mirror of
https://github.com/wallabag/wallabag.git
synced 2024-10-31 22:28:54 +00:00
1040 lines
26 KiB
Text
1040 lines
26 KiB
Text
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: wallabag 1.7.2\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2014-07-26 20:09+0100\n"
|
||
"PO-Revision-Date: \n"
|
||
"Last-Translator: Thomas Citharel <tcit@tcit.fr>\n"
|
||
"Language-Team: \n"
|
||
"Language: fr_FR\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"X-Poedit-KeywordsList: _;gettext;gettext_noop\n"
|
||
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
|
||
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||
|
||
msgid "wallabag, a read it later open source system"
|
||
msgstr "wallabag, un système open source de lecture différé"
|
||
|
||
msgid "login failed: user doesn't exist"
|
||
msgstr "échec de l'identification : cet utilisateur n'existe pas"
|
||
|
||
msgid "save link!"
|
||
msgstr "enregistrer le lien !"
|
||
|
||
msgid "plop"
|
||
msgstr "plop"
|
||
|
||
msgid "powered by"
|
||
msgstr "propulsé par"
|
||
|
||
msgid "debug mode is on so cache is off."
|
||
msgstr "le mode de debug est actif, le cache est donc désactivé."
|
||
|
||
msgid "your wallabag version:"
|
||
msgstr "votre version de wallabag :"
|
||
|
||
msgid "storage:"
|
||
msgstr "stockage :"
|
||
|
||
msgid "login to your wallabag"
|
||
msgstr "se connecter à votre wallabag"
|
||
|
||
msgid "Login to wallabag"
|
||
msgstr "Se connecter à wallabag"
|
||
|
||
msgid "you are in demo mode, some features may be disabled."
|
||
msgstr ""
|
||
"vous êtes en mode démo, certaines fonctionnalités peuvent être désactivées."
|
||
|
||
msgid "Username"
|
||
msgstr "Nom d'utilisateur"
|
||
|
||
msgid "Password"
|
||
msgstr "Mot de passe"
|
||
|
||
msgid "Stay signed in"
|
||
msgstr "Rester connecté"
|
||
|
||
msgid "(Do not check on public computers)"
|
||
msgstr "(Ne pas cocher sur un ordinateur public)"
|
||
|
||
msgid "Sign in"
|
||
msgstr "Se connecter"
|
||
|
||
msgid "back to home"
|
||
msgstr "retour à l'accueil"
|
||
|
||
msgid "back"
|
||
msgstr "retour"
|
||
|
||
msgid "favorites"
|
||
msgstr "favoris"
|
||
|
||
msgid "archive"
|
||
msgstr "archive"
|
||
|
||
msgid "unread"
|
||
msgstr "non lus"
|
||
|
||
msgid "Tag"
|
||
msgstr "Tag"
|
||
|
||
msgid "No tags found. You must view an article to set tags for it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pas de tags trouvés. Vous devez vous rendre sur un article pour choisir de "
|
||
"lui associer des tags."
|
||
|
||
msgid "No articles found."
|
||
msgstr "Aucun article trouvé."
|
||
|
||
msgid "estimated reading time:"
|
||
msgstr "temps de lecture estimé :"
|
||
|
||
msgid "estimated reading time :"
|
||
msgstr "temps de lecture estimé :"
|
||
|
||
msgid "Toggle mark as read"
|
||
msgstr "Marquer comme lu / non lu"
|
||
|
||
msgid "toggle favorite"
|
||
msgstr "marquer / enlever comme favori"
|
||
|
||
msgid "delete"
|
||
msgstr "supprimer"
|
||
|
||
msgid "original"
|
||
msgstr "original"
|
||
|
||
msgid "Mark all the entries as read"
|
||
msgstr "Marquer tous les articles comme lus"
|
||
|
||
msgid "results"
|
||
msgstr "résultats"
|
||
|
||
msgid " found for « "
|
||
msgstr "trouvé pour « "
|
||
|
||
msgid "Only one result found for "
|
||
msgstr "Seulement un résultat trouvé pour "
|
||
|
||
msgid "config"
|
||
msgstr "configuration"
|
||
|
||
msgid "about"
|
||
msgstr "À propos"
|
||
|
||
msgid "About wallabag"
|
||
msgstr "À propos de wallabag"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"wallabag is a read-it-later application: you can save a web page by keeping "
|
||
"only content. Elements like ads or menus are deleted."
|
||
msgstr ""
|
||
"wallabag est une application de lecture différée : vous pouvez sauver une "
|
||
"page web et garder uniquement son contenu. Les élements comme les publicités "
|
||
"ou les menus sont supprimés."
|
||
|
||
msgid "Project website"
|
||
msgstr "Site web du projet"
|
||
|
||
msgid "Main developer"
|
||
msgstr "Développeur principal"
|
||
|
||
msgid "website"
|
||
msgstr "site web"
|
||
|
||
msgid "Contributors:"
|
||
msgstr "Contributeurs :"
|
||
|
||
msgid "Bug reports"
|
||
msgstr "Rapports de bugs"
|
||
|
||
msgid "on Github"
|
||
msgstr "sur Github"
|
||
|
||
msgid "On our support website"
|
||
msgstr "Sur notre site de support"
|
||
|
||
msgid "License"
|
||
msgstr "Licence"
|
||
|
||
msgid "Version"
|
||
msgstr "Version"
|
||
|
||
msgid "Getting help"
|
||
msgstr "Obtenir de l'aide"
|
||
|
||
msgid "Documentation"
|
||
msgstr "Documentation"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"<a href=\"docs/\">Offline documentation</a> and <a href=\"https://doc."
|
||
"wallabag.org/\">online documentation</a> (up to date)"
|
||
msgstr ""
|
||
"<a href=\"docs/\">Documentation hors-ligne</a> et <a href=\"https://doc."
|
||
"wallabag.org/\">documentation en ligne</a> (à jour)"
|
||
|
||
msgid "Helping wallabag"
|
||
msgstr "Aider wallabag"
|
||
|
||
msgid "wallabag is free and opensource. You can help us:"
|
||
msgstr "wallabag est libre et opensource. Vous pouver nous aider :"
|
||
|
||
msgid "via Paypal"
|
||
msgstr "via Paypal"
|
||
|
||
msgid "via Flattr"
|
||
msgstr "via Flattr"
|
||
|
||
msgid "Credits"
|
||
msgstr "Crédits"
|
||
|
||
msgid "Saving articles"
|
||
msgstr "Sauvegarde des articles"
|
||
|
||
msgid "There are several ways to save an article:"
|
||
msgstr "Il y a plusieurs façons d'enregistrer un article :"
|
||
|
||
msgid "read the documentation"
|
||
msgstr "lisez la documentation"
|
||
|
||
msgid "download the extension"
|
||
msgstr "téléchargez l'extension"
|
||
|
||
msgid "Standard Firefox Add-On"
|
||
msgstr "Add-On Firefox classique"
|
||
|
||
msgid "Mozilla Services (Social API) Extension"
|
||
msgstr "Extension Mozilla Services (Social API)"
|
||
|
||
msgid "Mozilla Services (Social API) Extension needs an https connection"
|
||
msgstr ""
|
||
"L'extension Mozilla Services (Social API) nécessite une connection https"
|
||
|
||
msgid "Chrome Extension"
|
||
msgstr "Extension Chrome"
|
||
|
||
msgid "via F-Droid"
|
||
msgstr "via F-Droid"
|
||
|
||
msgid " or "
|
||
msgstr " ou "
|
||
|
||
msgid "via Google Play"
|
||
msgstr "via Google PlayStore"
|
||
|
||
msgid "download the application"
|
||
msgstr "téléchargez l'application"
|
||
|
||
msgid "By filling this field"
|
||
msgstr "En remplissant ce champ"
|
||
|
||
msgid "bag it!"
|
||
msgstr "Bag!"
|
||
|
||
msgid "Browser Addons"
|
||
msgstr "Modules pour navigateurs"
|
||
|
||
msgid "Mobile Apps"
|
||
msgstr "Applications pour appareils mobiles"
|
||
|
||
msgid "Drag & drop this link to your bookmarks bar:"
|
||
msgstr "Glissez-déposez ce lien dans votre barre de favoris : "
|
||
|
||
msgid "Upgrading wallabag"
|
||
msgstr "Mise à jour de wallabag"
|
||
|
||
msgid "Installed version"
|
||
msgstr "Version installée"
|
||
|
||
msgid "Latest stable version"
|
||
msgstr "Dernière version stable"
|
||
|
||
msgid "A more recent stable version is available."
|
||
msgstr "Une version stable plus récente est disponible."
|
||
|
||
msgid "You are up to date."
|
||
msgstr "Vous êtes à jour."
|
||
|
||
msgid "Last check:"
|
||
msgstr "Dernière vérification: "
|
||
|
||
msgid "Latest dev version"
|
||
msgstr "Dernière version de développement"
|
||
|
||
msgid "A more recent development version is available."
|
||
msgstr "Une version de développement plus récente est disponible."
|
||
|
||
msgid "You can clear cache to check the latest release."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous pouvez vider le cache pour vérifier que vous avez la dernière version."
|
||
|
||
msgid "Feeds"
|
||
msgstr "Flux"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Your feed token is currently empty and must first be generated to enable "
|
||
"feeds. Click <a href='?feed&action=generate'>here to generate it</a>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Votre jeton de flux est actuellement vide et doit d'abord être généré pour "
|
||
"activer les flux. Cliquez <a href='?feed&action=generate'>ici</a> pour "
|
||
"le générer."
|
||
|
||
msgid "Unread feed"
|
||
msgstr "Flux des non lus"
|
||
|
||
msgid "Favorites feed"
|
||
msgstr "Flux des favoris"
|
||
|
||
msgid "Archive feed"
|
||
msgstr "Flux des archives"
|
||
|
||
msgid "Your token:"
|
||
msgstr "Votre jeton :"
|
||
|
||
msgid "Your user id:"
|
||
msgstr "Votre ID utilisateur :"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You can regenerate your token: <a href='?feed&action=generate'>generate!"
|
||
"</a>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous pouvez regénérer votre jeton : <a href='?feed&"
|
||
"action=generate'>génération !</a>."
|
||
|
||
msgid "Change your theme"
|
||
msgstr "Changer votre thème"
|
||
|
||
msgid "Theme:"
|
||
msgstr "Thème :"
|
||
|
||
msgid "Update"
|
||
msgstr "Mettre à jour"
|
||
|
||
msgid "Change your language"
|
||
msgstr "Changer votre langue"
|
||
|
||
msgid "Language:"
|
||
msgstr "Langue :"
|
||
|
||
msgid "Change your password"
|
||
msgstr "Modifier votre mot de passe"
|
||
|
||
msgid "New password:"
|
||
msgstr "Nouveau mot de passe :"
|
||
|
||
msgid "Repeat your new password:"
|
||
msgstr "Répétez votre nouveau mot de passe :"
|
||
|
||
msgid "Import"
|
||
msgstr "Importer"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You can import your Pocket, Readability, Instapaper, Wallabag or any data in "
|
||
"appropriate json or html format."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous pouvez importer depuis Pocket, Readability, Instapaper, wallabag, ou "
|
||
"n'importe quel fichier au format JSON ou HTML approprié."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Please select export file on your computer and press \"Import\" button "
|
||
"below. Wallabag will parse your file, insert all URLs and start fetching of "
|
||
"articles if required."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sélectionnez le fichier à importer sur votre disque dur, et pressez le "
|
||
"bouton « Importer » ci-dessous. wallabag analysera votre fichier, ajoutera "
|
||
"toutes les URL trouvées et commencera à télécharger les contenus si "
|
||
"nécessaire."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Fetching process is controlled by two constants in your config file: "
|
||
"IMPORT_LIMIT (how many articles are fetched at once) and IMPORT_DELAY (delay "
|
||
"between fetch of next batch of articles)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le processus d'import peut être paramétré par deux constantes dans votre "
|
||
"fichier de configuration : IMPORT_LIMIT (combien d'articles sont téléchargés "
|
||
"à la fois) et IMPORT_DELAY (le délai entre le téléchargement du prochain lot "
|
||
"d'articles)."
|
||
|
||
msgid "File:"
|
||
msgstr "Fichier : "
|
||
|
||
msgid "You can click here to fetch content for articles with no content."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous pouvez cliquer ici pour télécharger le contenu des articles vides."
|
||
|
||
msgid "Export your wallabag data"
|
||
msgstr "Exporter vos données de wallabag"
|
||
|
||
msgid "Click here"
|
||
msgstr "Cliquez ici"
|
||
|
||
msgid "to download your database."
|
||
msgstr "pour télécharger votre base de données."
|
||
|
||
msgid "to export your wallabag data."
|
||
msgstr "pour exporter vos données de wallabag."
|
||
|
||
msgid "JSON export"
|
||
msgstr "Export JSON"
|
||
|
||
msgid "Data will be exported in a single JSON file."
|
||
msgstr "Les données seront exportées dans un unique fichier JSON."
|
||
|
||
msgid "Cache"
|
||
msgstr "Cache"
|
||
|
||
msgid "Delete Cache"
|
||
msgstr "Vider le cache"
|
||
|
||
msgid "Deleting the cache may help with display or other problems."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vider le cache peut résoudre des problèmes d'affichage ou d'autres problèmes."
|
||
|
||
msgid "Add user"
|
||
msgstr "Ajouter un utilisateur"
|
||
|
||
msgid "Add a new user :"
|
||
msgstr "Ajouter un nouvel utilisateur : "
|
||
|
||
msgid "Login for new user"
|
||
msgstr "Identifiant du nouvel utilisateur"
|
||
|
||
msgid "Login"
|
||
msgstr "Nom d'utilisateur"
|
||
|
||
msgid "Password for new user"
|
||
msgstr "Mot de passe du nouvel utilisateur"
|
||
|
||
msgid "Email for new user (not required)"
|
||
msgstr "E-mail pour le nouvel utilisateur (facultatif)"
|
||
|
||
msgid "Send"
|
||
msgstr "Envoyer"
|
||
|
||
msgid "Delete account"
|
||
msgstr "Supprimer le compte"
|
||
|
||
msgid "You can delete your account by entering your password and validating."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous pouvez supprimer votre compte en entrant votre mot de passe et en "
|
||
"validant."
|
||
|
||
msgid "Be careful, data will be erased forever (that is a very long time)."
|
||
msgstr "Attention, les données seront perdues pour toujours."
|
||
|
||
msgid "Type here your password"
|
||
msgstr "Entrez votre mot de passe ici"
|
||
|
||
msgid "You are the only user, you cannot delete your own account."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous êtes l'unique utilisateur, vous ne pouvez pas supprimer votre compte."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"To completely remove wallabag, delete the wallabag folder on your web server "
|
||
"(and eventual databases)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour désinstaller complètement wallabag, supprimez le répertoire "
|
||
"<code>wallabag</code> de votre serveur Web (ainsi que les bases de données "
|
||
"éventuelles)."
|
||
|
||
msgid "Save a link"
|
||
msgstr "Ajouter un lien"
|
||
|
||
msgid "Return home"
|
||
msgstr "Retour accueil"
|
||
|
||
msgid "Back to top"
|
||
msgstr "Haut de page"
|
||
|
||
msgid "Mark as read"
|
||
msgstr "Marquer comme lu"
|
||
|
||
msgid "Favorite"
|
||
msgstr "Favoris"
|
||
|
||
msgid "Toggle favorite"
|
||
msgstr "Marquer / enlever comme favori"
|
||
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Effacer"
|
||
|
||
msgid "Tweet"
|
||
msgstr "Tweet"
|
||
|
||
msgid "Email"
|
||
msgstr "E-mail"
|
||
|
||
msgid "Email (not required)"
|
||
msgstr "E-mail (non requis)"
|
||
|
||
msgid "shaarli"
|
||
msgstr "Shaarli"
|
||
|
||
msgid "flattr"
|
||
msgstr "Flattr"
|
||
|
||
msgid "Print"
|
||
msgstr "Imprimer"
|
||
|
||
msgid "Does this article appear wrong?"
|
||
msgstr "Cet article s'affiche mal ?"
|
||
|
||
msgid "tags:"
|
||
msgstr "tags :"
|
||
|
||
msgid "Add tags:"
|
||
msgstr "Ajouter des tags :"
|
||
|
||
msgid "no tags"
|
||
msgstr "pas de tags"
|
||
|
||
msgid "The tag has been applied successfully"
|
||
msgstr "Le tag a été appliqué avec succès"
|
||
|
||
msgid "interview"
|
||
msgstr "interview"
|
||
|
||
msgid "editorial"
|
||
msgstr "éditorial"
|
||
|
||
msgid "video"
|
||
msgstr "vidéo"
|
||
|
||
msgid "Edit tags"
|
||
msgstr "Modifier les tags"
|
||
|
||
msgid "favoris"
|
||
msgstr "favoris"
|
||
|
||
msgid "mark all the entries as read"
|
||
msgstr "marquer tous les articles comme lus"
|
||
|
||
msgid "toggle view mode"
|
||
msgstr "changer de mode de visualisation"
|
||
|
||
msgid "return home"
|
||
msgstr "retour à l'accueil"
|
||
|
||
msgid "Poching a link"
|
||
msgstr "Enregistrer un lien"
|
||
|
||
msgid "by filling this field"
|
||
msgstr "en remplissant ce champ"
|
||
|
||
msgid "bookmarklet: drag & drop this link to your bookmarks bar"
|
||
msgstr "bookmarklet : glissez-déposez ce lien dans votre barre de favoris"
|
||
|
||
msgid "your version"
|
||
msgstr "votre version"
|
||
|
||
msgid "latest stable version"
|
||
msgstr "dernière version stable"
|
||
|
||
msgid "a more recent stable version is available."
|
||
msgstr "une version stable plus récente est disponible."
|
||
|
||
msgid "you are up to date."
|
||
msgstr "vous êtes à jour."
|
||
|
||
msgid "latest dev version"
|
||
msgstr "dernière version de développement"
|
||
|
||
msgid "a more recent development version is available."
|
||
msgstr "une version de développement plus récente est disponible."
|
||
|
||
msgid "Please execute the import script locally, it can take a very long time."
|
||
msgstr ""
|
||
"Merci d'exécuter le script d'importation en local car cela peut prendre du "
|
||
"temps."
|
||
|
||
msgid "More infos in the official doc:"
|
||
msgstr "Plus d'infos dans la documentation officielle :"
|
||
|
||
msgid "import from Pocket"
|
||
msgstr "importer depuis Pocket"
|
||
|
||
#, php-format
|
||
msgid "(you must have a %s file on your server)"
|
||
msgstr "(le fichier %s doit être présent sur le serveur)"
|
||
|
||
msgid "import from Readability"
|
||
msgstr "importer depuis Readability"
|
||
|
||
msgid "import from Instapaper"
|
||
msgstr "importer depuis Instapaper"
|
||
|
||
msgid "Start typing for auto complete."
|
||
msgstr "Commencez à taper pour activer l'auto-complétion."
|
||
|
||
msgid "You can enter multiple tags, separated by commas."
|
||
msgstr "Vous pouvez entrer plusieurs tags, séparés par des virgules."
|
||
|
||
msgid "return to article"
|
||
msgstr "retourner à l'article"
|
||
|
||
msgid "by date asc"
|
||
msgstr "par date asc"
|
||
|
||
msgid "by date"
|
||
msgstr "par date"
|
||
|
||
msgid "by date desc"
|
||
msgstr "par date desc"
|
||
|
||
msgid "by title asc"
|
||
msgstr "par titre asc"
|
||
|
||
msgid "by title"
|
||
msgstr "par titre"
|
||
|
||
msgid "by title desc"
|
||
msgstr "par titre desc"
|
||
|
||
msgid "home"
|
||
msgstr "accueil"
|
||
|
||
msgid "tags"
|
||
msgstr "tags"
|
||
|
||
msgid "save a link"
|
||
msgstr "sauver un lien"
|
||
|
||
msgid "search"
|
||
msgstr "rechercher"
|
||
|
||
msgid "logout"
|
||
msgstr "déconnexion"
|
||
|
||
msgid "installation"
|
||
msgstr "installation"
|
||
|
||
msgid "install your wallabag"
|
||
msgstr "installez votre wallabag"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"wallabag is still not installed. Please fill the below form to install it. "
|
||
"Don't hesitate to <a href='http://doc.wallabag.org/'>read the documentation "
|
||
"on wallabag website</a>."
|
||
msgstr ""
|
||
"wallabag n'est pas encore installé. Merci de remplir le formulaire suivant "
|
||
"pour l'installer. N'hésitez pas à <a href='http://doc.wallabag.org'>lire la "
|
||
"documentation sur le site de wallabag</a>."
|
||
|
||
msgid "Repeat your password"
|
||
msgstr "Répétez votre mot de passe"
|
||
|
||
msgid "Install"
|
||
msgstr "Installer"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You can <a href='wallabag_compatibility_test.php'>check your configuration "
|
||
"here</a>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous pouvez vérifier votre configuration <a "
|
||
"href='wallabag_compatibility_test.php'>ici</a>."
|
||
|
||
msgid "Tags"
|
||
msgstr "Tags"
|
||
|
||
msgid "No link available here!"
|
||
msgstr "Aucun lien n'est disponible ici !"
|
||
|
||
msgid "toggle mark as read"
|
||
msgstr "marquer comme lu / non lu"
|
||
|
||
msgid "tweet"
|
||
msgstr "tweet"
|
||
|
||
msgid "email"
|
||
msgstr "e-mail"
|
||
|
||
msgid "this article appears wrong?"
|
||
msgstr "cet article s'affiche mal ?"
|
||
|
||
msgid "Search"
|
||
msgstr "Rechercher"
|
||
|
||
msgid "Download required for "
|
||
msgstr "Téléchargement requis pour "
|
||
|
||
msgid "records"
|
||
msgstr " articles"
|
||
|
||
msgid "Downloading next "
|
||
msgstr "Téléchargement des "
|
||
|
||
msgid "articles, please wait"
|
||
msgstr " articles suivants, veuillez patienter..."
|
||
|
||
msgid "Enter your search here"
|
||
msgstr "Entrez votre recherche ici"
|
||
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"The new user %s has been installed. Do you want to <a href=\"?logout"
|
||
"\">logout ?</a>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le nouvel utilisateur « %s » a été ajouté. Voulez-vous vous <a href=\"?"
|
||
"logout\">déconnecter ?</a>"
|
||
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Error : An user with the name %s already exists !"
|
||
msgstr "Erreur : Un utilisateur avec le nom « %s » existe déjà !"
|
||
|
||
#, php-format
|
||
msgid "User %s has been successfully deleted !"
|
||
msgstr "L'utilisateur « %s » a été supprimé avec succès !"
|
||
|
||
msgid "Error : The password is wrong !"
|
||
msgstr "Erreur : le mot de passe est incorrect !"
|
||
|
||
msgid "Error : You are the only user, you cannot delete your account !"
|
||
msgstr ""
|
||
"Erreur : Vous êtes l'unique utilisateur, vous ne pouvez pas supprimer votre "
|
||
"compte !"
|
||
|
||
msgid "Untitled"
|
||
msgstr "Sans titre"
|
||
|
||
msgid "the link has been added successfully"
|
||
msgstr "le lien a été ajouté avec succès"
|
||
|
||
msgid "error during insertion : the link wasn't added"
|
||
msgstr "erreur pendant l'insertion : le lien n'a pas été ajouté"
|
||
|
||
msgid "the link has been deleted successfully"
|
||
msgstr "le lien a été effacé avec succès"
|
||
|
||
msgid "the link wasn't deleted"
|
||
msgstr "le lien n'a pas été effacé"
|
||
|
||
msgid "Article not found!"
|
||
msgstr "Article non trouvé !"
|
||
|
||
msgid "previous"
|
||
msgstr "précédent"
|
||
|
||
msgid "next"
|
||
msgstr "suivant"
|
||
|
||
msgid "in demo mode, you can't update your password"
|
||
msgstr "en mode démo, vous ne pouvez pas mettre à jour votre mot de passe"
|
||
|
||
msgid "your password has been updated"
|
||
msgstr "votre mot de passe a été mis à jour"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"the two fields have to be filled & the password must be the same in the two "
|
||
"fields"
|
||
msgstr ""
|
||
"les deux champs doivent être remplis & le mot de passe doit être le même "
|
||
"dans les deux"
|
||
|
||
msgid "still using the \""
|
||
msgstr "vous utilisez toujours \""
|
||
|
||
msgid "that theme does not seem to be installed"
|
||
msgstr "ce thème ne semble pas installé"
|
||
|
||
msgid "you have changed your theme preferences"
|
||
msgstr "vous avez changé vos préférences de thème"
|
||
|
||
msgid "that language does not seem to be installed"
|
||
msgstr "cette langue ne semble pas être installée"
|
||
|
||
msgid "you have changed your language preferences"
|
||
msgstr "vous avez changé vos préférences de langue"
|
||
|
||
msgid "login failed: you have to fill all fields"
|
||
msgstr "échec de l'identification : vous devez remplir tous les champs"
|
||
|
||
msgid "welcome to your wallabag"
|
||
msgstr "bienvenue dans votre wallabag"
|
||
|
||
msgid "login failed: bad login or password"
|
||
msgstr "échec de l'identification : mauvais identifiant ou mot de passe"
|
||
|
||
msgid "Untitled - Import - "
|
||
msgstr "Sans titre - Importer - "
|
||
|
||
msgid "click to finish import"
|
||
msgstr "cliquez pour terminer l'importation"
|
||
|
||
msgid "Articles inserted: "
|
||
msgstr "Articles ajoutés : "
|
||
|
||
msgid ". Please note, that some may be marked as \"read\"."
|
||
msgstr ". Notez que certains pourraient être marqués comme \"lus\"."
|
||
|
||
msgid "Import finished."
|
||
msgstr "Importation terminée."
|
||
|
||
msgid "Undefined"
|
||
msgstr "Non défini"
|
||
|
||
msgid "User with this id ("
|
||
msgstr "Utilisateur avec cet identifiant ("
|
||
|
||
msgid "Uh, there is a problem while generating feeds."
|
||
msgstr "Hum, il y a un problème lors de la génération des flux."
|
||
|
||
msgid "Cache deleted."
|
||
msgstr "Cache effacé."
|
||
|
||
msgid "Oops, it seems you don't have PHP 5."
|
||
msgstr "Oups, vous ne semblez pas avoir PHP 5."
|
||
|
||
msgid "Tag these results as"
|
||
msgstr "Appliquer à ces résultats le tag"
|
||
|
||
msgid "Delete results matching"
|
||
msgstr "Supprimer les résultats correspondants"
|
||
|
||
msgid "Mark all articles from this tag as read"
|
||
msgstr "Marquer tous les articles de ce tag comme lus"
|
||
|
||
msgid "No articles unread. Good job !"
|
||
msgstr "Aucun article non lu. Bravo !"
|
||
|
||
msgid "No articles favourited"
|
||
msgstr "Aucun article favori"
|
||
|
||
msgid "No articles marked as read"
|
||
msgstr "Aucun article marqué comme lu"
|
||
|
||
msgid "No articles with this tag found"
|
||
msgstr "Aucun article trouvé avec ce tag"
|
||
|
||
msgid "No articles found for « %searchterm% »"
|
||
msgstr "Aucun article trouvé pour « %searchterm% »"
|
||
|
||
msgid "articles unread"
|
||
msgstr "articles non lus"
|
||
|
||
msgid "articles favourited"
|
||
msgstr "articles favoris"
|
||
|
||
msgid "articles marked as read"
|
||
msgstr "articles marqués comme lus"
|
||
|
||
msgid "articles with this tag"
|
||
msgstr "articles avec ce tag"
|
||
|
||
msgid "articles found for « %searchterm% »"
|
||
msgstr "articles trouvés pour « %searchterm% »"
|
||
|
||
msgid "articles"
|
||
msgstr "articles"
|
||
|
||
msgid "random"
|
||
msgstr "aléatoire"
|
||
|
||
msgid "Only one article unread. Way to go !"
|
||
msgstr "Just un article non lu. Presque au bout !"
|
||
|
||
msgid "Just one article favourited"
|
||
msgstr "Just un article favori"
|
||
|
||
msgid "One article marked as read"
|
||
msgstr "Un article marqué comme lu"
|
||
|
||
msgid "One article with this tag"
|
||
msgstr "Un article avec ce tag"
|
||
|
||
msgid "Only one result found for « %searchterm% »"
|
||
msgstr "Seulement un article trouvé pour « %searchterm% »"
|
||
|
||
msgid "One article found"
|
||
msgstr "Un article trouvé"
|
||
|
||
# ebook
|
||
msgid "Fancy an E-Book ?"
|
||
msgstr "Envie d'un E-Book ?"
|
||
|
||
msgid "Click to get all your articles in one ebook :"
|
||
msgstr "Cliquez pour obtenir tous vos articles dans un E-Book :"
|
||
|
||
msgid "Generate ePub file"
|
||
msgstr "Générer fichier ePub"
|
||
|
||
msgid "Generate Mobi file"
|
||
msgstr "Générer fichier Mobi"
|
||
|
||
msgid "Generate PDF file"
|
||
msgstr "Générer fichier PDF"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This can <b>take a while</b> and can <b>even fail</b> if you have too many "
|
||
"articles, depending on your server configuration."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ceci peut <b>prendre un moment</b> et même <b>échouer</b> si vous avez trop "
|
||
"d'articles, selon la configuration matérielle de votre serveur."
|
||
|
||
msgid "Download the articles from this tag in an epub"
|
||
msgstr "Télécharger les articles de ce tag dans un epub"
|
||
|
||
msgid "Download the articles from this search in an epub"
|
||
msgstr "Télécharger les articles de cette recherche dans un epub"
|
||
|
||
msgid "Download the articles from this category in an epub"
|
||
msgstr "Télécharger les articles de cette catégorie dans un epub"
|
||
|
||
msgid "Download the articles from this tag in an ePub file"
|
||
msgstr "Télécharger les articles de ce tag dans un fichier ePub"
|
||
|
||
msgid "Download the articles from this tag in an Mobi file"
|
||
msgstr "Télécharger les articles de ce tag dans un fichier Mobi"
|
||
|
||
msgid "Download the articles from this tag in an PDF file"
|
||
msgstr "Télécharger les articles de ce tag dans un fichier PDF"
|
||
|
||
msgid "Download the articles from this search in an ePub"
|
||
msgstr "Télécharger les articles de cette recherche dans un fichier ePub"
|
||
|
||
msgid "Download the articles from this search in a Mobi file"
|
||
msgstr "Télécharger les articles de cette recherche dans un fichier Mobi"
|
||
|
||
msgid "Download the articles from this search in a PDF file"
|
||
msgstr "Télécharger les articles de cette recherche dans un fichier PDF"
|
||
|
||
msgid "Download the articles from this category in an ePub"
|
||
msgstr "Télécharger les articles de cette catégorie dans un fichier ePub"
|
||
|
||
msgid "Download the articles from this category in a Mobi file"
|
||
msgstr "Télécharger les articles de cette catégorie dans un fichier Mobi"
|
||
|
||
msgid "Download the articles from this category in a PDF file"
|
||
msgstr "Télécharger les articles de cette catégorie dans un fichier PDF"
|
||
|
||
msgid "Download as ePub3"
|
||
msgstr "Télécharger en ePub3"
|
||
|
||
msgid "Download as Mobi"
|
||
msgstr "Télécharger en Mobi"
|
||
|
||
msgid "Download as PDF"
|
||
msgstr "Télécharger en PDF"
|
||
|
||
msgid "All my articles on %s"
|
||
msgstr "Tous mes articles le %s"
|
||
|
||
msgid "Allarticles"
|
||
msgstr "TousArticles"
|
||
|
||
msgid "Articles tagged %s"
|
||
msgstr "Articles avec le tag %s"
|
||
|
||
msgid "Tag %s"
|
||
msgstr "Tag %s"
|
||
|
||
msgid "Articles in category %s"
|
||
msgstr "Articles de la catégorie %s"
|
||
|
||
msgid "Category %s"
|
||
msgstr "Catégorie %s"
|
||
|
||
msgid "Articles for search %s"
|
||
msgstr "Articles pour la recherche %s"
|
||
|
||
msgid "Search %s"
|
||
msgstr "Recherche %s"
|
||
|
||
msgid "wallabag articles book"
|
||
msgstr "Livre d'articles issus de wallabag"
|
||
|
||
msgid "Some articles saved on my wallabag"
|
||
msgstr "Des articles sauvegardés sur wallabag"
|
||
|
||
msgid "Produced by wallabag with PHPePub"
|
||
msgstr "Produit par wallabag avec PHPePub"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Please open <a href='https://github.com/wallabag/wallabag/issues'>an issue</"
|
||
"a> if you have trouble with the display of this E-Book on your device."
|
||
msgstr ""
|
||
"Merci d'ouvrir <a href='https://github.com/wallabag/wallabag/issues'>un "
|
||
"ticket</a> si vous avez des problèmes d'affichage de cet E-Book sur votre "
|
||
"appareil."
|
||
|
||
msgid "Produced by wallabag with PHPMobi"
|
||
msgstr "Produit par wallabag avec PHPMobi"
|
||
|
||
# registration
|
||
msgid "Hi,"
|
||
msgstr "Salut,"
|
||
|
||
msgid "Hi, %1$s"
|
||
msgstr "Salut, %1$s"
|
||
|
||
msgid "Someone just created a wallabag account for you on %1$s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Quelqu'un vient juste de créer un compte wallabag pour vous à l'adresse %1$s."
|
||
|
||
msgid "You've just created a wallabag account on %1$s"
|
||
msgstr "Vous venez juste de vous créer un compte wallabag sur %1$s"
|
||
|
||
msgid "Your login is %1$s."
|
||
msgstr "Votre identifiant is %1$s."
|
||
|
||
msgid "Have fun with it !"
|
||
msgstr "Amusez-vous bien !"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This is an automatically generated message, no one will answer if you "
|
||
"respond to it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ceci est un message généré automatiquement, personne ne vous répondra si "
|
||
"vous y répondez."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Note : The password has been chosen by the person who created your account. "
|
||
"Get in touch with that person to know your password and change it as soon as "
|
||
"possible"
|
||
msgstr ""
|
||
"Note : Votre mot de passe a été défini par la personne ayant créé votre "
|
||
"compte. Vous devriez entrer en contact avec cette personne pour connaître "
|
||
"votre mot de passe et le changer dès que possible"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The new user %1$s has been sent an email at %2$s. You may have to check spam "
|
||
"folder."
|
||
msgstr ""
|
||
"Un email a été envoyé au nouvel utilisateur %1$s à l'adresse %2$s. Il peut "
|
||
"être nécessaire de vérifier le dossier des spams."
|
||
|
||
msgid "A problem has been encountered while sending the confirmation email"
|
||
msgstr "Un problème a été rencontré lors de l'envoi de l'email de confirmation"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The server did not authorize sending a confirmation email, but the user was "
|
||
"created."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le serveur n'autorise pas l'envoi d'un email de confirmation, mais "
|
||
"l'utilisateur a été créé."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The user was created, but no email was sent because email was not filled in"
|
||
msgstr ""
|
||
"L'utilisateur a été créé, mais aucun mail n'a été envoyé car l'email n'était "
|
||
"pas renseigné"
|
||
|
||
msgid "Mail function is disabled. You can't send emails from your server"
|
||
msgstr ""
|
||
"La fonction mail est désactivée. Vous ne pouvez pas envoyer d'E-mails depuis "
|
||
"votre serveur"
|
||
|
||
msgid "You didn't set your kindle's email adress !"
|
||
msgstr "Vous n'avez pas renseigné l'adresse E-mail de votre Kindle !"
|
||
|
||
msgid "The email has been sent to your kindle !"
|
||
msgstr "L'E-mail a été envoyé à votre Kindle !"
|
||
|
||
msgid "Produced by wallabag with mPDF"
|
||
msgstr "Produit par wallabag avec mPDF"
|
||
|
||
msgid "Read the rest at"
|
||
msgstr "Lire le reste à l'adresse"
|