ""
"number of active simple link processes exceeds quantity specified for SIMPLE "
"parameter in SGML declaration (%1)"
msgstr ""
"nombre de traitements de lien acif simple exc<78>de la quantit<69> sp<73>cifi<66> pour "
"un param<61>tre SIMPLE dans la d<>claration SGML (%1)"
msgid "only one chain of explicit link processes can be active"
msgstr "seulement une cha<68>ne de traitements explicite de lien peut <20>tre actif"
msgid ""
"source document type name for link type %1 must be base document type since "
"EXPLICIT YES 1"
msgstr ""
"nom du type de document source pour le lien de type %1 doit <20>tre un document "
"de type de base avec EXPLICIT YES 1"
msgid "only one implicit link process can be active"
msgstr "seulement un traitement implicit de lien peut <20>tre actif"
msgid ""
"sorry, link type %1 not activated: only one implicit or explicit link "
"process can be active (with base document type as source document type)"
msgstr ""
"d<>sol<6F>, lien de type %1 non activ<69>: un seul traitement implicit ou explicit "
"de lien peut <20>tre activ<69> (avec un document source de type de base)"
msgid "name missing after name group in entity reference"
msgstr "nom manquant apr<70>s le nom de groupe dans l'entit<69> de r<>f<EFBFBD>rence"
msgid ""
"source document type name for link type %1 must be base document type since "
"EXPLICIT NO"
msgstr ""
"nom du type du document source pour le lien de type %1 doit <20>tre un document "
"de type de base avec EXPLICIT NO"
msgid "link process must be activated before base DTD"
msgstr "traitement de lien doit <20>tre activ<69> avant la DTD de base"
msgid "unexpected entity end while starting second pass"
msgstr "fin d'entit<69> non attendue lors du d<>marrage d'une deuxi<78>me passe"
msgid ""
"type %1 of element with ID %2 not associated element type for applicable "
"link rule in ID link set"
msgstr ""
"type %1 de l'<27>l<EFBFBD>ment avec ID %2 avec un type d'<27>l<EFBFBD>ment non associ<63> <20> la "
"r<>gle de lien applicable dans l'ensemble des ID de lien"
msgid "DATATAG feature not implemented"
msgstr "<22>l<EFBFBD>ment DATATAG non implant<6E>"
msgid ""
"generic identifier specification missing after document type specification "
"in start-tag"
msgstr ""
"sp<73>cification d'identificateur g<>n<EFBFBD>rique manquante apr<70>s la sp<73>cification du "
"type de document dans l'<27>tiquette-d<>but"
msgid ""
"generic identifier specification missing after document type specification "
"in end-tag"
msgstr ""
"sp<73>cification d'identificateur g<>n<EFBFBD>rique manquante apr<70>s la sp<73>cification du "
"type de document dans l'<27>tiquette-fin"
msgid "a NET-enabling start-tag cannot include a document type specification"
msgstr ""
"<22>tiquette-d<>but autoris<69> par r<>seau ne peut inclure une sp<73>cification de "
"type de document"
msgid "DTD did not contain element declaration for document type name"
msgstr ""
"DTD ne contient pas d'<27>l<EFBFBD>ment de d<>clation pour le nom du type de document"
msgid "invalid default SGML declaration"
msgstr "d<>claration SGML par d<>faut invalide"
msgid ""
"reference to entity %1 for which no system identifier could be generated"
msgstr ""
"r<>f<EFBFBD>rence <20> l'entit<69> %1 pour laquelle aucun identificateur syst<73>me ne peut "
"<22>tre g<>n<EFBFBD>r<EFBFBD>"
msgid "entity was defined here"
msgstr "entit<69> <20>tait d<>finie ici"
msgid "content model is mixed but does not allow #PCDATA everywhere"
msgstr "contenu du mod<6F>le est m<>lang<6E> mais ne permet pas #PCDATA partout"
msgid "start or end of range must specify a single character"
msgstr "d<>but ou fin d'<27>tendue doit sp<73>cifier un caract<63>re simple"
msgid ""
"number of first character in range must not exceed number of second "
"character in range"
msgstr ""
"num<75>ro du premier caract<63>re dans l'<27>tendue ne doit pas exc<78>der le num<75>ro du "
"second caract<63>re dans l'<27>tendue"
msgid "delimiter cannot be an empty string"
msgstr "d<>limiteur ne peut pas <20>etre une cha<68>ne vide"
msgid "too many characters assigned same meaning with minimum literal"
msgstr "trop de caract<63>res assign<67>s au m<>me sens avec un lit<69>ral minimum"
msgid "earlier reference to entity %1 used default entity"
msgstr "r<>f<EFBFBD>rence pr<70>c<EFBFBD>dente <20> l'entit<69> %1 utilise l'entit<69> par d<>faut"
msgid "empty start-tag"
msgstr "<22>tiquette-d<>part vide"
msgid "empty end-tag"
msgstr "<22>tiquette-fin vide"
msgid "unused short reference map %1"
msgstr "map de r<>f<EFBFBD>rence courte %1 non utilis<69>e"
msgid "unused parameter entity %1"
msgstr "param<61>tre d'entit<69> %1 non utilis<69>"
msgid "cannot generate system identifier for public text %1"
msgstr "ne peut g<>n<EFBFBD>rer un identificateur syst<73>me pour le texte publique %1"
msgid "cannot generate system identifier for general entity %1"
msgstr "ne peut g<>n<EFBFBD>rer un identificateur syst<73>me pour l'entit<69> g<>n<EFBFBD>rale %1"
msgid "cannot generate system identifier for parameter entity %1"
msgstr ""
"ne peut g<>n<EFBFBD>rer un identificateur syst<73>me pour le param<61>tre d''entit<69> %1"
msgid "cannot generate system identifier for document type %1"
msgstr "ne peut g<>n<EFBFBD>rer un identificateur syst<73>me pour le document de type %1"
msgid "cannot generate system identifier for link type %1"
msgstr "ne peut g<>n<EFBFBD>rer un identificateur syst<73>me pour le lien de type %1"
msgid "cannot generate system identifier for notation %1"
msgstr "ne peut g<>n<EFBFBD>rer un identificateur syst<73>me pour le notation %1"
msgid "element type %1 both included and excluded"
msgstr "<22>l<EFBFBD>ment de type %1 <20> la fois inclus et exclus"
msgid "no document type declaration; implying %1"
msgstr "pas de d<>claration du type de document; %1 est suppos<6F>"
msgid "minimum data of AFDR declaration must be \"ISO/IEC 10744:1997\" not %1"
msgstr ""
"donn<6E>es minimum de la d<>claration AFDR doit <20>tre \"ISO/IEC 10744:1997\" non "
"pas %1"
msgid "AFDR declaration required before use of AFDR extensions"
msgstr "d<>claration AFDR requise avant l'utilisation des extensions AFDR"
msgid ""
"ENR extensions were used but minimum literal was not \"ISO 8879:1986 (ENR)\" "
"or \"ISO 8879:1986 (WWW)\""
msgstr ""
"extensions ENR ont <20>t<EFBFBD> utilis<69>es mais le lit<69>ral minimum n'<27>tait pas \"ISO "
"8879:1986 (ENR)\" ou \"ISO 8879:1986 (WWW)\""
msgid "illegal numeric character reference to non-SGML character %1 in literal"
msgstr ""
"r<>f<EFBFBD>rence num<75>rique de caract<63>re ill<6C>gale vers un caract<63>re non SGML %1 dans "
"le lit<69>ral"
msgid ""
"cannot convert character reference to number %1 because description %2 "
"unrecognized"
msgstr ""
"ne peut convertir la r<>f<EFBFBD>rence de caract<63>re au num<75>ro %1 parce que la "
"description %2 n'est pas reconnue"
msgid ""
"cannot convert character reference to number %1 because character %2 from "
"baseset %3 unknown"
msgstr ""
"ne peut convertir la r<>f<EFBFBD>rence de caract<63>re au num<75>ro %1 parce que le "
"caract<63>re %2 du jeu de base %3 est inconnu"
msgid ""
"character reference to number %1 cannot be converted because of problem with "
"internal character set"
msgstr ""
"r<>f<EFBFBD>rence de caract<63>re du num<75>ro %1 ne peut <20>tre converti en raison d'un "
"probl<62>me avec le jeu interne de caract<63>res"
msgid ""
"cannot convert character reference to number %1 because character not in "
"internal character set"
msgstr ""
"ne peut convertir la r<>f<EFBFBD>rence de caract<63>re au num<75>ro %1 parce que le "
"caract<63>re n'est pas dans le jeu de caract<63>re interne"
msgid ""
"Web SGML adaptations were used but minimum literal was not \"ISO 8879:1986 "
"(WWW)\""
msgstr ""
"adaptations web SGML ont <20>t<EFBFBD> utilis<69>s mais le lit<69>ral minimum n'est pas "
"\"ISO 8879:1986 (WWW)\""
msgid ""
"token %1 can be value for multiple attributes so attribute name required"
msgstr ""
"jeton %1 peut <20>tre une valeur pour de multiples attributs aussi le nom "
"d'attribut est requis"
msgid "length of hex number must not exceed NAMELEN (%1)"
msgstr "longueur du nombre hex ne doit pas exc<78>der NAMELEN (%1)"
msgid "CDATA declared content"
msgstr "CDATA d<>clar<61> contenu"
msgid "RCDATA declared content"
msgstr "RCDATA d<>clar<61> contenu"
msgid "inclusion"
msgstr "inclusion"
msgid "exclusion"
msgstr "exclusion"
msgid "NUMBER or NUMBERS declared value"
msgstr "NUMBER ou NUMBERS d<>clar<61> valeur"
msgid "NAME or NAMES declared value"
msgstr "NAME ou NAMES d<>clar<61> valeur"
msgid "NUTOKEN or NUTOKENS declared value"
msgstr "NUTOKEN ou NUTOKENS d<>clar<61> valeur"
msgid "CONREF attribute"
msgstr "attribut CONREF"
msgid "CURRENT attribute"
msgstr "attribut CURRENT"
msgid "TEMP marked section"
msgstr "TEMP marqu<71> section"
msgid "included marked section in the instance"
msgstr "section marqu<71>e incluse dans l'instance"
msgid "ignored marked section in the instance"
msgstr "section marqu<71>e ignor<6F>e dans l'instance"
msgid "RCDATA marked section"
msgstr "section marqu<71>e RCDATA"
msgid "processing instruction entity"
msgstr "entit<69> d'instruction de traitement"
msgid "bracketed text entity"
msgstr "entit<69> texte entre crochets"
msgid "internal CDATA entity"
msgstr "entit<69> CDATA interne"
msgid "internal SDATA entity"
msgstr "entit<69> SDATA interne"
msgid "external CDATA entity"
msgstr "entit<69> CDATA externe"
msgid "external SDATA entity"
msgstr "entit<69> SDATA externe"
msgid "attribute definition list declaration for notation"
msgstr "d<>claration de liste de d<>finitions d'attributs pour la notation"
msgid "rank stem"
msgstr "rang du tronc"
msgid "no system id specified"
msgstr "aucun id syst<73>me sp<73>cif<69>"
msgid "comment in parameter separator"
msgstr "commentaire dans le param<61>tre du s<>parateur "
msgid "named character reference"
msgstr "r<>f<EFBFBD>rence nomm<6D>e de caract<63>re"
msgid "AND group"
msgstr "groupe AND"
msgid "attribute value not a literal"
msgstr "valeur d'attribut pas un lit<69>ral"
msgid "attribute name missing"
msgstr "nom d'attribut manquant"
msgid "element declaration for group of element types"
msgstr "d<>claration d'<27>l<EFBFBD>ment pour un groupe de types d'<27>l<EFBFBD>ments"
msgid "attribute definition list declaration for group of element types"
msgstr ""
"d<>clation de listes de d<>finitions d'attributs pour un groupe de types "
"d'<27>l<EFBFBD>ments"
msgid "empty comment declaration"
msgstr "d<>claration d'un commentaire vide"
msgid "S separator in comment declaration"
msgstr "s<>parateur S dans la d<>claration du commentaire"
msgid "multiple comments in comment declaration"
msgstr "commentaires multiples dans la d<>claration du commentaire"
msgid "no status keyword"
msgstr "pas de mot cl<63> d'<27>tat"
msgid "multiple status keywords"
msgstr "mot cl<63> d'<27>tat multiples"
msgid "parameter entity reference in document instance"
msgstr "param<61>tre de r<>f<EFBFBD>rence d'entit<69> dans l'instance du document"
msgid "element type minimization parameter"
msgstr "param<61>tre de minimisation du type d'<27>l<EFBFBD>ment"
msgid "reference not terminated by REFC delimiter"
msgstr "r<>f<EFBFBD>rence non termin<69>e par un d<>limiteur REFC"
msgid "#PCDATA not first in model group"
msgstr "#PCDATA n'est pas le premier dans le groupe mod<6F>le"
msgid "#PCDATA in SEQ group"
msgstr "#PCDATA dans le grope SEQ"
msgid "#PCDATA in nested model group"
msgstr "#PCDATA dans le groupe mod<6F>le imbriqu<71>"
msgid "#PCDATA in model group that does not have REP occurrence indicator"
msgstr "#PCDATA dans le groupe mod<6F>le qui n'a pas d'indicateur d'occurence REP"
msgid "name group or name token group used connector other than OR"
msgstr ""
"nom de groupe ou nom de groupe de jetons utilise un connecteur autre que OR"
msgid "processing instruction does not start with name"
msgstr "instruction de traitement ne d<>bute pas avec un nom"
msgid "S separator in status keyword specification in document instance"
msgstr ""
"s<>parateur S dans la sp<73>cification du mot cl<63> d'<27>tat dans l'instance du "
"document"
msgid "reference to external data entity"
msgstr "r<>f<EFBFBD>rence <20> une entit<69> externe de donn<6E>es"
msgid "reference to external entity in attribute value"
msgstr "r<>f<EFBFBD>rence <20> une entit<69> externe dans la valeur de l'attribut"
msgid "character %1 is the first character of a delimiter but occurred as data"
msgstr ""
"caract<63>re %1 est le premier caract<63>re d'un d<>limiteur mais est apparu comme "
"donn<6E>es"
msgid "SGML declaration was not implied"
msgstr "d<>claration SGML n'<27>tait pas implicite"
msgid "marked section in internal DTD subset"
msgstr "section marqu<71>s dans le sous-ensemble interne de la DTD"
msgid "NET-enabling start-tag not immediately followed by null end-tag"
msgstr ""
"<22>tiquette-d<>but autoris<69> par r<>seau n,est pas imm<6D>diatement suivi d'une "
"<22>tiquette-fin nulle"
msgid "entity end in different element from entity reference"
msgstr ""
"fin d'entit<69> dans un <20>l<EFBFBD>ment diff<66>rent <20> partir de la r<>f<EFBFBD>rence d'entit<69>"
msgid "NETENABL IMMEDNET requires EMPTYNRM YES"
msgstr "NETENABL IMMEDNET requiert EMPTYNRM YES"
msgid "reference to non-SGML character"
msgstr "r<>f<EFBFBD>rence <20> un caract<63>re non SGML"
msgid "declaration of default entity"
msgstr "d<>claration <20> l'entit<69> par d<>faut"
msgid "reference to parameter entity in parameter separator in internal subset"
msgstr ""
"r<>f<EFBFBD>rence <20> un param<61>tre d'entit<69> dans le param<61>tre de s<>parateur dans le "
"sous-ensemble interne"
msgid "reference to parameter entity in token separator in internal subset"
msgstr ""
"r<>f<EFBFBD>rence <20> un param<61>tre d'entit<69> dans un s<>parateur de jeton dans le sous-"
"ensemble interne"
msgid "reference to parameter entity in parameter literal in internal subset"
msgstr ""
"r<>f<EFBFBD>rence <20> un param<61>tre d'entit<69> dans le param<61>tre du lit<69>ral dans le sous-"
"ensemble interne"
msgid "cannot generate system identifier for SGML declaration reference"
msgstr ""
"ne peut g<>n<EFBFBD>rer un identificateur syst<73>me pour la d<>claration SGML de "
"r<>f<EFBFBD>rence"
msgid ""
"public text class of formal public identifier of SGML declaration must be SD"
msgstr ""
"classe texte publique de l'identificateur public formel de la d<>claration "
"SGML doit <20>tre SD"
msgid ""
"SGML declaration reference was used but minimum literal was not \"ISO "
"8879:1986 (WWW)\""
msgstr ""
"d<>claration de r<>f<EFBFBD>rence SGML a <20>t<EFBFBD> utilis<69>s mais le lit<69>ral minimum n'<27>tait "
"pas \"ISO 8879:1986 (WWW)\""
msgid "member of model group containing #PCDATA has occurrence indicator"
msgstr "membre du groupe mod<6F>le contenant #PCDATA a un idicateur d'occurence"
msgid "member of model group containing #PCDATA is a model group"
msgstr "membre du groupe mod<6F>le contenant #PCDATA est un groupe mod<6F>le"
msgid "reference to non-predefined entity"
msgstr "r<>f<EFBFBD>rence <20> une entit<69> non pr<70>d<EFBFBD>finie"
msgid "reference to external entity"
msgstr "r<>f<EFBFBD>rence <20> une entit<69> extern"
msgid "declaration of default entity conflicts with IMPLYDEF ENTITY YES"
msgstr ""
"d<>claration de l'entit<69> par d<>faut est en conflit avec IMPLYDEF ENTITY YES"
msgid "parsing with respect to more than one active doctype not supported"
msgstr "analyse avec respect de plus d'un doctype actif n'est pas support<72>"
msgid "cannot have active doctypes and link types at the same time"
msgstr "ne peut avoir des doctypes actifs et des types de liens <20> la fois"
msgid ""
"number of concurrent document instances exceeds quantity specified for "
"CONCUR parameter in SGML declaration (%1)"
msgstr ""
"nombre d'instances de document concurrent exc<78>de la quantit<69> sp<73>cifi<66> pour "
"le param<61>tre CONCUR dans la d<>claration SGML (%1)"
msgid "datatag group can only be specified in base document type"
msgstr ""
"groupe datatag peut seulement <20>tre sp<73>cifi<66> dans le type de document de base"
msgid "element not in the base document type can't have an empty start-tag"
msgstr ""
"<22>l<EFBFBD>ment qui n'est pas dans le type de document de base ne peut avoir une "
"<22>tiquette-d<>but vide "
msgid "element not in base document type can't have an empty end-tag"
msgstr ""
"<22>l<EFBFBD>ment qui n'est pas dans le type de document de base ne peut avoir une "
"<22>tiquette-fin vide "
msgid "immediately recursive element"
msgstr "<22>l<EFBFBD>ment imm<6D>diatement r<>cursif"
msgid "invalid URN %1: missing \":\""
msgstr "URN invalide %1: \":\" manquant"
msgid "invalid URN %1: missing \"urn:\" prefix"
msgstr "URN invalide %1: pr<70>fixe \"urn:\" manquant"
msgid "invalid URN %1: invalid namespace identifier"
msgstr "URN invalide %1: identificateur espace nom invalide"
msgid "invalid URN %1: invalid namespace specific string"
msgstr "URN invalide %1: identificateur espace nom sp<73>cifique invalide"
msgid "invalid URN %1: extra field"
msgstr "URN invalide %1: champ superflu"
msgid ""
"prolog can't be omitted unless CONCUR NO and LINK EXPLICIT NO and either "
"IMPLYDEF ELEMENT YES or IMPLYDEF DOCTYPE YES"
msgstr ""
"prologue ne peut <20>tre omis <20> moins que CONCUR NO et LINK EXPLICIT NO et que "
"IMPLYDEF ELEMENT YES ou IMPLYDEF DOCTYPE YES"
msgid "can't determine name of #IMPLIED document element"
msgstr "ne peut d<>terminer le nom de #IMPLIED <20>l<EFBFBD>ment de document"
msgid "can't use #IMPLICIT doctype unless CONCUR NO and LINK EXPLICIT NO"
msgstr ""
"ne peut utiliser #IMPLICIT doctypes <20> moins que CONCUR NO et LINK EXPLICIT NO"
msgid "Sorry, #IMPLIED doctypes not implemented"
msgstr "D<>sol<6F>, #IMPLIED doctypes n'est pas implant<6E>"
msgid "reference to DTD data entity ignored"
msgstr "r<>f<EFBFBD>rence <20> l'entit<69> donn<6E>e de la DTD est ignor<6F>e"
msgid "notation %1 for parameter entity %2 undefined"
msgstr "notation %1 pour le param<61>tre d'entit<69> %2 ind<6E>fini"
msgid "notation %1 for external subset undefined"
msgstr "notation %1 pour le sous-ensemble externe ind<6E>fini"
msgid "attribute %1 can't be redeclared"
msgstr "attribut %1 ne peut <20>tre red<65>clar<61>"
msgid "#IMPLICIT attributes have already been specified for notation %1"
msgstr "attributs #IMPLICIT ont d<>j<EFBFBD> <20>t<EFBFBD> sp<73>cifi<66>s pour la notation %1"
msgid ""
"a name group is not allowed in a parameter entity reference in a start tag"
msgstr ""
"un nom de groupe n'est pas permis dans param<61>tre de r<>f<EFBFBD>rence d'entit<69> dans "
"une <20>tiquette de d<>but"
msgid ""
"name group in a parameter entity reference in an end tag (SGML forbids them "
"in start tags)"
msgstr ""
"un nom de groupe n'est pas permis dans param<61>tre de r<>f<EFBFBD>rence d'entit<69> dans "
"une <20>tiquette de fin (SGML les interdit dans les <20>tiquettes de d<>but)"
msgid "if the declared value is NOTATION a default value of CONREF is useless"
msgstr ""
"si la valeur d<>clar<61>e est NOTATION une valeur par d<>faut de CONREF est "
"inutile"
msgid "Sorry, #ALL and #IMPLICIT content tokens not implemented"
msgstr ""
"D<>sol<6F>, les jetons de contenu pour #ALL et #IMPLICIT ne sont pas implant<6E>s"
msgid "delimiter "
msgstr "d<>limiteur "
msgid "digit"
msgstr "chiffre"
msgid "name start character"
msgstr "caract<63>re de d<>but de nom"
msgid "sepchar"
msgstr "carsep"
msgid "separator"
msgstr "s<>parateur"
msgid "name character"
msgstr "caract<63>re de nom"
msgid "data character"
msgstr "caract<63>re de donn<6E>e"
msgid "minimum data character"
msgstr "caract<63>re minimum de donn<6E>e"
msgid "significant character"
msgstr "caract<63>re significatif"
msgid "record end character"
msgstr "caract<63>re de fin d'enregistrement"
msgid "record start character"
msgstr "caract<63>re de d<>but d'enregistrement"
msgid "space character"
msgstr "caract<63>re espace"
msgid ", "
msgstr ", "
msgid "-"
msgstr "-"
msgid "parameter literal"
msgstr "lit<69>ral de param<61>tre"
msgid "data tag group"
msgstr "groupe d'<27>tiquette de donn<6E>es"
msgid "model group"
msgstr "groupe mod<6F>le"
msgid "data tag template group"
msgstr "groupe patron d'<27>tiquette de donn<6E>es"
msgid "name"
msgstr "nom"
msgid "name token"
msgstr "nom de jeton"
msgid "element token"
msgstr "<22>l<EFBFBD>ment jeton"
msgid "inclusions"
msgstr "inclusions"
msgid "exclusions"
msgstr "exclusions"
msgid "minimum literal"
msgstr "lit<69>ral minimum"
msgid "attribute value literal"
msgstr "lit<69>ral de l'attribut valeur"
msgid "system identifier"
msgstr "identificateur syst<73>me"
msgid "number"
msgstr "nombre"
msgid "attribute value"
msgstr "valeur d'attribut"
msgid "name of capacity"
msgstr "nom de capacit<69>"
msgid "name of general delimiter role"
msgstr "nom du r<>le du d<>limiteur g<>n<EFBFBD>ral"
msgid "reference reserved name"
msgstr "nom r<>serv<72> de r<>f<EFBFBD>rence"
msgid "name of quantity"
msgstr "nom de quantit<69>"
msgid "entity end"
msgstr "fin d'entit<69>"
msgid "short reference delimiter"
msgstr "d<>limiteur de r<>f<EFBFBD>rence courte"
msgid "error reading %1 (%2)"
msgstr "erreur lors de la lecture %1 (%2)"
msgid "cannot open %1 (%2)"
msgstr "ne peut ouvrir %1 (%2)"
msgid "error closing %1 (%2)"
msgstr "erreur de fermeture de %1 (%2)"
msgid "error seeking on %1 (%2)"
msgstr "erreur de recherche de %1 (%2)"
msgid "invalid filename %1"
msgstr "nom de fichier invalide %1"
msgid "error reading file descriptor %1 (%2)"
msgstr "erreur de la lecture du descripteur de fichier %1 (%2)"
msgid "error seeking on file descriptor %1 (%2)"
msgstr "erreur de recherche du descripteur de fichier %1 (%2)"
msgid "%1 is not a valid file descriptor number"
msgstr "%1 n'est pas un num<75>ro valide de descripteur de fichier"
msgid "cannot find %1; tried %2"
msgstr "ne peut rep<65>rer %1; on a tent<6E> %2"
msgid "error seeking %1 (%2)"
msgstr "erreur de recherche %1 (%2)"
msgid "empty host in HTTP URL %1"
msgstr "h<>te vide dans HTTP URL %1"
msgid "uncompletable relative HTTP URL %1"
msgstr "ne peut compl<70>ter le HTTP URL %1 relatif"
msgid "empty port number in HTTP URL %1"
msgstr "num<75>ro de port vide dans HTTP URL %1"
msgid "invalid port number in HTTP URL %1"
msgstr "num<75>ro de port invalide dans HTTP URL %1"
msgid "host %1 not found"
msgstr "h<>te %1 n'a pas <20>t<EFBFBD> rep<65>r<EFBFBD>"
msgid "could not resolve host %1 (try again later)"
msgstr "ne peut r<>soudre l'h<>te %1 (essayer plus tard)"
msgid "could not resolve host %1 (unrecoverable error)"
msgstr "ne peut r<>soudre l'h<>te %1 (erreur irr<72>cup<75>rable)"
msgid "no address record for host name %1"
msgstr "aucune adresse pour le nom de l'h<>te %1"
msgid "could not resolve host %1 (%2)"
msgstr "ne peur r<>soudre l'h<>te %1 (%2)"
msgid "could not resolve host %1 (unknown error)"
msgstr "ne peut r<>soudre l'h<>te %1 (erreur inconnue)"
msgid "cannot create socket (%1)"
msgstr "ne peut cr<63>er le socker (%1)"
msgid "error connecting to %1 (%2)"
msgstr "erreur de connexion vers %1 (%2)"
msgid "error sending request to %1 (%2)"
msgstr "erreur de transmission de requ<71>te vers %1 (%2)"
msgid "error receiving from host %1 (%2)"
msgstr "erreur de r<>ception <20> partir de l'h<>te %1 (%2)"
msgid "error closing connection to host %1 (%2)"
msgstr "erreur de fermeture de connection avec l'h<>te %1 (%2)"
msgid "invalid host number %1"
msgstr "num<75>ro d'h<>te invalide %1"
msgid "could not get %2 from %1 (reason given was %3)"
msgstr "ne peut obtenir %2 <20> partir de %1 (raison fournie <20>tait %3)"
msgid "URL not supported by this version"
msgstr "URL non support<72> par cette version"
msgid "only HTTP scheme supported"
msgstr "seul le sch<63>me HTTP est support<72>"
msgid "could not initialize Windows Sockets (%1)"
msgstr "ne peut initialiser les Sockets de Windows (%1)"
msgid "incompatible Windows Sockets version"
msgstr "version incompatible des Sockets de Windows"
msgid "error number "
msgstr "num<75>ro d'erreur "
msgid "URL Redirected to %1"
msgstr "URL redirig<69> vers %1"
msgid "cannot open URL %1 (%2)"
msgstr "ne peut ouvrir le URL %1 (%2)"
msgid "error reading URL %1 (%2)"
msgstr "erreur de lecture du URL %1 (%2)"
msgid "unknown output option %1"
msgstr "option de sortie %1 inconnue"
msgid "Enable batch mode."
msgstr "Mode lot autoris<69>"
msgid "Produce output according to %1."
msgstr "Produire la sortie en concordance avec %1."
msgid "Stop after the document prolog."
msgstr "Arr<72>ter apr<70>s le prologue du document."
msgid "Suppress output."
msgstr "Suprimer la sortie<69>"
msgid "Send RAST output to file %1."
msgstr "Transmettre RAST en sortie au fichier %1."
msgid "Same as -wduplicate."
msgstr "Identique <20> -wduplicate."
msgid "Same as -oline."
msgstr "Identique <20> -oline."
msgid "Same as -c."
msgstr "Identique <20> -c."
msgid "Same as -wdefault."
msgstr "Identique <20> -wdefault."
msgid "Same as -wundef."
msgstr "Identique <20> -wundef."
msgid "%1 parses and validates the SGML document whose document entity is"
msgstr "%1 analyse et valide le document SGML dont l'entit<69> du document est"
msgid "specified by the system identifiers SYSID... and prints on the standard"
msgstr ""
"sp<73>cifi<66> par l'identificateur syst<73>me SYSID... et affiche sur la sortie "
"standard"
msgid ""
"output a simple text representation of its Element Structure Information Set."
msgstr ""
"une repr<70>sentation textuelle simple de son Ensemble de Structure d'<27>l<EFBFBD>ment "
"d'Information."
msgid "If more than one system identifier is specified, then the corresponding"
msgstr ""
"Si plus d'un identificateut syst<73>me est sp<73>cifi<66> alors l'entit<69> "
"correspondante"
msgid "entities will be concatenated to form the document entity. If no system"
msgstr "sera contamini<6E> pour former l'entit<69> document. Si aucun identificateur"
msgid "identifiers are specified, then %1 will read the document entity from"
msgstr "syst<73>me n'est sp<73>cifi<66> alors %1 lira l'entit<69> document depuis"
msgid "the standard input. A command line system identifier of - can be used"
msgstr ""
"l'entr<74>e standard. L'identificateur syst<73>me donn<6E> sur ligne de commande par -"
msgid "to refer to the standard input."
msgstr "peut <20>tre fourni pour r<>f<EFBFBD>rer <20> l'entr<74>e standard."
msgid "OPTION"
msgstr "OPTION"
msgid "invalid RAST processing instruction"
msgstr "instruction de traitement RAST invalide"
msgid "invalid link type %1 in rast-active-lpd processing instruction"
msgstr ""
"type de lien invalide %1 dans l'instruction de traitement rast-lpd-actif"
msgid "duplicate link type %1 in rast-active-lpd processing instruction"
msgstr "type de lien double %1 dans l'instruction de traitement rast-lpd-actif"
msgid "rast-link-rule: processing instruction matches more than one link rule"
msgstr ""
"r<>gle-lien-rast: instruction de traitement concorde avec plus d'une r<>gle de "
"lien"
msgid "rast-link-rule: processing instruction does not match any link rules"
msgstr ""
"r<>gle-lien-rast: instruction de traitement ne concorde pas avec une r<>gle de "
"lien"
msgid ""
"multiple applicable link rules without disambiguating rast-link-rule: "
"processing instruction"
msgstr ""
"r<>gles multiples applicables de liens sans d<>sambiguit<69> rast-link-rule: "
"instruction de traitement"
msgid "invalid argument for -m option"
msgstr "argument invalide pour l'option -m"
msgid ""
"omitted start or end tag implied in CDATA or RCDATA marked section; not "
"normalized"
msgstr ""
"d<>but omis ou <20>tiquette de fin implicite dans CDATA ou RCDATA section "
"marqu<71>e; non normalis<69>e"
msgid "Hoist omitted tags."
msgstr "<22>tiquette d'h<>te omise."
msgid "Prefer lowercase."
msgstr "Pr<50>f<EFBFBD>re les minuscules."
msgid "Use markup option %1."
msgstr "Utiliser l'option %1 de marquage"
msgid "Output the entity named %1."
msgstr "Sortie du nom de l'entit<69> %1."
msgid "Output the prolog."
msgstr "Sortie du prologue."
msgid "Raw."
msgstr "Brut."
msgid "Expand references."
msgstr "Faire l'expension des r<>f<EFBFBD>rences."
msgid "%1 is an SGML markup stream editor. %1 parses the SGML document"
msgstr ""
"%1 est un <20>diteur de flot de marqueur SGML. %1 analyse le document SGML"
msgid "contained in SYSID... and copies portions of the document to the"
msgstr "contenu dans le SYSID....et copie les portions du document vers"
msgid "standard output, adding or changing markup as specified by the options."
msgstr ""
"la sortie standard, ajoutant ou modifiant les marqueurs tel que sp<73>cifi<66>s "
"par les options."
msgid "Modify the XML output according to %1."
msgstr "Modifier la sortie XML en accord avec %1."
msgid "%1 converts SGML to XML. %1 parses and validates the SGML document"
msgstr "%1 convertit SGML en XML. %1 analyse et valide le document SGML"
msgid ""
"contained in SYSID... and writes an equivalent XML document to the standard"
msgstr ""
"contenu dans SYSID... et <20>crit un document <20>quivalent XML sur la sortie"
msgid ""
"output. %1 will warn about SGML constructs which have no XML equivalent."
msgstr ""
"standard. %1 avertit <20> propos des construits SGML qui n'ont pas de r<>f<EFBFBD>rence "
"<22>quivalente en XML."
msgid "reference to internal SDATA entity %1 not allowed in XML"
msgstr "r<>f<EFBFBD>rence <20> une entit<69> SDATA interne %1 non permise en XML"
msgid "reference to external data entity %1 not allowed in XML"
msgstr "r<>f<EFBFBD>rence <20> une entit<69> externe de donn<6E>es %1 non permise en XML"
msgid "reference to subdocument entity %1 not allowed in XML"
msgstr "r<>f<EFBFBD>rence <20> une entit<69> sous-document %1 non permise en XML"
msgid "processing instruction containing \"?>\" not allowed in XML"
msgstr "instruction de traitement contenant \"?\" non permise en XML"
msgid "XML requires processing instructions to start with a name"
msgstr "XML requiert des instructions de traitement pour d<>buter avec un nom"
msgid "external data entity %1 is CDATA or SDATA, but XML allows only NDATA"
msgstr ""
"entit<69> externe de donn<6E>es %1 est CDATA ou SDATA mais XML permet seulement "
"NDATA"
msgid "attributes were defined for notation %1; not allowed in XML"
msgstr "attributs ont <20>t<EFBFBD> d<>finis pour la notation %1; non permis en XML"
msgid "cannot convert formal system identifier %1 to URL"
msgstr "ne peut convertir d'un identificateur syst<73>me formel %1 <20> URL"
msgid "cannot open output file %1"
msgstr "ne peut ouvrir le fichier de sortie %1"
msgid "missing system ID for entity %1"
msgstr "l'identificateur syst<73>me est manquant pour l'entit<69> %1"
msgid "unexpected entity type for entity named %1"
msgstr "type d'entit<69> inattendue pour l'entit<69> nomm<6D> %1"
msgid "cannot create directory %1"
msgstr "ne peut cr<63>er le r<>pertoire %1"
msgid "already wrote 99 versions of %1; will not overwrite"
msgstr "a d<>j<EFBFBD> produit 99 versions de %1; ne va pas <20>craser"
msgid "already wrote output file %1; will not overwrite"
msgstr "d<>j<EFBFBD> produit le fichier de sortie %1; ne va pas <20>craser"
msgid "removing leading slashes from output filename %1"
msgstr "enl<6E>vement des barres obliques en en-t<>te dans le nom du ficheir %1"
msgid "path %1 outside output directory"
msgstr "chemin %1 en dehors du r<>pertoire de sortie"
msgid "Output a document type declaration."
msgstr "Sortie de la d<>claration du type de document."
msgid "Output marked sections."
msgstr "Sortie des sections marqu<71>es."
msgid "Output comments."
msgstr "Sortie des commentaires."
msgid "Raw output."
msgstr "Sortie brute."
msgid "%1 prints on the standard output a normalized document instance"
msgstr "%1 affiche sur la sortie standars d'une instance normalis<69> de document"
msgid "for the SGML document contained in the concatenation of the entities"
msgstr "pour le document SGML contenu dans la concat<61>nation des entit<69>s"
msgid "with system identifiers SYSID..."
msgstr "ave l'identificateur syst<73>me SYSID..."
msgid "Print the effective system id for the public id %1."
msgstr "Afficher l'identificateur syst<73>me effectif pour le public %1."
msgid "Print the effective system id for system id %1."
msgstr "Afficher l'identificateur syst<73>me effectif pour le syst<73>me %1."
msgid "Print the effective system id for parameter entity %1."
msgstr ""
"Afficher l'identificateur syst<73>me effectif pour le param<61>tre d'entit<69> %1."
msgid "Print the effective system id for the doctype %1."
msgstr "Afficher l'identificateur syst<73>me effectif pour le doctype %1."
msgid "Print the effective system id for the linktype %1."
msgstr "Afficher l'identificateur syst<73>me effectif pour le linktype %1."
msgid "Print the effective system id for entity %1."
msgstr "Afficher l'identificateur syst<73>me effectif pour l'entit<69> %1."
msgid "Print the effective system id for notation %1."
msgstr "Afficher l'identificateur syst<73>me effectif pour la notation %1."
msgid "Print the effective system id for the SGML declaration for doctype %1."
msgstr ""
"Afficher l'identificateur syst<73>me effectif pour la d<>claration SGML du "
"doctype %1."
msgid "%1 prints effective system identifiers found in the catalogs on the"
msgstr ""
"%1 affiche l'identicateur syst<73>me effectif trouv<75> dans les catalogues sur"
msgid ""
"standard output. It doesn't check that the system identifiers correspond"
msgstr ""
"la sortie standard. Il ne v<>rifie pas que l'identificateur syst<73>me correspond"
msgid ""
"to actual files. The return value is 0 if the last system identifier was"
msgstr ""
"aux fichiers actuels. La valeur retourn<72> est 0 si le dernier identificateur "
"syst<73>me <20>tait"
msgid "successfully created and 1 otherwise."
msgstr "cr<63><72> avec succ<63>s et 1 autrement."
msgid "LITERAL"
msgstr "LT<4C>RAL"
msgid "non-SGML"
msgstr "non SGML"
msgid "raw"
msgstr "brut"
msgid "%1 prints the concatenation of the entities with system identifiers"
msgstr ""
"%1 affiche la concat<61>nation des entit<69>s avec les identificateurs syst<73>me"
msgid "SYSID... on the standard output"
msgstr "SYSID... sur la sortie standard"
#~ msgid "invalid value %1 for ArcIndr architectural support attribute"
#~ msgstr "valeur invalide %1 pour l'attribut d'architecture ArcIndr"