mirror of
https://git.pleroma.social/pleroma/pleroma.git
synced 2024-12-23 08:36:29 +00:00
2967e5fa44
Currently translated at 94.5% (86 of 91 strings) Translation: Pleroma/Pleroma Backend (domain static_pages) Translate-URL: https://translate.pleroma.social/projects/pleroma/pleroma-backend-domain-static_pages/uk/
614 lines
25 KiB
Text
614 lines
25 KiB
Text
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2024-06-22 06:33+0300\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2024-06-24 02:05+0000\n"
|
||
"Last-Translator: Pleroma User <keine@partyheld.de>\n"
|
||
"Language-Team: Ukrainian <https://translate.pleroma.social/projects/pleroma/"
|
||
"pleroma-backend-domain-static_pages/uk/>\n"
|
||
"Language: uk\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
||
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
||
"X-Generator: Weblate 4.13.1\n"
|
||
|
||
## This file is a PO Template file.
|
||
##
|
||
## "msgid"s here are often extracted from source code.
|
||
## Add new translations manually only if they're dynamic
|
||
## translations that can't be statically extracted.
|
||
##
|
||
## Run "mix gettext.extract" to bring this file up to
|
||
## date. Leave "msgstr"s empty as changing them here as no
|
||
## effect: edit them in PO (.po) files instead.
|
||
#: lib/pleroma/web/templates/twitter_api/remote_follow/follow.html.eex:9
|
||
#, elixir-autogen, elixir-format
|
||
msgctxt "remote follow authorization button"
|
||
msgid "Authorize"
|
||
msgstr "Авторизувати"
|
||
|
||
#: lib/pleroma/web/templates/twitter_api/remote_follow/follow.html.eex:2
|
||
#, elixir-autogen, elixir-format
|
||
msgctxt "remote follow error"
|
||
msgid "Error fetching user"
|
||
msgstr "Помилка отримання користувача"
|
||
|
||
#: lib/pleroma/web/templates/twitter_api/remote_follow/follow.html.eex:4
|
||
#, elixir-autogen, elixir-format
|
||
msgctxt "remote follow header"
|
||
msgid "Remote follow"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/pleroma/web/templates/twitter_api/remote_follow/follow_mfa.html.eex:8
|
||
#, elixir-autogen, elixir-format
|
||
msgctxt "placeholder text for auth code entry"
|
||
msgid "Authentication code"
|
||
msgstr "Код аутентифікації"
|
||
|
||
#: lib/pleroma/web/templates/twitter_api/remote_follow/follow_login.html.eex:10
|
||
#, elixir-autogen, elixir-format
|
||
msgctxt "placeholder text for password entry"
|
||
msgid "Password"
|
||
msgstr "Пароль"
|
||
|
||
#: lib/pleroma/web/templates/twitter_api/remote_follow/follow_login.html.eex:8
|
||
#, elixir-autogen, elixir-format
|
||
msgctxt "placeholder text for username entry"
|
||
msgid "Username"
|
||
msgstr "Ім'я користувача"
|
||
|
||
#: lib/pleroma/web/templates/twitter_api/remote_follow/follow_login.html.eex:13
|
||
#, elixir-autogen, elixir-format
|
||
msgctxt "remote follow authorization button for login"
|
||
msgid "Authorize"
|
||
msgstr "Авторизувати"
|
||
|
||
#: lib/pleroma/web/templates/twitter_api/remote_follow/follow_mfa.html.eex:12
|
||
#, elixir-autogen, elixir-format
|
||
msgctxt "remote follow authorization button for mfa"
|
||
msgid "Authorize"
|
||
msgstr "Авторизувати"
|
||
|
||
#: lib/pleroma/web/templates/twitter_api/remote_follow/followed.html.eex:2
|
||
#, elixir-autogen, elixir-format
|
||
msgctxt "remote follow error"
|
||
msgid "Error following account"
|
||
msgstr "Помилка стеження за акаунтом"
|
||
|
||
#: lib/pleroma/web/templates/twitter_api/remote_follow/follow_login.html.eex:4
|
||
#, elixir-autogen, elixir-format
|
||
msgctxt "remote follow header, need login"
|
||
msgid "Log in to follow"
|
||
msgstr "Увійдіть, щоб стежити"
|
||
|
||
#: lib/pleroma/web/templates/twitter_api/remote_follow/follow_mfa.html.eex:4
|
||
#, elixir-autogen, elixir-format
|
||
msgctxt "remote follow mfa header"
|
||
msgid "Two-factor authentication"
|
||
msgstr "Двофакторна аутентифікація"
|
||
|
||
#: lib/pleroma/web/templates/twitter_api/remote_follow/followed.html.eex:4
|
||
#, elixir-autogen, elixir-format
|
||
msgctxt "remote follow success"
|
||
msgid "Account followed!"
|
||
msgstr "Ви стежите за цим акаунтом!"
|
||
|
||
#: lib/pleroma/web/templates/twitter_api/util/status_interact.html.eex:7
|
||
#: lib/pleroma/web/templates/twitter_api/util/subscribe.html.eex:7
|
||
#, elixir-autogen, elixir-format
|
||
msgctxt "placeholder text for account id"
|
||
msgid "Your account ID, e.g. lain@quitter.se"
|
||
msgstr "Ваш акаунт, наприклад petro@poroshenko.org"
|
||
|
||
#: lib/pleroma/web/templates/twitter_api/util/subscribe.html.eex:8
|
||
#, elixir-autogen, elixir-format
|
||
msgctxt "remote follow authorization button for following with a remote account"
|
||
msgid "Follow"
|
||
msgstr "Стежити"
|
||
|
||
#: lib/pleroma/web/templates/twitter_api/util/subscribe.html.eex:2
|
||
#, elixir-autogen, elixir-format
|
||
msgctxt "remote follow error"
|
||
msgid "Error: %{error}"
|
||
msgstr "Помилка: %{error}"
|
||
|
||
#: lib/pleroma/web/templates/twitter_api/util/subscribe.html.eex:4
|
||
#, elixir-autogen, elixir-format
|
||
msgctxt "remote follow header"
|
||
msgid "Remotely follow %{nickname}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/pleroma/web/templates/twitter_api/password/reset.html.eex:12
|
||
#, elixir-autogen, elixir-format
|
||
msgctxt "password reset button"
|
||
msgid "Reset"
|
||
msgstr "Скинути"
|
||
|
||
#: lib/pleroma/web/templates/twitter_api/password/reset_failed.html.eex:4
|
||
#, elixir-autogen, elixir-format
|
||
msgctxt "password reset failed homepage link"
|
||
msgid "Homepage"
|
||
msgstr "Домашня сторінка"
|
||
|
||
#: lib/pleroma/web/templates/twitter_api/password/reset_failed.html.eex:1
|
||
#, elixir-autogen, elixir-format
|
||
msgctxt "password reset failed message"
|
||
msgid "Password reset failed"
|
||
msgstr "Не вдалося скинути пароль"
|
||
|
||
#: lib/pleroma/web/templates/twitter_api/password/reset.html.eex:8
|
||
#, elixir-autogen, elixir-format
|
||
msgctxt "password reset form confirm password prompt"
|
||
msgid "Confirmation"
|
||
msgstr "Підтвердження"
|
||
|
||
#: lib/pleroma/web/templates/twitter_api/password/reset.html.eex:4
|
||
#, elixir-autogen, elixir-format
|
||
msgctxt "password reset form password prompt"
|
||
msgid "Password"
|
||
msgstr "Пароль"
|
||
|
||
#: lib/pleroma/web/templates/twitter_api/password/invalid_token.html.eex:1
|
||
#, elixir-autogen, elixir-format
|
||
msgctxt "password reset invalid token message"
|
||
msgid "Invalid Token"
|
||
msgstr "Неправильний токен"
|
||
|
||
#: lib/pleroma/web/templates/twitter_api/password/reset_success.html.eex:2
|
||
#, elixir-autogen, elixir-format
|
||
msgctxt "password reset successful homepage link"
|
||
msgid "Homepage"
|
||
msgstr "Домашня сторінка"
|
||
|
||
#: lib/pleroma/web/templates/twitter_api/password/reset_success.html.eex:1
|
||
#, elixir-autogen, elixir-format
|
||
msgctxt "password reset successful message"
|
||
msgid "Password changed!"
|
||
msgstr "Пароль змінено!"
|
||
|
||
#: lib/pleroma/web/templates/feed/feed/tag.atom.eex:12
|
||
#: lib/pleroma/web/templates/feed/feed/tag.rss.eex:8
|
||
#, elixir-autogen, elixir-format
|
||
msgctxt "tag feed description"
|
||
msgid "These are public toots tagged with #%{tag}. You can interact with them if you have an account anywhere in the fediverse."
|
||
msgstr ""
|
||
"Це публічні дописи з хештегом #%{tag}. Ви можете взаємодіяти з ними якщо у "
|
||
"вас є акаунт будь-де у fediverse."
|
||
|
||
#: lib/pleroma/web/templates/o_auth/o_auth/oob_token_exists.html.eex:1
|
||
#, elixir-autogen, elixir-format
|
||
msgctxt "oauth authorization exists page title"
|
||
msgid "Authorization exists"
|
||
msgstr "Авторизація вже існує"
|
||
|
||
#: lib/pleroma/web/templates/o_auth/o_auth/show.html.eex:32
|
||
#, elixir-autogen, elixir-format
|
||
msgctxt "oauth authorize approve button"
|
||
msgid "Approve"
|
||
msgstr "Підтвердити"
|
||
|
||
#: lib/pleroma/web/templates/o_auth/o_auth/show.html.eex:30
|
||
#, elixir-autogen, elixir-format
|
||
msgctxt "oauth authorize cancel button"
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Скасувати"
|
||
|
||
#: lib/pleroma/web/templates/o_auth/o_auth/show.html.eex:23
|
||
#, elixir-autogen, elixir-format
|
||
msgctxt "oauth authorize message"
|
||
msgid "Application <strong>%{client_name}</strong> is requesting access to your account."
|
||
msgstr ""
|
||
"Застосунок <strong>%{client_name}</strong> запрошує доступ до вашого акаунту."
|
||
|
||
#: lib/pleroma/web/templates/o_auth/o_auth/oob_authorization_created.html.eex:1
|
||
#, elixir-autogen, elixir-format
|
||
msgctxt "oauth authorized page title"
|
||
msgid "Successfully authorized"
|
||
msgstr "Успішно авторизовано"
|
||
|
||
#: lib/pleroma/web/templates/o_auth/o_auth/consumer.html.eex:1
|
||
#, elixir-autogen, elixir-format
|
||
msgctxt "oauth external provider page title"
|
||
msgid "Sign in with external provider"
|
||
msgstr "Увійти за допомогою зовнішнього провайдеру"
|
||
|
||
#: lib/pleroma/web/templates/o_auth/o_auth/consumer.html.eex:13
|
||
#, elixir-autogen, elixir-format
|
||
msgctxt "oauth external provider sign in button"
|
||
msgid "Sign in with %{strategy}"
|
||
msgstr "Увійти через %{strategy}"
|
||
|
||
#: lib/pleroma/web/templates/o_auth/o_auth/show.html.eex:54
|
||
#, elixir-autogen, elixir-format
|
||
msgctxt "oauth login button"
|
||
msgid "Log In"
|
||
msgstr "Увійти"
|
||
|
||
#: lib/pleroma/web/templates/o_auth/o_auth/show.html.eex:51
|
||
#, elixir-autogen, elixir-format
|
||
msgctxt "oauth login password prompt"
|
||
msgid "Password"
|
||
msgstr "Пароль"
|
||
|
||
#: lib/pleroma/web/templates/o_auth/o_auth/show.html.eex:47
|
||
#, elixir-autogen, elixir-format
|
||
msgctxt "oauth login username prompt"
|
||
msgid "Username"
|
||
msgstr "Логін"
|
||
|
||
#: lib/pleroma/web/templates/o_auth/o_auth/show.html.eex:39
|
||
#, elixir-autogen, elixir-format
|
||
msgctxt "oauth register nickname prompt"
|
||
msgid "Pleroma Handle"
|
||
msgstr "Назва акаунту Pleroma"
|
||
|
||
#: lib/pleroma/web/templates/o_auth/o_auth/show.html.eex:37
|
||
#, elixir-autogen, elixir-format
|
||
msgctxt "oauth register nickname unchangeable warning"
|
||
msgid "Choose carefully! You won't be able to change this later. You will be able to change your display name, though."
|
||
msgstr ""
|
||
"Обирайте уважно! Ви не зможете змінити це в майбутньому. Але ви зможете "
|
||
"змінити ваше публічне ім'я для відображення."
|
||
|
||
#: lib/pleroma/web/templates/o_auth/o_auth/register.html.eex:18
|
||
#, elixir-autogen, elixir-format
|
||
msgctxt "oauth register page email prompt"
|
||
msgid "Email"
|
||
msgstr "Електронна пошта"
|
||
|
||
#: lib/pleroma/web/templates/o_auth/o_auth/register.html.eex:10
|
||
#, elixir-autogen, elixir-format
|
||
msgctxt "oauth register page fill form prompt"
|
||
msgid "If you'd like to register a new account, please provide the details below."
|
||
msgstr ""
|
||
"Якщо ви хочете зареєструвати новий акаунт, будь ласка, заповніть форму нижче."
|
||
|
||
#: lib/pleroma/web/templates/o_auth/o_auth/register.html.eex:35
|
||
#, elixir-autogen, elixir-format
|
||
msgctxt "oauth register page login button"
|
||
msgid "Proceed as existing user"
|
||
msgstr "В мене вже є обліковий запис"
|
||
|
||
#: lib/pleroma/web/templates/o_auth/o_auth/register.html.eex:31
|
||
#, elixir-autogen, elixir-format
|
||
msgctxt "oauth register page login password prompt"
|
||
msgid "Password"
|
||
msgstr "Пароль"
|
||
|
||
#: lib/pleroma/web/templates/o_auth/o_auth/register.html.eex:24
|
||
#, elixir-autogen, elixir-format
|
||
msgctxt "oauth register page login prompt"
|
||
msgid "Alternatively, sign in to connect to existing account."
|
||
msgstr "Як альтернатива, увійдіть до існуючого акаунту."
|
||
|
||
#: lib/pleroma/web/templates/o_auth/o_auth/register.html.eex:27
|
||
#, elixir-autogen, elixir-format
|
||
msgctxt "oauth register page login username prompt"
|
||
msgid "Name or email"
|
||
msgstr "Ім'я або email"
|
||
|
||
#: lib/pleroma/web/templates/o_auth/o_auth/register.html.eex:14
|
||
#, elixir-autogen, elixir-format
|
||
msgctxt "oauth register page nickname prompt"
|
||
msgid "Nickname"
|
||
msgstr "Псевдоним"
|
||
|
||
#: lib/pleroma/web/templates/o_auth/o_auth/register.html.eex:22
|
||
#, elixir-autogen, elixir-format
|
||
msgctxt "oauth register page register button"
|
||
msgid "Proceed as new user"
|
||
msgstr "Зареєструватись"
|
||
|
||
#: lib/pleroma/web/templates/o_auth/o_auth/register.html.eex:8
|
||
#, elixir-autogen, elixir-format
|
||
msgctxt "oauth register page title"
|
||
msgid "Registration Details"
|
||
msgstr "Реєстраційна форма"
|
||
|
||
#: lib/pleroma/web/templates/o_auth/o_auth/show.html.eex:36
|
||
#, elixir-autogen, elixir-format
|
||
msgctxt "oauth register page title"
|
||
msgid "This is the first time you visit! Please enter your Pleroma handle."
|
||
msgstr "Це ваш перший візіт! Будь ласка оберіть ваш Pleroma псевдоним."
|
||
|
||
#: lib/pleroma/web/templates/o_auth/o_auth/_scopes.html.eex:2
|
||
#, elixir-autogen, elixir-format
|
||
msgctxt "oauth scopes message"
|
||
msgid "The following permissions will be granted"
|
||
msgstr "Будуть надані наступні дозволи"
|
||
|
||
#: lib/pleroma/web/templates/o_auth/o_auth/oob_authorization_created.html.eex:2
|
||
#: lib/pleroma/web/templates/o_auth/o_auth/oob_token_exists.html.eex:2
|
||
#, elixir-autogen, elixir-format
|
||
msgctxt "oauth token code message"
|
||
msgid "Token code is <br>%{token}"
|
||
msgstr "Код токену <br>%{token}"
|
||
|
||
#: lib/pleroma/web/templates/o_auth/mfa/totp.html.eex:12
|
||
#, elixir-autogen, elixir-format
|
||
msgctxt "mfa auth code prompt"
|
||
msgid "Authentication code"
|
||
msgstr "Код аутентифікації"
|
||
|
||
#: lib/pleroma/web/templates/o_auth/mfa/totp.html.eex:8
|
||
#, elixir-autogen, elixir-format
|
||
msgctxt "mfa auth page title"
|
||
msgid "Two-factor authentication"
|
||
msgstr "Двофакторна аутентифікація"
|
||
|
||
#: lib/pleroma/web/templates/o_auth/mfa/totp.html.eex:23
|
||
#, elixir-autogen, elixir-format
|
||
msgctxt "mfa auth page use recovery code link"
|
||
msgid "Enter a two-factor recovery code"
|
||
msgstr "Введіть двофакторний код відновлення"
|
||
|
||
#: lib/pleroma/web/templates/o_auth/mfa/totp.html.eex:20
|
||
#, elixir-autogen, elixir-format
|
||
msgctxt "mfa auth verify code button"
|
||
msgid "Verify"
|
||
msgstr "Перевірити"
|
||
|
||
#: lib/pleroma/web/templates/o_auth/mfa/recovery.html.eex:8
|
||
#, elixir-autogen, elixir-format
|
||
msgctxt "mfa recover page title"
|
||
msgid "Two-factor recovery"
|
||
msgstr "Двофакторне відновлення"
|
||
|
||
#: lib/pleroma/web/templates/o_auth/mfa/recovery.html.eex:12
|
||
#, elixir-autogen, elixir-format
|
||
msgctxt "mfa recover recovery code prompt"
|
||
msgid "Recovery code"
|
||
msgstr "Код відновлення"
|
||
|
||
#: lib/pleroma/web/templates/o_auth/mfa/recovery.html.eex:23
|
||
#, elixir-autogen, elixir-format
|
||
msgctxt "mfa recover use 2fa code link"
|
||
msgid "Enter a two-factor code"
|
||
msgstr "Введіть двофакторний код"
|
||
|
||
#: lib/pleroma/web/templates/o_auth/mfa/recovery.html.eex:20
|
||
#, elixir-autogen, elixir-format
|
||
msgctxt "mfa recover verify recovery code button"
|
||
msgid "Verify"
|
||
msgstr "Перевірити"
|
||
|
||
#: lib/pleroma/web/templates/static_fe/static_fe/profile.html.eex:8
|
||
#, elixir-autogen, elixir-format
|
||
msgctxt "static fe profile page remote follow button"
|
||
msgid "Remote follow"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/pleroma/web/templates/email/digest.html.eex:163
|
||
#, elixir-autogen, elixir-format
|
||
msgctxt "digest email header line"
|
||
msgid "Hey %{nickname}, here is what you've missed!"
|
||
msgstr "Гей %{nickname}, ось що ви пропустили!"
|
||
|
||
#: lib/pleroma/web/templates/email/digest.html.eex:544
|
||
#, elixir-autogen, elixir-format
|
||
msgctxt "digest email receiver address"
|
||
msgid "The email address you are subscribed as is <a href='mailto:%{@user.email}' style='color: %{color};text-decoration: none;'>%{email}</a>. "
|
||
msgstr ""
|
||
"Електронна адреса, що була вказана при реєстрації: <a href='mailto:%{@user."
|
||
"email}' style='color: %{color};text-decoration: none;'>%{email}</a>. "
|
||
|
||
#: lib/pleroma/web/templates/email/digest.html.eex:538
|
||
#, elixir-autogen, elixir-format
|
||
msgctxt "digest email sending reason"
|
||
msgid "You have received this email because you have signed up to receive digest emails from <b>%{instance}</b> Pleroma instance."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ви отримали цього листа тому що ви погодились отримувати email розсилку від "
|
||
"Pleroma серверу <b>%{instance}</b>."
|
||
|
||
#: lib/pleroma/web/templates/email/digest.html.eex:547
|
||
#, elixir-autogen, elixir-format
|
||
msgctxt "digest email unsubscribe action"
|
||
msgid "To unsubscribe, please go %{here}."
|
||
msgstr "Щоб відписатись, будь ласка натисніть %{here}."
|
||
|
||
#: lib/pleroma/web/templates/email/digest.html.eex:547
|
||
#, elixir-autogen, elixir-format
|
||
msgctxt "digest email unsubscribe action link text"
|
||
msgid "here"
|
||
msgstr "тут"
|
||
|
||
#: lib/pleroma/web/templates/mailer/subscription/unsubscribe_failure.html.eex:1
|
||
#, elixir-autogen, elixir-format
|
||
msgctxt "mailer unsubscribe failed message"
|
||
msgid "UNSUBSCRIBE FAILURE"
|
||
msgstr "Не вдалось відписатись"
|
||
|
||
#: lib/pleroma/web/templates/mailer/subscription/unsubscribe_success.html.eex:1
|
||
#, elixir-autogen, elixir-format
|
||
msgctxt "mailer unsubscribe successful message"
|
||
msgid "UNSUBSCRIBE SUCCESSFUL"
|
||
msgstr "Вітаємо, ви відписались від email розсилки"
|
||
|
||
#: lib/pleroma/web/templates/email/digest.html.eex:385
|
||
#, elixir-format
|
||
msgctxt "new followers count header"
|
||
msgid "%{count} New Follower"
|
||
msgid_plural "%{count} New Followers"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
|
||
#: lib/pleroma/emails/user_email.ex:356
|
||
#, elixir-autogen, elixir-format
|
||
msgctxt "account archive email body - self-requested"
|
||
msgid "<p>You requested a full backup of your Pleroma account. It's ready for download:</p>\n<p><a href=\"%{download_url}\">%{download_url}</a></p>\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>Ви запросили повну резервну копію свого акаунту Pleroma. Вона готова для "
|
||
"завантаження:</p>\n"
|
||
"<p><a href=\"%{download_url}\">%{download_url}</a></p>\n"
|
||
|
||
#: lib/pleroma/emails/user_email.ex:384
|
||
#, elixir-autogen, elixir-format
|
||
msgctxt "account archive email subject"
|
||
msgid "Your account archive is ready"
|
||
msgstr "Архів вашого акаунту готовий"
|
||
|
||
#: lib/pleroma/emails/user_email.ex:188
|
||
#, elixir-autogen, elixir-format
|
||
msgctxt "approval pending email body"
|
||
msgid "<h3>Awaiting Approval</h3>\n<p>Your account at %{instance_name} is being reviewed by staff. You will receive another email once your account is approved.</p>\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"<h3>Очікування підтвердження</h3>\n"
|
||
"<p>Ваш акаунт на %{instance_name} перевіряється адміністраторами. Ви "
|
||
"отримаєте іншого листа як тільки ваш акаунт буде підтверджено.</p>\n"
|
||
|
||
#: lib/pleroma/emails/user_email.ex:202
|
||
#, elixir-autogen, elixir-format
|
||
msgctxt "approval pending email subject"
|
||
msgid "Your account is awaiting approval"
|
||
msgstr "Ваш акаунт знаходиться на перевірці"
|
||
|
||
#: lib/pleroma/emails/user_email.ex:158
|
||
#, elixir-autogen, elixir-format
|
||
msgctxt "confirmation email body"
|
||
msgid "<h3>Thank you for registering on %{instance_name}</h3>\n<p>Email confirmation is required to activate the account.</p>\n<p>Please click the following link to <a href=\"%{confirmation_url}\">activate your account</a>.</p>\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"<h3>Дякуємо за реєстрацію на %{instance_name}</h3>\n"
|
||
"<p>Для активації акаунту необхідно підтвердити свою електронну адресу.</p>\n"
|
||
"<p>Будь ласка перейдіть по цьому посиланню щоб <a href=\"%{confirmation_url}"
|
||
"\">активувати свій акаунт</a>.</p>\n"
|
||
|
||
#: lib/pleroma/emails/user_email.ex:174
|
||
#, elixir-autogen, elixir-format
|
||
msgctxt "confirmation email subject"
|
||
msgid "%{instance_name} account confirmation"
|
||
msgstr "Підтвердження акаунту %{instance_name}"
|
||
|
||
#: lib/pleroma/emails/user_email.ex:310
|
||
#, elixir-autogen, elixir-format
|
||
msgctxt "digest email subject"
|
||
msgid "Your digest from %{instance_name}"
|
||
msgstr "Ваша розсилка з %{instance_name}"
|
||
|
||
#: lib/pleroma/emails/user_email.ex:81
|
||
#, elixir-autogen, elixir-format
|
||
msgctxt "password reset email body"
|
||
msgid "<h3>Reset your password at %{instance_name}</h3>\n<p>Someone has requested password change for your account at %{instance_name}.</p>\n<p>If it was you, visit the following link to proceed: <a href=\"%{password_reset_url}\">reset password</a>.</p>\n<p>If it was someone else, nothing to worry about: your data is secure and your password has not been changed.</p>\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"<h3>Зміна паролю на %{instance_name}</h3>\n"
|
||
"<p>Хтось запросив зміну паролю для вашого акаунту на %{instance_name}.</p>\n"
|
||
"<p>Якщо це були ви, перейдіть по цьому посиланню щоб продовжити: <a href=\""
|
||
"%{password_reset_url}\">змінити пароль</a>.</p>\n"
|
||
"<p>Якщо це був хтось інший, немає причин для хвилювань: ваші дані не було "
|
||
"змінено.</p>\n"
|
||
|
||
#: lib/pleroma/emails/user_email.ex:98
|
||
#, elixir-autogen, elixir-format
|
||
msgctxt "password reset email subject"
|
||
msgid "Password reset"
|
||
msgstr "Зміна паролю"
|
||
|
||
#: lib/pleroma/emails/user_email.ex:215
|
||
#, elixir-autogen, elixir-format
|
||
msgctxt "successful registration email body"
|
||
msgid "<h3>Hello @%{nickname},</h3>\n<p>Your account at %{instance_name} has been registered successfully.</p>\n<p>No further action is required to activate your account.</p>\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"<h3>Вітаємо @%{nickname},</h3>\n"
|
||
"<p>Ваш акаунт на %{instance_name} було успішно зареєстровано.</p>\n"
|
||
"<p>Вам не потрібно робити жодних додаткових дій для активації свого "
|
||
"акаунту.</p>\n"
|
||
|
||
#: lib/pleroma/emails/user_email.ex:231
|
||
#, elixir-autogen, elixir-format
|
||
msgctxt "successful registration email subject"
|
||
msgid "Account registered on %{instance_name}"
|
||
msgstr "Реєстрація на %{instance_name}"
|
||
|
||
#: lib/pleroma/emails/user_email.ex:119
|
||
#, elixir-autogen, elixir-format
|
||
msgctxt "user invitation email body"
|
||
msgid "<h3>You are invited to %{instance_name}</h3>\n<p>%{inviter_name} invites you to join %{instance_name}, an instance of Pleroma federated social networking platform.</p>\n<p>Click the following link to register: <a href=\"%{registration_url}\">accept invitation</a>.</p>\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"<h3>Вас запрошено до %{instance_name}</h3>\n"
|
||
"<p>%{inviter_name} запросив вас приєднатися до %{instance_name}, серверу "
|
||
"Pleroma, federated social networking platform.</p>\n"
|
||
"<p>Перейдіть за наступним посиланням для реєстрації: <a href=\""
|
||
"%{registration_url}\">прийняти запрошення</a>.</p>\n"
|
||
|
||
#: lib/pleroma/emails/user_email.ex:136
|
||
#, elixir-autogen, elixir-format
|
||
msgctxt "user invitation email subject"
|
||
msgid "Invitation to %{instance_name}"
|
||
msgstr "Запрошення до %{instance_name}"
|
||
|
||
#: lib/pleroma/emails/user_email.ex:53
|
||
#, elixir-autogen, elixir-format
|
||
msgctxt "welcome email html body"
|
||
msgid "Welcome to %{instance_name}!"
|
||
msgstr "Ласкаво просимо до %{instance_name}!"
|
||
|
||
#: lib/pleroma/emails/user_email.ex:41
|
||
#, elixir-autogen, elixir-format
|
||
msgctxt "welcome email subject"
|
||
msgid "Welcome to %{instance_name}!"
|
||
msgstr "Ласкаво просимо до %{instance_name}!"
|
||
|
||
#: lib/pleroma/emails/user_email.ex:65
|
||
#, elixir-autogen, elixir-format
|
||
msgctxt "welcome email text body"
|
||
msgid "Welcome to %{instance_name}!"
|
||
msgstr "Ласкаво просимо до %{instance_name}!"
|
||
|
||
#: lib/pleroma/emails/user_email.ex:368
|
||
#, elixir-autogen, elixir-format
|
||
msgctxt "account archive email body - admin requested"
|
||
msgid "<p>Admin @%{admin_nickname} requested a full backup of your Pleroma account. It's ready for download:</p>\n<p><a href=\"%{download_url}\">%{download_url}</a></p>\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>Адміністратор @%{admin_nickname} запросив повну резервну копію вашого "
|
||
"акаунту Pleroma. Вона готова до завантаження:</p>\n"
|
||
"<p><a href=\"%{download_url}\">%{download_url}</a></p>\n"
|
||
|
||
#: lib/pleroma/web/twitter_api/controllers/util_controller.ex:123
|
||
#, elixir-autogen, elixir-format
|
||
msgctxt "remote follow error message - unknown error"
|
||
msgid "Something went wrong."
|
||
msgstr "Щось пішло не так."
|
||
|
||
#: lib/pleroma/web/twitter_api/controllers/util_controller.ex:67
|
||
#, elixir-autogen, elixir-format
|
||
msgctxt "remote follow error message - user not found"
|
||
msgid "Could not find user"
|
||
msgstr "Неможливо знайти користувача"
|
||
|
||
#: lib/pleroma/web/templates/twitter_api/util/status_interact.html.eex:8
|
||
#, elixir-autogen, elixir-format
|
||
msgctxt "status interact authorization button"
|
||
msgid "Interact"
|
||
msgstr "Взаємодіяти"
|
||
|
||
#: lib/pleroma/web/templates/twitter_api/util/status_interact.html.eex:2
|
||
#, elixir-autogen, elixir-format
|
||
msgctxt "status interact error"
|
||
msgid "Error: %{error}"
|
||
msgstr "Помилка: %{error}"
|
||
|
||
#: lib/pleroma/web/twitter_api/controllers/util_controller.ex:95
|
||
#, elixir-autogen, elixir-format
|
||
msgctxt "status interact error message - status not found"
|
||
msgid "Could not find status"
|
||
msgstr "Не вдалось знайти статус"
|
||
|
||
#: lib/pleroma/web/twitter_api/controllers/util_controller.ex:144
|
||
#, elixir-autogen, elixir-format
|
||
msgctxt "status interact error message - unknown error"
|
||
msgid "Something went wrong."
|
||
msgstr "Щось пішло не так."
|
||
|
||
#: lib/pleroma/web/templates/twitter_api/util/status_interact.html.eex:4
|
||
#, elixir-autogen, elixir-format
|
||
msgctxt "status interact header"
|
||
msgid "Interacting with %{nickname}'s %{status_link}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/pleroma/web/templates/twitter_api/util/status_interact.html.eex:4
|
||
#, elixir-autogen, elixir-format
|
||
msgctxt "status interact header - status link text"
|
||
msgid "status"
|
||
msgstr "статус"
|