wallabag/locale/es_ES.utf8/LC_MESSAGES/es_ES.utf8.po

878 lines
22 KiB
Text
Raw Normal View History

2013-08-16 18:18:11 +00:00
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: wallabag 1.9\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-07-26 20:09+0100\n"
2013-09-12 11:24:09 +00:00
"PO-Revision-Date: \n"
"Last-Translator: Thomas Citharel <tcit@tcit.fr>\n"
2013-09-12 11:24:09 +00:00
"Language-Team: \n"
"Language: es_ES\n"
2013-08-16 18:18:11 +00:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-KeywordsList: _;gettext;gettext_noop\n"
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
2013-08-16 18:18:11 +00:00
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Poedit-Basepath: .\n"
msgid "wallabag, a read it later open source system"
msgstr "Wallabag, un sistema open source para leer después"
msgid "login failed: user doesn't exist"
msgstr "error de inicio de sesión: no existe el usuario"
msgid "save link!"
msgstr "¡guardar enlace!"
msgid "plop"
msgstr "pum"
msgid "powered by"
msgstr "hecho con"
msgid "debug mode is on so cache is off."
msgstr "el modo de depuración está activo, el caché se encuentra desactivado."
msgid "your wallabag version:"
msgstr "su versión de Wallabag:"
msgid "storage:"
msgstr "almacenamiento:"
msgid "login to your wallabag"
msgstr "iniciar sesión en su Wallabag"
msgid "Login to wallabag"
msgstr "Iniciar sesión en Wallabag"
msgid "you are in demo mode, some features may be disabled."
msgstr ""
"se encuentra en modo de demostración, algunas funcionalidades pueden estar "
"desactivadas."
msgid "Username"
msgstr "Nombre de usuario"
msgid "Password"
msgstr "Contraseña"
msgid "Stay signed in"
msgstr "Permanecer conectado"
msgid "(Do not check on public computers)"
msgstr "(No seleccionar en un ordenadores públicos)"
msgid "Sign in"
msgstr "Iniciar sesión"
msgid "back to home"
msgstr "volver a la página de inicio"
msgid "back"
msgstr "volver"
msgid "favorites"
msgstr "favoritos"
msgid "archive"
msgstr "archivo"
msgid "unread"
msgstr "sin leer"
msgid "Tag"
msgstr "Etiqueta"
msgid "No articles found."
msgstr "No se encontraron artículos."
msgid "estimated reading time:"
msgstr "tiempo estimado de lectura:"
msgid "estimated reading time :"
msgstr "tiempo estimado de lectura:"
msgid "Toggle mark as read"
msgstr "Marcar como leído"
msgid "toggle favorite"
msgstr "marcar como favorito"
msgid "delete"
msgstr "eliminar"
msgid "original"
msgstr "original"
msgid "Mark all the entries as read"
msgstr "marcar todas las entradas como leídas"
msgid "results"
msgstr "resultados"
msgid " found for « "
msgstr " encontrado para « "
msgid "Only one result found for "
msgstr "Sólo se encontró un resultado para"
2013-08-16 18:18:11 +00:00
msgid "config"
msgstr "configuracíon"
2013-08-16 18:18:11 +00:00
msgid "Saving articles"
msgstr "Guardando los artículos"
msgid "There are several ways to save an article:"
msgstr "Existen varias formas para guardar un artículo:"
2013-08-16 18:18:11 +00:00
2013-09-12 11:24:09 +00:00
msgid "read the documentation"
msgstr "lea la documentación"
2013-08-16 18:18:11 +00:00
msgid "download the extension"
msgstr "descargar la extensión"
msgid "via F-Droid"
msgstr "vía F-Droid"
msgid " or "
msgstr "o"
msgid "via Google Play"
msgstr "vía Google Play"
msgid "download the application"
msgstr "descargar la aplicación"
msgid "By filling this field"
msgstr "Al completar este campo"
2013-08-16 18:18:11 +00:00
msgid "bag it!"
msgstr "¡embólselo!"
2013-08-16 18:18:11 +00:00
msgid "Bookmarklet: drag & drop this link to your bookmarks bar"
msgstr "Bookmarklet: arrastre y suelte este enlace en su barra de marcadores"
2013-08-16 18:18:11 +00:00
msgid "Upgrading wallabag"
msgstr "Actualizar Wallabag"
2013-08-16 18:18:11 +00:00
msgid "Installed version"
msgstr "Versión instalada"
2013-08-16 18:18:11 +00:00
msgid "Latest stable version"
msgstr "Última versión estable"
msgid "A more recent stable version is available."
msgstr "Está disponible una nueva versión estable."
2013-08-16 18:18:11 +00:00
msgid "You are up to date."
msgstr "Está actualizado."
msgid "Last check:"
msgstr "Última verificación:"
2013-08-16 18:18:11 +00:00
msgid "Latest dev version"
msgstr "Última versión de desarrollo"
2013-08-16 18:18:11 +00:00
msgid "A more recent development version is available."
msgstr "Está disponible una nueva versión de desarrollo."
msgid "You can clear cache to check the latest release."
msgstr "Puede limpiar el caché para verificar la última versión disponible."
2013-08-16 18:18:11 +00:00
msgid "Feeds"
msgstr "Feeds"
msgid ""
"Your feed token is currently empty and must first be generated to enable "
"feeds. Click <a href='?feed&amp;action=generate'>here to generate it</a>."
msgstr ""
"El token para sus feeds actualmente está vacío y debe generarlo primero para "
"habilitar los feeds. Haga <a href='?feed&amp;action=generate'>clic aquí para "
"generarlo</a>."
msgid "Unread feed"
msgstr "Feeds sin leer"
msgid "Favorites feed"
msgstr "Feeds favoritos"
msgid "Archive feed"
msgstr "Feeds archivados"
msgid "Your token:"
msgstr "Su token:"
msgid "Your user id:"
msgstr "Su id de usuario:"
msgid ""
"You can regenerate your token: <a href='?feed&amp;action=generate'>generate!"
"</a>."
msgstr ""
"Puede generar su token: <a href='?feed&amp;action=generate'>¡generar!</a>."
msgid "Change your theme"
msgstr "Cambiar su tema"
msgid "Theme:"
msgstr "Tema:"
msgid "Update"
msgstr "Actualizar"
msgid "Change your language"
msgstr "Cambiar su idioma"
msgid "Language:"
msgstr "Idioma:"
2013-08-16 18:18:11 +00:00
msgid "Change your password"
msgstr "Cambiar su contraseña"
2013-08-16 18:18:11 +00:00
msgid "New password:"
msgstr "Nueva contraseña:"
2013-08-16 18:18:11 +00:00
msgid "Repeat your new password:"
msgstr "Ingrese nuevamente la nueva contraseña:"
2013-08-16 18:18:11 +00:00
msgid "Import"
msgstr "Importar"
msgid ""
"You can import your Pocket, Readability, Instapaper, Wallabag or any data in "
"appropriate json or html format."
msgstr ""
"Puede importar desde Pocket, Readability, Instapaper, Wallabag o cualquier "
"tipo de dato en formato json o html."
msgid ""
"Please select export file on your computer and press \"Import\" button below."
"<br>Wallabag will parse your file, insert all URLs and start fetching of "
"articles if required.<br>Fetching process is controlled by two constants in "
"your config file: IMPORT_LIMIT (how many articles are fetched at once) and "
"IMPORT_DELAY (delay between fetch of next batch of articles)."
msgstr ""
"Por favor, seleccione exportar el archivo a su equipo y pulse el botón "
"\"Importar\" el cual que se ubica más abajo.<br>Wallabag analizará su "
"archivo, insertará todos los enlaces URL y obtendrá los artículos si es "
"necesario.<br>El Proceso de búsqueda es controlado por dos constantes en su "
"archivo de configuración: IMPORT_LIMIT (cuántos artículos se obtendrán a la "
"vez) e IMPORT_DELAY (el lapso de tiempo que debe esperar para obtener el "
"próximo lote de artículos)."
2013-08-16 18:18:11 +00:00
msgid "File:"
msgstr "Archivo:"
2013-08-16 18:18:11 +00:00
msgid "You can click here to fetch content for articles with no content."
msgstr ""
"Puede hacer clic aquí para obtener el contenido de los artículos sin "
"contenido."
msgid "Export your wallabag data"
msgstr "Exportar sus datos desde Wallabag"
2013-08-16 18:18:11 +00:00
msgid "Click here"
msgstr "Haga clic aquí"
msgid "to download your database."
msgstr "para descargar su base de datos."
2013-08-16 18:18:11 +00:00
msgid "to export your wallabag data."
msgstr "para exportar sus datos desde Wallabag."
2013-08-16 18:18:11 +00:00
msgid "Cache"
msgstr "Caché"
2013-08-16 18:18:11 +00:00
msgid "to delete cache."
msgstr "eliminar el caché."
2013-08-16 18:18:11 +00:00
msgid "Add user"
msgstr "Agregar usuario"
2013-08-16 18:18:11 +00:00
msgid "Add a new user :"
msgstr "Agregar un nuevo usuario:"
msgid "Login for new user"
msgstr "Inicio de sesión para el nuevo usuario"
msgid "Login"
msgstr "Inicio de sesión"
msgid "Password for new user"
msgstr "Contraseña para el nuevo usuario"
msgid "Email for new user (not required)"
msgstr "Correo electrónico (no requerido)"
msgid "Send"
msgstr "Enviar"
msgid "Delete account"
msgstr "Eliminar cuenta"
msgid "You can delete your account by entering your password and validating."
msgstr "Puede eliminar su cuenta al introducir su contraseña y validarla."
msgid "Be careful, data will be erased forever (that is a very long time)."
msgstr ""
"Tenga cuidado, los datos serán borrados para siempre (lo cual es un tiempo "
"muy largo)."
2013-08-16 18:18:11 +00:00
msgid "Type here your password"
msgstr "Introduzca aquí su contraseña"
2013-08-16 18:18:11 +00:00
msgid "You are the only user, you cannot delete your own account."
msgstr "Es el único usuario, no puede eliminar su propia cuenta."
msgid ""
"To completely remove wallabag, delete the wallabag folder on your web server "
"(and eventual databases)."
msgstr ""
"Para eliminar completamente Wallabag, borre la carpeta wallabag en su "
"servidor web (y eventualmente las bases de datos)."
2013-08-16 18:18:11 +00:00
msgid "Save a link"
msgstr "Guardar un enlace"
2013-08-16 18:18:11 +00:00
msgid "Return home"
msgstr "Volver a la página de inicio"
2013-08-16 18:18:11 +00:00
msgid "Back to top"
msgstr "Volver arriba"
2013-08-16 18:18:11 +00:00
msgid "Mark as read"
msgstr "Marcar como leído"
2013-08-16 18:18:11 +00:00
msgid "Favorite"
msgstr "Favorito"
2013-08-16 18:18:11 +00:00
msgid "Toggle favorite"
msgstr "Marcar como favorito"
2013-08-16 18:18:11 +00:00
msgid "Delete"
msgstr "Eliminar"
2013-08-16 18:18:11 +00:00
msgid "Tweet"
msgstr "Tuitear"
2013-08-16 18:18:11 +00:00
msgid "Email"
msgstr "Enviar por correo electrónico"
2013-09-12 11:24:09 +00:00
msgid "Email (not required)"
msgstr "Correo electrónico (no requerido)"
2013-09-12 11:24:09 +00:00
msgid "shaarli"
msgstr "Shaarli"
msgid "flattr"
msgstr "Flattr"
2013-09-12 11:24:09 +00:00
msgid "Print"
msgstr "Imprimir"
2013-08-16 18:18:11 +00:00
msgid "Does this article appear wrong?"
msgstr "¿Este artículo no se muestra correctamente?"
2013-08-16 18:18:11 +00:00
msgid "tags:"
msgstr "etiquetas:"
2013-08-16 18:18:11 +00:00
msgid "Add tags:"
msgstr "Agregar etiquetas:"
msgid "no tags"
msgstr "sin etiquetas"
msgid "The tag has been applied successfully"
msgstr "La etiqueta se ha aplicado exitosamente"
2013-08-16 18:18:11 +00:00
msgid "interview"
msgstr "entrevista"
msgid "editorial"
msgstr "editorial"
msgid "video"
msgstr "vídeo"
msgid "Edit tags"
msgstr "Editar etiquetas"
msgid "favoris"
msgstr "favoritos"
msgid "mark all the entries as read"
msgstr "marcar todas las entradas como leídas"
msgid "toggle view mode"
msgstr "Cambiar el modo de visualización "
msgid "return home"
msgstr "volver a la página de inicio"
# Please define the meaning of the "poching" word or provide a synonym. Its meaning is not clear.
#, fuzzy
msgid "Poching a link"
msgstr "Poching un enlace"
msgid "by filling this field"
msgstr "al completar este campo"
msgid "bookmarklet: drag & drop this link to your bookmarks bar"
msgstr "bookmarklet: arrastre y suelte este enlace en su barra de marcadores"
msgid "your version"
msgstr "su versión"
msgid "latest stable version"
msgstr "última versión estable"
msgid "a more recent stable version is available."
msgstr "está disponible una nueva versión estable."
msgid "you are up to date."
msgstr "Está actualizado."
msgid "latest dev version"
msgstr "última versión de desarrollo"
msgid "a more recent development version is available."
msgstr "está disponible una nueva versión de desarrollo."
msgid "Please execute the import script locally, it can take a very long time."
msgstr ""
"Por favor, ejecute el script de importación localmente, esto puede tardar un "
"tiempo."
msgid "More infos in the official doc:"
msgstr "Más información en la documentación oficial:"
msgid "import from Pocket"
msgstr "importar desde Pocket"
#, php-format
msgid "(you must have a %s file on your server)"
msgstr "(debe tener un archivo %s en su servidor)"
msgid "import from Readability"
msgstr "importar desde Readability"
msgid "import from Instapaper"
msgstr "importar desde Instapaper"
msgid "Start typing for auto complete."
msgstr "Comience a escribir para autocompletar."
msgid "You can enter multiple tags, separated by commas."
msgstr "Puede introducir múltiples etiquetas, separadas por comas."
2013-08-16 18:18:11 +00:00
msgid "return to article"
msgstr "volver al artículo"
2013-08-16 18:18:11 +00:00
msgid "by date asc"
msgstr "por fecha ascendente"
2013-08-16 18:18:11 +00:00
msgid "by date"
msgstr "por fecha"
2013-08-16 18:18:11 +00:00
msgid "by date desc"
msgstr "por fecha descendente"
2013-08-16 18:18:11 +00:00
msgid "by title asc"
msgstr "por título ascendente"
2013-08-16 18:18:11 +00:00
msgid "by title"
msgstr "por título"
2013-08-16 18:18:11 +00:00
msgid "by title desc"
msgstr "por título descendente"
2013-08-16 18:18:11 +00:00
2013-09-12 11:24:09 +00:00
msgid "home"
msgstr "página de inicio"
2013-09-12 11:24:09 +00:00
msgid "tags"
msgstr "etiquetas"
msgid "save a link"
msgstr "guardar un enlace"
msgid "search"
msgstr "búsqueda"
2013-09-12 11:24:09 +00:00
msgid "logout"
msgstr "cerrar sesión"
2013-09-12 11:24:09 +00:00
msgid "installation"
msgstr "instalación"
2013-09-12 11:24:09 +00:00
msgid "install your wallabag"
msgstr "instale su Wallabag"
2013-09-12 11:24:09 +00:00
msgid ""
"wallabag is still not installed. Please fill the below form to install it. "
"Don't hesitate to <a href='http://doc.wallabag.org/'>read the documentation "
"on wallabag website</a>."
msgstr ""
"Wallabag todavía no se encuentra instalado. Por favor, complete los "
"siguientes campos para instalarlo. No dude en <a href='http://doc.inthepoche."
"com'>leer la documentación en el sitio oficial de wallabag</a>."
2013-09-12 11:24:09 +00:00
msgid "Repeat your password"
msgstr "Repita su contraseña"
2013-09-12 11:24:09 +00:00
msgid "Install"
msgstr "Instalar"
msgid ""
"You can <a href='wallabag_compatibility_test.php'>check your configuration "
"here</a>."
msgstr ""
"Puede <a href='wallabag_compatibility_test.php'>verificar su configuración "
"aquí</a>."
2013-09-12 11:24:09 +00:00
msgid "Tags"
msgstr "Etiquetas"
msgid "No link available here!"
msgstr "¡No hay ningún enlace disponible!"
msgid "toggle mark as read"
msgstr "marcar como leído"
msgid "tweet"
msgstr "tuitear"
msgid "email"
msgstr "enviar por email"
msgid "this article appears wrong?"
msgstr "¿este artículo no se muestra correctamente?"
msgid "Search"
msgstr "Búsqueda"
msgid "Download required for "
msgstr "Descarga requerida para"
msgid "records"
msgstr "archivos"
msgid "Downloading next "
msgstr "Descargando siguientes"
msgid "articles, please wait"
msgstr "artículos, por favor, espere"
msgid "Enter your search here"
msgstr "Ingrese su búsqueda aquí"
#, php-format
msgid ""
"The new user %s has been installed. Do you want to <a href=\"?logout"
"\">logout ?</a>"
msgstr ""
"El nuevo usuario %s ha sido instalado. ¿Desea <a href=\"?logout\">cerrar la "
"sesión</a>?"
#, php-format
msgid "Error : An user with the name %s already exists !"
msgstr "Error: ¡Ya existe un usuario con el nombre %s!"
#, php-format
msgid "User %s has been successfully deleted !"
msgstr "¡El usuario %s ha sido eliminado satisfactoriamente!"
msgid "Error : The password is wrong !"
msgstr "Error: ¡Contraseña errónea!"
msgid "Error : You are the only user, you cannot delete your account !"
msgstr "Error: ¡Es el único usuario, no puede eliminar su propia cuenta!"
msgid "Untitled"
msgstr "Sin título"
msgid "the link has been added successfully"
msgstr "el enlace ha sido añadido satisfactoriamente"
msgid "error during insertion : the link wasn't added"
msgstr "ocurrió un error durante la inserción: el enlace no fue añadido"
msgid "the link has been deleted successfully"
msgstr "el enlace ha sido eliminado satisfactoriamente"
msgid "the link wasn't deleted"
msgstr "el enlace no fue eliminado"
msgid "Article not found!"
msgstr "¡No se encontró el artículo!"
msgid "previous"
msgstr "anterior"
msgid "next"
msgstr "siguiente"
msgid "in demo mode, you can't update your password"
msgstr "en modo de demostración, no puede actualizar su contraseña"
msgid "your password has been updated"
msgstr "su contraseña ha sido actualizada"
msgid ""
"the two fields have to be filled & the password must be the same in the two "
"fields"
msgstr ""
"se deben completar ambos campos y la contraseña debe ser la misma para "
"dichos campos"
msgid "still using the \""
msgstr "continua utilizando el \""
msgid "that theme does not seem to be installed"
msgstr "parece que este tema no se encuentra instalado"
msgid "you have changed your theme preferences"
msgstr "ha cambiado las preferencias de su tema"
msgid "that language does not seem to be installed"
msgstr "parece que este idioma no se encuentra instalado"
msgid "you have changed your language preferences"
msgstr "ha cambiado las preferencias de su idioma"
msgid "login failed: you have to fill all fields"
msgstr "error al iniciar sesión: debe completar todos los campos"
msgid "welcome to your wallabag"
msgstr "bienvenido a su Wallabag"
msgid "login failed: bad login or password"
msgstr "error al iniciar sesión: nombre de usuario o contraseña incorrecta"
msgid "Untitled - Import - "
msgstr "Sin título - Importar -"
msgid "click to finish import"
msgstr "haga clic para completar la importación"
msgid "Articles inserted: "
msgstr "Artículos insertados:"
msgid ". Please note, that some may be marked as \"read\"."
msgstr ""
". Por favor, tenga en cuenta que algunos pueden estar marcados como \"leidos"
"\"."
msgid "Import finished."
msgstr "Importación finalizada."
msgid "Undefined"
msgstr "Sin definir"
msgid "User with this id ("
msgstr "El usuario con este id ("
msgid "Uh, there is a problem while generating feeds."
msgstr "Oh!, se encontró un problema al momento de generar los feeds."
msgid "Cache deleted."
msgstr "Caché eliminado."
msgid "Oops, it seems you don't have PHP 5."
msgstr "Ups!, parece que no cuenta con PHP 5."
msgid "Tag these results as"
msgstr "Etiquetar estos resultados como"
# ebook
msgid "Fancy an E-Book ?"
msgstr "Fantástico ¿un libro electrónico?"
msgid "Click to get all your articles in one ebook :"
msgstr "Haga clic para obtener todos sus artículos en un libro electrónico:"
msgid "Generate ePub file"
msgstr "Generar archivo ePub"
msgid "Generate Mobi file"
msgstr "Generar archivo Mobi"
msgid "Generate PDF file"
msgstr "Generar archivo PDF"
msgid ""
"This can <b>take a while</b> and can <b>even fail</b> if you have too many "
"articles, depending on your server configuration."
msgstr ""
"Esto puede <b>tomar un momento</b> e incluso <b>puede fallar</b> si tiene "
"demasiados artículos, depende de la configuración del servidor."
msgid "Download the articles from this tag in an epub"
msgstr "Descargar los artículos de esta etiqueta en un ePub"
msgid "Download the articles from this search in an epub"
msgstr "Descargar los artículos de esta búsqueda en un ePub"
msgid "Download the articles from this category in an epub"
msgstr "Descargar los artículos de esta categoría en un ePub"
msgid "Download the articles from this tag in an ePub file"
msgstr "Descargar los artículos de esta etiqueta en un archivo ePub"
msgid "Download the articles from this tag in an Mobi file"
msgstr "Descargar los artículos de esta etiqueta en un archivo Mobi"
msgid "Download the articles from this tag in an PDF file"
msgstr "Descargar los artículos de esta etiqueta en un archivo PDF"
msgid "Download the articles from this search in an ePub"
msgstr "Descargar los artículos de esta búsqueda en un ePub"
msgid "Download the articles from this search in a Mobi file"
msgstr "Descargar los artículos de esta búsqueda en un archivo Mobi"
msgid "Download the articles from this search in a PDF file"
msgstr "Descargar los artículos de esta búsqueda en un archivo PDF"
msgid "Download the articles from this category in an ePub"
msgstr "Descargar los artículos de esta categoría en un ePub"
msgid "Download the articles from this category in a Mobi file"
msgstr "Descargar los artículos de esta categoría en un archivo Mobi"
msgid "Download the articles from this category in a PDF file"
msgstr "Descargar los artículos de esta categoría en un archivo PDF"
msgid "Download as ePub3"
msgstr "Descargar como ePub3"
msgid "Download as Mobi"
msgstr "Descargar como Mobi"
msgid "Download as PDF"
msgstr "Descargar como PDF"
msgid "All my articles on %s"
msgstr "Todos mis artículos sobre %s"
# All articles
msgid "Allarticles"
msgstr "Todos los artículos"
msgid "Articles tagged %s"
msgstr "Artículos etiquetados %s"
msgid "Tag %s"
msgstr "Etiqueta %s"
msgid "Articles in category %s"
msgstr "Artículos en la categoría %s"
msgid "Category %s"
msgstr "Categoría %s"
msgid "Articles for search %s"
msgstr "Artículos encontrados para la búsqueda %s"
msgid "Search %s"
msgstr "Búsqueda %s"
#, fuzzy
msgid "wallabag articles book"
msgstr "Wallabag libro de artículos"
msgid "Some articles saved on my wallabag"
msgstr "Algunos artículos guardados en mi Wallabag"
msgid "Produced by wallabag with PHPePub"
msgstr "Producido por Wallabag con PHPePub"
msgid ""
"Please open <a href='https://github.com/wallabag/wallabag/issues'>an issue</"
"a> if you have trouble with the display of this E-Book on your device."
msgstr ""
"Por favor, abra <a href='https://github.com/wallabag/wallabag/issues'>un "
"reporte</a> si usted tiene problemas con la visualización de este libro "
"electrónico en su dispositivo."
msgid "Produced by wallabag with PHPMobi"
msgstr "Producido por Wallabag con PHPMobi"
# registration
msgid "Hi,"
msgstr "¡Hola,"
msgid "Hi, %1$s"
msgstr "¡Hola, %1$s!"
msgid "Someone just created a wallabag account for you on %1$s."
msgstr "Alguien acaba de crear una cuenta Wallabag para usted en %1$s."
msgid "You've just created a wallabag account on %1$s"
msgstr "Ha creado una cuenta Wallabag en %1$s"
msgid "Your login is %1$s."
msgstr "Su inicio de sesión es %1$s."
msgid "Have fun with it !"
msgstr "¡Diviértase con el!"
msgid ""
"This is an automatically generated message, no one will answer if you "
"respond to it."
msgstr ""
"Este es un mensaje generado automáticamente, nadie va a contestar si "
"responde a el."
msgid ""
"Note : The password has been chosen by the person who created your account. "
"Get in touch with that person to know your password and change it as soon as "
"possible"
msgstr ""
"Nota: La contraseña ha sido elegida por la persona que creó su cuenta. "
"Póngase en contacto con esa persona para saber su contraseña y cambiarla lo "
"antes posible"
msgid ""
"The new user %1$s has been sent an email at %2$s. You may have to check spam "
"folder."
msgstr ""
"El nuevo usuario %1$s ha enviado un correo electrónico a %2$s. Tal vez tenga "
"que revisar la carpeta de spam."
msgid "A problem has been encountered while sending the confirmation email"
msgstr ""
"Un problema ha sido encontrado al enviar el correo electrónico de "
"confirmación"
msgid ""
"The server did not authorize sending a confirmation email, but the user was "
"created."
msgstr ""
"El servidor no autorizó el envío de un correo electrónico de confirmación, "
"pero el usuario ha sido creado."
#, fuzzy
msgid ""
"The user was created, but no email was sent because email was not filled in"
msgstr ""
"El usuario ha sido creado, pero no se envió ningún correo electrónico debido "
"a que el correo electrónico no se llenó en"
msgid "Mail function is disabled. You can't send emails from your server"
msgstr ""
"La función de correo está deshabilitada. No puede enviar mensajes de correo "
"electrónico desde su servidor"
msgid "You didn't set your kindle's email adress !"
msgstr "¡No ha establecido la dirección de correo electrónico de su kindle!"
msgid "The email has been sent to your kindle !"
msgstr "¡El correo electrónico ha sido enviado a su kindle!"
msgid "Produced by wallabag with mPDF"
msgstr "Producido por Wallabag con mPDF"
msgid "Read the rest at"
msgstr "Leer el resto en"