Merge branch 'skibbipl-dev' into dev

This commit is contained in:
Nicolas Lœuillet 2014-07-21 21:22:34 +02:00
commit 91b6be3186
2 changed files with 337 additions and 328 deletions

BIN
locale/pl_PL.utf8/LC_MESSAGES/pl_PL.utf8.mo Executable file → Normal file

Binary file not shown.

View file

@ -1,233 +1,34 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: wballabag\n"
"Project-Id-Version: wallabag\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-02-24 15:19+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2014-02-24 15:29+0300\n"
"Last-Translator: Maryana <mariroz@mr.lviv.ua>\n"
"POT-Creation-Date: 2014-02-25 15:17+0300\n"
"PO-Revision-Date: \n"
"Last-Translator: skibbipl <skibbipl@users.noreply.github.com>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: \n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-KeywordsList: _;gettext;gettext_noop\n"
"X-Generator: Poedit 1.6.6\n"
"X-Poedit-Basepath: .\n"
"X-Poedit-Language: Polish\n"
"X-Poedit-Country: POLAND\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
"X-Poedit-SearchPath-0: /home/mariroz/_DEV/web/wallabag/wallabag-master-testing\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
"X-Poedit-SearchPath-0: /home/mariroz/_DEV/web/wallabag/wallabag-master-"
"testing\n"
msgid "poche, a read it later open source system"
msgstr "poche, serwis odrocznego czytania open source"
msgid "wallabag, a read it later open source system"
msgstr "wallabag, open source'owy system typu \"przeczytaj to później\""
msgid "login failed: user doesn't exist"
msgstr "logowanie nie udało się: użytkownik nie istnieje"
msgstr "logowanie się nie powiodło: użytkownik nie istnieje"
msgid "home"
msgstr "strona domowa"
msgid "favorites"
msgstr "ulubione"
msgid "archive"
msgstr "archiwum"
msgid "tags"
msgstr "tagi"
msgid "return home"
msgstr "powrót do strony domowej"
msgid "config"
msgstr "ustawienia"
msgid "logout"
msgstr "wyloguj"
msgid "back to home"
msgstr "wróć do strony domowej"
msgid "Tags"
msgstr "Tagi"
#, fuzzy
msgid "Poching a link"
msgstr "Zapisywanie linków"
msgid "You can poche a link by several methods:"
msgstr "Istnieje kilka sposobów aby zapisać link:"
msgid "read the documentation"
msgstr "przeczytaj dokumentację"
msgid "download the extension"
msgstr "pobierz rozszerzenie"
msgid "download the application"
msgstr "pobierz aplikację"
#, fuzzy
msgid "by filling this field"
msgstr "Poprzez wypełnienie tego pola"
msgid "poche it!"
msgstr "zapisz!"
#, fuzzy
msgid "bookmarklet: drag & drop this link to your bookmarks bar"
msgstr "Bookmarklet: przeciągnij i upucs ten link na pasek zakladek"
msgid "Updating poche"
msgstr "Aktualizacja poche"
msgid "your version"
msgstr "twoja wersja"
#, fuzzy
msgid "latest stable version"
msgstr "Najnowsza stabilna wersja"
#, fuzzy
msgid "a more recent stable version is available."
msgstr "Nowsza stabilna wersja jest dostępna."
msgid "you are up to date."
msgstr "brak nowych aktualizacji."
msgid "latest dev version"
msgstr "najnowsza wersja rozwojowa"
msgid "a more recent development version is available."
msgstr "Nowsza wersja rozwojowa jest dostępna."
msgid "Change your theme"
msgstr "Zmień motyw"
msgid "Theme:"
msgstr "Motyw:"
msgid "Update"
msgstr "Aktualizacja"
msgid "Change your password"
msgstr "Zmień hasło"
msgid "New password:"
msgstr "Nowe hasło:"
msgid "Password"
msgstr "Hasło"
msgid "Repeat your new password:"
msgstr "Powtórz hasło jeszcze raz:"
msgid "Import"
msgstr "Import"
msgid "Please execute the import script locally, it can take a very long time."
msgstr "Proszę wykonać skrypt importu lokalnie, ponieważ moze to trwać bardzo długo."
msgid "More infos in the official doc:"
msgstr "Więcej informacji znajduje się w oficjalnej dokumentacji:"
msgid "import from Pocket"
msgstr "Importuj z Pocket'a"
#, php-format
msgid "(you must have a %s file on your server)"
msgstr "(musisz mieć plik %s na serwerze)"
msgid "import from Readability"
msgstr "Importuj z Readability"
msgid "import from Instapaper"
msgstr "Importuj z Instapaper"
#, fuzzy
msgid "Export your poche datas"
msgstr "Exportuj dane poche"
msgid "Click here"
msgstr "Kliknij tu"
#, fuzzy
msgid "to export your poche datas."
msgstr "aby wyeksportować dane poche."
msgid "plop"
msgstr "plop"
msgid "installation"
msgstr "instalacja"
msgid "install your wallabag"
msgstr "zainstaluj wallabag"
msgid "wallabag is still not installed. Please fill the below form to install it. Don't hesitate to <a href='http://doc.wallabag.org/'>read the documentation on wallabag website</a>."
msgstr "wallabag nie jest jeszcze zainstalowany. Proszę wypełnić poniższy formularz, aby go zainstalować. Nie wahaj się <a href='http://doc.wallabag.org/'>zapoznać się z dokumentacją na stronie wallabag</a>."
msgid "Login"
msgstr "Login"
msgid "Repeat your password"
msgstr "Powtórz hasło"
msgid "Install"
msgstr "Instaluj"
msgid "favoris"
msgstr "ulubione"
msgid "unread"
msgstr "nieprzeczytane"
msgid "by date asc"
msgstr "według daty rosnąco"
msgid "by date"
msgstr "wg daty"
msgid "by date desc"
msgstr "według daty malejąco"
msgid "by title asc"
msgstr "według tytułu rosnąco"
msgid "by title"
msgstr "wg tytułu"
msgid "by title desc"
msgstr "według tytułu malejąco"
msgid "No link available here!"
msgstr "Brak dostępnych linków!"
msgid "toggle mark as read"
msgstr "przełącz jako przeczytane"
msgid "toggle favorite"
msgstr "przełącz ulubione"
msgid "delete"
msgstr "usuń"
msgid "original"
msgstr "oryginał"
msgid "estimated reading time:"
msgstr "szacowany czas odczytu:"
msgid "results"
msgstr "wyniki"
msgid "login to your wallabag"
msgstr "zaloguj się do swojego wallabag"
msgid "you are in demo mode, some features may be disabled."
msgstr "jesteś w trybie demo, niektóre funkcje mogą być wyłączone."
msgid "Stay signed in"
msgstr "Pozostań zalogowany"
msgid "(Do not check on public computers)"
msgstr "(Nie sprawdzaj na publicznych komputerach)"
msgstr "konfiguracja"
msgid "Saving articles"
msgstr "Zapisywanie artykułów"
@ -235,6 +36,12 @@ msgstr "Zapisywanie artykułów"
msgid "There are several ways to save an article:"
msgstr "Istnieje kilka sposobów aby zapisać artykuł:"
msgid "read the documentation"
msgstr "przeczytaj dokumentację"
msgid "download the extension"
msgstr "pobierz rozszerzenie"
msgid "via F-Droid"
msgstr "przez F-Droid"
@ -244,6 +51,9 @@ msgstr "albo"
msgid "via Google Play"
msgstr "przez Google Play"
msgid "download the application"
msgstr "pobierz aplikację"
msgid "By filling this field"
msgstr "Poprzez wypełnienie tego pola"
@ -251,7 +61,7 @@ msgid "bag it!"
msgstr "zapisz!"
msgid "Bookmarklet: drag & drop this link to your bookmarks bar"
msgstr "Bookmarklet: przeciągnij i upuść ten link na pasek zakladek"
msgstr "Skryptozakładka: przeciągnij i upuść ten link na twój pasek zakładek"
msgid "Upgrading wallabag"
msgstr "Aktualizacja wallabag"
@ -266,38 +76,55 @@ msgid "A more recent stable version is available."
msgstr "Nowsza stabilna wersja jest dostępna."
msgid "You are up to date."
msgstr "Brak nowych aktualizacji."
msgstr "Posiadasz najnowszą wersję."
msgid "Latest dev version"
msgstr "Najnowsza wersja rozwojowa"
msgstr "Najnowsza wersja developerska"
#, fuzzy
msgid "A more recent development version is available."
msgstr "Nowsza wersja rozwojowa jest dostępna."
msgstr "Nowsza developerska wersja jest dostępna."
msgid "Feeds"
msgstr "Kanały (feeds)"
msgstr "Kanały"
msgid "Your feed token is currently empty and must first be generated to enable feeds. Click <a href='?feed&amp;action=generate'>here to generate it</a>."
msgstr "Twój token kanału jest pusty i musi najpierw zostać wygenerowany. Kliknij <a href='?feed&action=generate'>tu aby go wygenerować</a>."
msgid ""
"Your feed token is currently empty and must first be generated to enable "
"feeds. Click <a href='?feed&amp;action=generate'>here to generate it</a>."
msgstr ""
"Twój token kanału jest aktualnie pusty i musi zostać wygenerowany, aby "
"włączyć kanały. Kliknij <a href='?feed&amp;action=generate'>tutaj, aby go "
"wygenerować</a>."
msgid "Unread feed"
msgstr "Kanał nieprzeczytanych"
msgstr "Nieprzeczytane kanały"
msgid "Favorites feed"
msgstr "Kanał ulubionych"
msgstr "Ulubione kanały"
msgid "Archive feed"
msgstr "Kanał archiwum"
msgstr "Kanały archiwum"
msgid "Your token:"
msgstr "Twój token:"
msgid "Your user id:"
msgstr "Twój identyfikator użytkownika:"
msgstr "Twój id użytkownika:"
msgid "You can regenerate your token: <a href='?feed&amp;action=generate'>generate!</a>."
msgstr "Możesz wygenerować token ponownie: kliknij <a href='?feed&amp;action=generate'>generuj!</a>."
msgid ""
"You can regenerate your token: <a href='?feed&amp;action=generate'>generate!"
"</a>."
msgstr ""
"Możesz wygenewrować ponownie swój token: <a href='?feed&amp;"
"action=generate'>generuj!</a>."
msgid "Change your theme"
msgstr "Zmień swój motyw"
msgid "Theme:"
msgstr "Motyw:"
msgid "Update"
msgstr "Aktualizuj"
msgid "Change your language"
msgstr "Zmień język"
@ -305,33 +132,56 @@ msgstr "Zmień język"
msgid "Language:"
msgstr "Język:"
msgid "Please execute the import script locally as it can take a very long time."
msgstr "Proszę wykonać skrypt importu lokalnie, gdyż moze to trwać bardzo długo."
msgid "Change your password"
msgstr "Zmień swoje hasło"
msgid "New password:"
msgstr "Nowe hasło:"
msgid "Password"
msgstr "Hasło"
msgid "Repeat your new password:"
msgstr "Powtórz twoje nowe hasło:"
msgid "Import"
msgstr "Import"
msgid ""
"Please execute the import script locally as it can take a very long time."
msgstr ""
"Proszę wykonaj skrypt importu lokalnie, ponieważ może to trwać bardzo długo."
#, fuzzy
msgid "More info in the official documentation:"
msgstr "Więcej informacji znajduje się w oficjalnej dokumentacji:"
msgstr "Więcej informacji znajdziesz w oficjalnej dokumentacji:"
msgid "Import from Pocket"
msgstr "Іmport z Pocket'a"
msgstr "Importuj z Pocket"
#, php-format
msgid "(you must have a %s file on your server)"
msgstr "(musisz mieć plik %s na swoim serwerze)"
msgid "Import from Readability"
msgstr "Import z Readability"
msgstr "Importuj z Readability"
msgid "Import from Instapaper"
msgstr "Import z Instapaper"
msgstr "Importuj z Instapaper"
msgid "Import from wallabag"
msgstr "Import z wallabag"
msgstr "Importuj z wallabag"
msgid "Export your wallabag data"
msgstr "Eksportowac dane wallabag"
msgstr "Wyeksportuj swoje dane wallabag"
msgid "Click here"
msgstr "Kliknij tu"
msgid "to download your database."
msgstr "aby pobrac bazę danych."
msgstr "aby pobrać twoją bazę danych."
msgid "to export your wallabag data."
msgstr "aby eksportować dane wallabag."
msgstr "aby wyeksportować dane wallabag."
msgid "Cache"
msgstr "Cache"
@ -339,52 +189,51 @@ msgstr "Cache"
msgid "to delete cache."
msgstr "aby wyczyścić cache."
msgid "tweet"
msgstr "tweet"
#, fuzzy
msgid "email"
msgstr "Wyślij email"
msgid "shaarli"
msgstr "shaarli"
msgid "flattr"
msgstr "flattr"
msgid "this article appears wrong?"
msgstr "Czy ten artykuł wyświetla się nieprawidłowo?"
msgid "You can enter multiple tags, separated by commas."
msgstr "Możesz wprowadzić wiele tagów, rozdzielając je przecinkami."
msgstr "Możesz wprowadzić wiele tagów, oddzielonych przecinkami."
msgid "return to article"
msgstr "wróć do artykułu"
msgstr "powrót do artykułu"
#, fuzzy
msgid "powered by"
msgstr "zasilany przez"
msgid "plop"
msgstr "plop"
msgid "debug mode is on so cache is off."
msgstr "tryb debugowania jest włączony, więc cashe jest wyłączony."
msgid ""
"You can <a href='wallabag_compatibility_test.php'>check your configuration "
"here</a>."
msgstr ""
"Możesz <a href='wallabag_compatibility_test.php'>sprawdzić swoją "
"konfigurację tutaj</a>."
msgid "your wallabag version:"
msgstr "twoja wersja wallabag:"
msgid "favoris"
msgstr "favoris"
msgid "storage:"
msgstr "magazyn:"
msgid "archive"
msgstr "archiwum"
msgid "save a link"
msgstr "zapisz link"
msgid "unread"
msgstr "nieprzeczytane"
msgid "return home"
msgstr "wróć do strony domowej"
msgid "by date asc"
msgstr "po dacie rosnąco"
msgid "You can <a href='wallabag_compatibility_test.php'>check your configuration here</a>."
msgstr "Możesz <a href='wallabag_compatibility_test.php'>sprawdzić swoją konfigurację tu</a>."
msgid "by date"
msgstr "po dacie"
msgid "by date desc"
msgstr "po dacie malejąco"
msgid "by title asc"
msgstr "po tytule rosnąco"
msgid "by title"
msgstr "po tytule"
msgid "by title desc"
msgstr "po tytule malejąco"
msgid "Tag"
msgstr "Tag"
msgstr "Otaguj"
msgid "No articles found."
msgstr "Nie znaleziono artykułów."
@ -392,32 +241,92 @@ msgstr "Nie znaleziono artykułów."
msgid "Toggle mark as read"
msgstr "Przełącz jako przeczytane"
msgid "toggle favorite"
msgstr "przełącz ulubione"
msgid "delete"
msgstr "usuń"
msgid "original"
msgstr "oryginał"
msgid "estimated reading time:"
msgstr "szacowany czas czytania:"
msgid "mark all the entries as read"
msgstr "zaznacz wszystko jako przeczytane"
msgstr "zaznacz wszystkie wpisy jako przeczytane"
msgid "results"
msgstr "rezultaty"
msgid "installation"
msgstr "instalacja"
msgid "install your wallabag"
msgstr "zainstauj wallabag"
msgid ""
"wallabag is still not installed. Please fill the below form to install it. "
"Don't hesitate to <a href='http://doc.wallabag.org/'>read the documentation "
"on wallabag website</a>."
msgstr ""
"wallabag wciąż nie jest zainstalowany. Proszę wypełnij poniższy formularz "
"aby go zainstalować. Nie wahaj się <a href='http://doc.wallabag."
"org/'>przeczytać dokumentacji na stronie wallabag</a>."
msgid "Login"
msgstr "Login"
msgid "Repeat your password"
msgstr "Powtórz swoje hasło"
msgid "Install"
msgstr "Zainstauj"
msgid "login to your wallabag"
msgstr "zaloguj się do twojego wallabag"
msgid "Login to wallabag"
msgstr "Zaloguj się do wallabag"
msgstr "Logowanie do wallabag"
msgid "you are in demo mode, some features may be disabled."
msgstr "jesteś w trybie demo, niektóre funkcjonalności mogą być wyłączone."
msgid "Username"
msgstr "Nazwa użytkownika"
msgid "Stay signed in"
msgstr "Pozostań zalogowany"
msgid "(Do not check on public computers)"
msgstr "(Nie zaznaczaj na komputerach z publicznym dostępem)"
msgid "Sign in"
msgstr "Login"
msgstr "Zaloguj się"
msgid "favorites"
msgstr "ulubione"
msgid "estimated reading time :"
msgstr "szacowany czas czytania :"
msgid "Mark all the entries as read"
msgstr "Zaznacz wszystkie wpisy jako przeczytane"
msgid "Return home"
msgstr "Wróć do strony domowej"
msgstr "Powrót na stronę domową"
msgid "Back to top"
msgstr "Wróć na górę"
msgstr "Powrót na górę"
msgid "Mark as read"
msgstr "Zaznacz jako przeczytane"
msgstr "Oznacz jako przeczytane"
msgid "Favorite"
msgstr "Ulubione"
msgid "Toggle favorite"
msgstr "Zaznacz jako ulubione"
msgstr "Przełącz ulubione"
msgid "Delete"
msgstr "Usuń"
@ -426,13 +335,19 @@ msgid "Tweet"
msgstr "Tweet"
msgid "Email"
msgstr "Wyślij email"
msgstr "Email"
msgid "shaarli"
msgstr "shaarli"
msgid "flattr"
msgstr "flattr"
msgid "Does this article appear wrong?"
msgstr "Czy ten artykuł wyświetla się nieprawidłowo?"
msgstr "Czy ten artykuł jest wyświetlany niepoprawnie?"
msgid "tags:"
msgstr "tegi:"
msgstr "tagi:"
msgid "Edit tags"
msgstr "Edytuj tagi"
@ -440,75 +355,160 @@ msgstr "Edytuj tagi"
msgid "save link!"
msgstr "zapisz link!"
#, fuzzy
msgid "estimated reading time :"
msgstr "szacowany czas odczytu:"
msgid "home"
msgstr "strona domowa"
msgid "Mark all the entries as read"
msgstr "Oznacz wszystko jako przeczytane"
msgid "tags"
msgstr "tagi"
msgid "logout"
msgstr "wyloguj"
msgid "powered by"
msgstr "w oparciu o"
msgid "debug mode is on so cache is off."
msgstr "tryb debug jest włączony zatem cache jest wyłączony."
msgid "your wallabag version:"
msgstr "wersja twojego wallabag:"
msgid "storage:"
msgstr "storage:"
msgid "save a link"
msgstr "zapisz link"
msgid "back to home"
msgstr "powrót do strony domowej"
msgid "toggle mark as read"
msgstr "przełącz jako przeczytane"
msgid "tweet"
msgstr "tweet"
msgid "email"
msgstr "email"
msgid "this article appears wrong?"
msgstr "ten artykuł wygląda niepoprawnie?"
msgid "No link available here!"
msgstr "No link available here!"
#, fuzzy
msgid "Poching a link"
msgstr "Poching a link"
msgid "by filling this field"
msgstr "przez wypełnienie tego pola"
msgid "bookmarklet: drag & drop this link to your bookmarks bar"
msgstr "skryptozakładka: przeciągnij i upuść ten link na twój pasek zakładek"
msgid "your version"
msgstr "twoja wersja"
msgid "latest stable version"
msgstr "najnowsza stabilna wersja"
msgid "a more recent stable version is available."
msgstr "nowsza wersja stabilna jest dostępna."
msgid "you are up to date."
msgstr "posiadasz najnowszą wersję."
msgid "latest dev version"
msgstr "najnowsza wersja developerska"
msgid "a more recent development version is available."
msgstr "nowsza wersja developerska jest dostępna."
msgid "Please execute the import script locally, it can take a very long time."
msgstr ""
"Please execute the import script locally, it can take a very long time."
msgid "More infos in the official doc:"
msgstr "More infos in the official doc:"
msgid "import from Pocket"
msgstr "import from Pocket"
msgid "import from Readability"
msgstr "import from Readability"
msgid "import from Instapaper"
msgstr "import from Instapaper"
msgid "Tags"
msgstr "Tagi"
msgid "Untitled"
msgstr "Bez nazwy"
msgstr "Untitled"
msgid "the link has been added successfully"
msgstr "link został pomyślnie dodany"
msgstr "link został dodany pomyślnie"
msgid "error during insertion : the link wasn't added"
msgstr "błąd podczas wprowadzania: link nie został dodany"
msgstr "błąd podczas dodawania : link nie został dodany"
msgid "the link has been deleted successfully"
msgstr "link zostal pomyślnie usunięty"
msgstr "link został usunięty pomyślnie"
msgid "the link wasn't deleted"
msgstr "link nie został usunięty"
msgid "Article not found!"
msgstr "Nie znaleziono artykułu."
msgstr "Artykuł nie znaleziony!"
msgid "previous"
msgstr "poprzednia"
msgstr "poprzedni"
msgid "next"
msgstr "następna"
msgstr "następny"
msgid "in demo mode, you can't update your password"
msgstr "w trybie demo, nie można zmieniać hasła"
msgstr "w trybie demo nie możesz zaktualizować swojego hasła"
msgid "your password has been updated"
msgstr "twoje hasło zostało zmienione"
msgstr "twoje hasło zostało zaktualizowane"
msgid "the two fields have to be filled & the password must be the same in the two fields"
msgstr "oba pola muszą być wypełnione i hasła muszę być takie same w obu polach"
msgid ""
"the two fields have to be filled & the password must be the same in the two "
"fields"
msgstr ""
"oba pola muszą być wypełnione oraz hasło musi być takie same w obu polach"
msgid "still using the \""
msgstr "nadal w użyciu \""
msgstr "wciąż używam \""
msgid "that theme does not seem to be installed"
msgstr "wydaje się że ten motyw nie jest zainstalowany"
msgstr "ten motyw nie wygląda na zainstalowany"
msgid "you have changed your theme preferences"
msgstr "ustawienia motywu zostały zmienione"
msgstr "zmieniłeś swoje preferencje motywu"
msgid "that language does not seem to be installed"
msgstr "wydaje się że ten język nie jest zainstalowany"
msgstr "ten język nie wygląda na zainstalowany"
msgid "you have changed your language preferences"
msgstr "ustawienia języka zostały zmienione"
msgstr "zmieniłeś swoje preferencje językowe"
msgid "login failed: you have to fill all fields"
msgstr "logowanie nie powiodlo się: musisz wypełnić wszystkie pola"
msgstr "logowanie się nie powiodło: musisz wypełnić wszystkie pola"
msgid "welcome to your wallabag"
msgstr "Witamy w wallabag"
msgstr "witaj w twoim wallabag"
msgid "login failed: bad login or password"
msgstr "logowanie nie powiodlo się: niepoprawny login lub hasło"
msgstr "logowanie się nie powiodło: nieprawidłowy login lub hasło"
msgid "import from instapaper completed"
msgstr "import z instapaper'a zakończony"
msgstr "import z instapaper zakończony"
msgid "import from pocket completed"
msgstr "import z pocket'a zakończony"
msgstr "import z pocket zakończony"
msgid "import from Readability completed. "
msgstr "import z Readability zakończony. "
@ -520,25 +520,34 @@ msgid "Unknown import provider."
msgstr "Nieznany dostawca importu."
msgid "Incomplete inc/poche/define.inc.php file, please define \""
msgstr "Niekompletny plik inc/poche/define.inc.php, proszę zdefiniować \""
msgstr "Niekompletny plik inc/poche/define.inc.php, proszę zdefiniuj \""
msgid "Could not find required \""
msgstr "Nie znaleziono potrzebnego \""
msgstr "Nie znaleziono wymaganego \""
msgid "Uh, there is a problem while generating feeds."
msgstr "Uh, jest problem podczas generowania kanałów."
msgstr "Ah, wystąpił problem podczas generowania kanałów."
msgid "Cache deleted."
msgstr "Cache wyczyszczony."
msgstr "Cache usunięty."
msgid "Oops, it seems you don't have PHP 5."
msgstr "Oops, wygląda ze nie masz PHP 5."
msgstr "Oops, wygląda na to że nie masz PHP 5."
#~ msgid "Import from poche"
#~ msgstr "Import z poche"
#~ msgid "poche it!"
#~ msgstr "poche it!"
#~ msgid "welcome to your poche"
#~ msgstr "witamy w poche"
#~ msgid "Updating poche"
#~ msgstr "Updating poche"
#~ msgid "see you soon!"
#~ msgstr "do zobaczenia wkrótce!"
#~ msgid "create an issue"
#~ msgstr "create an issue"
#~ msgid "or"
#~ msgstr "or"
#~ msgid "contact us by mail"
#~ msgstr "contact us by mail"
#~ msgid "your poche version:"
#~ msgstr "your poche version:"