mirror of
https://git.pleroma.social/pleroma/pleroma.git
synced 2024-11-18 15:41:05 +00:00
313e68c180
Includes https://github.com/elixir-gettext/gettext/pull/304 in 0.20.0+ Includes https://github.com/elixir-gettext/expo/issues/91 in 0.22+ via expo 0.2.0+
548 lines
19 KiB
Text
548 lines
19 KiB
Text
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
|
||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2022-07-21 23:35+0000\n"
|
||
"Last-Translator: tusooa <tusooa@kazv.moe>\n"
|
||
"Language-Team: Chinese (Simplified) <http://weblate.pleroma-dev.ebin.club/"
|
||
"projects/pleroma/pleroma-backend-domain-static_pages/zh_Hans/>\n"
|
||
"Language: zh_Hans\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||
"X-Generator: Weblate 4.13.1\n"
|
||
|
||
## "msgid"s in this file come from POT (.pot) files.
|
||
##
|
||
## Do not add, change, or remove "msgid"s manually here as
|
||
## they're tied to the ones in the corresponding POT file
|
||
## (with the same domain).
|
||
##
|
||
## Use "mix gettext.extract --merge" or "mix gettext.merge"
|
||
## to merge POT files into PO files.
|
||
|
||
#: lib/pleroma/web/templates/twitter_api/remote_follow/follow.html.eex:9
|
||
#, elixir-format
|
||
msgctxt "remote follow authorization button"
|
||
msgid "Authorize"
|
||
msgstr "授权"
|
||
|
||
#: lib/pleroma/web/templates/twitter_api/remote_follow/follow.html.eex:2
|
||
#, elixir-format
|
||
msgctxt "remote follow error"
|
||
msgid "Error fetching user"
|
||
msgstr "获取用户时出错"
|
||
|
||
#: lib/pleroma/web/templates/twitter_api/remote_follow/follow.html.eex:4
|
||
#, elixir-format
|
||
msgctxt "remote follow header"
|
||
msgid "Remote follow"
|
||
msgstr "远程关注"
|
||
|
||
#: lib/pleroma/web/templates/twitter_api/remote_follow/follow_mfa.html.eex:8
|
||
#, elixir-format
|
||
msgctxt "placeholder text for auth code entry"
|
||
msgid "Authentication code"
|
||
msgstr "授权代码"
|
||
|
||
#: lib/pleroma/web/templates/twitter_api/remote_follow/follow_login.html.eex:10
|
||
#, elixir-format
|
||
msgctxt "placeholder text for password entry"
|
||
msgid "Password"
|
||
msgstr "密码"
|
||
|
||
#: lib/pleroma/web/templates/twitter_api/remote_follow/follow_login.html.eex:8
|
||
#, elixir-format
|
||
msgctxt "placeholder text for username entry"
|
||
msgid "Username"
|
||
msgstr "用户名"
|
||
|
||
#: lib/pleroma/web/templates/twitter_api/remote_follow/follow_login.html.eex:13
|
||
#, elixir-format
|
||
msgctxt "remote follow authorization button for login"
|
||
msgid "Authorize"
|
||
msgstr "授权"
|
||
|
||
#: lib/pleroma/web/templates/twitter_api/remote_follow/follow_mfa.html.eex:12
|
||
#, elixir-format
|
||
msgctxt "remote follow authorization button for mfa"
|
||
msgid "Authorize"
|
||
msgstr "授权"
|
||
|
||
#: lib/pleroma/web/templates/twitter_api/remote_follow/followed.html.eex:2
|
||
#, elixir-format
|
||
msgctxt "remote follow error"
|
||
msgid "Error following account"
|
||
msgstr "关注用户时出错"
|
||
|
||
#: lib/pleroma/web/templates/twitter_api/remote_follow/follow_login.html.eex:4
|
||
#, elixir-format
|
||
msgctxt "remote follow header, need login"
|
||
msgid "Log in to follow"
|
||
msgstr "登录以关注"
|
||
|
||
#: lib/pleroma/web/templates/twitter_api/remote_follow/follow_mfa.html.eex:4
|
||
#, elixir-format
|
||
msgctxt "remote follow mfa header"
|
||
msgid "Two-factor authentication"
|
||
msgstr "两步鉴权"
|
||
|
||
#: lib/pleroma/web/templates/twitter_api/remote_follow/followed.html.eex:4
|
||
#, elixir-format
|
||
msgctxt "remote follow success"
|
||
msgid "Account followed!"
|
||
msgstr "已经关注了账号!"
|
||
|
||
#: lib/pleroma/web/templates/twitter_api/util/subscribe.html.eex:7
|
||
#, elixir-format
|
||
msgctxt "placeholder text for account id"
|
||
msgid "Your account ID, e.g. lain@quitter.se"
|
||
msgstr "你的账户 ID,如 lain@quitter.se"
|
||
|
||
#: lib/pleroma/web/templates/twitter_api/util/subscribe.html.eex:8
|
||
#, elixir-format
|
||
msgctxt "remote follow authorization button for following with a remote account"
|
||
msgid "Follow"
|
||
msgstr "关注"
|
||
|
||
#: lib/pleroma/web/templates/twitter_api/util/subscribe.html.eex:2
|
||
#, elixir-format
|
||
msgctxt "remote follow error"
|
||
msgid "Error: %{error}"
|
||
msgstr "错误:%{error}"
|
||
|
||
#: lib/pleroma/web/templates/twitter_api/util/subscribe.html.eex:4
|
||
#, elixir-format
|
||
msgctxt "remote follow header"
|
||
msgid "Remotely follow %{nickname}"
|
||
msgstr "远程关注 %{nickname}"
|
||
|
||
#: lib/pleroma/web/templates/twitter_api/password/reset.html.eex:12
|
||
#, elixir-format
|
||
msgctxt "password reset button"
|
||
msgid "Reset"
|
||
msgstr "重置"
|
||
|
||
#: lib/pleroma/web/templates/twitter_api/password/reset_failed.html.eex:4
|
||
#, elixir-format
|
||
msgctxt "password reset failed homepage link"
|
||
msgid "Homepage"
|
||
msgstr "回主页"
|
||
|
||
#: lib/pleroma/web/templates/twitter_api/password/reset_failed.html.eex:1
|
||
#, elixir-format
|
||
msgctxt "password reset failed message"
|
||
msgid "Password reset failed"
|
||
msgstr "密码重置失败"
|
||
|
||
#: lib/pleroma/web/templates/twitter_api/password/reset.html.eex:8
|
||
#, elixir-format
|
||
msgctxt "password reset form confirm password prompt"
|
||
msgid "Confirmation"
|
||
msgstr "确认密码"
|
||
|
||
#: lib/pleroma/web/templates/twitter_api/password/reset.html.eex:4
|
||
#, elixir-format
|
||
msgctxt "password reset form password prompt"
|
||
msgid "Password"
|
||
msgstr "密码"
|
||
|
||
#: lib/pleroma/web/templates/twitter_api/password/invalid_token.html.eex:1
|
||
#, elixir-format
|
||
msgctxt "password reset invalid token message"
|
||
msgid "Invalid Token"
|
||
msgstr "无效的令牌"
|
||
|
||
#: lib/pleroma/web/templates/twitter_api/password/reset_success.html.eex:2
|
||
#, elixir-format
|
||
msgctxt "password reset successful homepage link"
|
||
msgid "Homepage"
|
||
msgstr "回主页"
|
||
|
||
#: lib/pleroma/web/templates/twitter_api/password/reset_success.html.eex:1
|
||
#, elixir-format
|
||
msgctxt "password reset successful message"
|
||
msgid "Password changed!"
|
||
msgstr "密码已经修改了!"
|
||
|
||
#: lib/pleroma/web/templates/feed/feed/tag.atom.eex:15
|
||
#: lib/pleroma/web/templates/feed/feed/tag.rss.eex:7
|
||
#, elixir-format
|
||
msgctxt "tag feed description"
|
||
msgid "These are public toots tagged with #%{tag}. You can interact with them if you have an account anywhere in the fediverse."
|
||
msgstr "这些是标了 #%{tag} 签的公开文章。你要是在联邦宇宙的任何地方有账号,就能和它们互动。"
|
||
|
||
#: lib/pleroma/web/templates/o_auth/o_auth/oob_token_exists.html.eex:1
|
||
#, elixir-format
|
||
msgctxt "oauth authorization exists page title"
|
||
msgid "Authorization exists"
|
||
msgstr "授权已经存在"
|
||
|
||
#: lib/pleroma/web/templates/o_auth/o_auth/show.html.eex:32
|
||
#, elixir-format
|
||
msgctxt "oauth authorize approve button"
|
||
msgid "Approve"
|
||
msgstr "批准"
|
||
|
||
#: lib/pleroma/web/templates/o_auth/o_auth/show.html.eex:30
|
||
#, elixir-format
|
||
msgctxt "oauth authorize cancel button"
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "取消"
|
||
|
||
#: lib/pleroma/web/templates/o_auth/o_auth/show.html.eex:23
|
||
#, elixir-format
|
||
msgctxt "oauth authorize message"
|
||
msgid "Application <strong>%{client_name}</strong> is requesting access to your account."
|
||
msgstr "应用程序 <strong>%{client_name}</strong> 在请求访问你的账号。"
|
||
|
||
#: lib/pleroma/web/templates/o_auth/o_auth/oob_authorization_created.html.eex:1
|
||
#, elixir-format
|
||
msgctxt "oauth authorized page title"
|
||
msgid "Successfully authorized"
|
||
msgstr "成功授权"
|
||
|
||
#: lib/pleroma/web/templates/o_auth/o_auth/consumer.html.eex:1
|
||
#, elixir-format
|
||
msgctxt "oauth external provider page title"
|
||
msgid "Sign in with external provider"
|
||
msgstr "通过外部提供者登录"
|
||
|
||
#: lib/pleroma/web/templates/o_auth/o_auth/consumer.html.eex:13
|
||
#, elixir-format
|
||
msgctxt "oauth external provider sign in button"
|
||
msgid "Sign in with %{strategy}"
|
||
msgstr "通过 %{strategy} 登录"
|
||
|
||
#: lib/pleroma/web/templates/o_auth/o_auth/show.html.eex:54
|
||
#, elixir-format
|
||
msgctxt "oauth login button"
|
||
msgid "Log In"
|
||
msgstr "登录"
|
||
|
||
#: lib/pleroma/web/templates/o_auth/o_auth/show.html.eex:51
|
||
#, elixir-format
|
||
msgctxt "oauth login password prompt"
|
||
msgid "Password"
|
||
msgstr "密码"
|
||
|
||
#: lib/pleroma/web/templates/o_auth/o_auth/show.html.eex:47
|
||
#, elixir-format
|
||
msgctxt "oauth login username prompt"
|
||
msgid "Username"
|
||
msgstr "用户名"
|
||
|
||
#: lib/pleroma/web/templates/o_auth/o_auth/show.html.eex:39
|
||
#, elixir-format
|
||
msgctxt "oauth register nickname prompt"
|
||
msgid "Pleroma Handle"
|
||
msgstr "Pleroma 用户名"
|
||
|
||
#: lib/pleroma/web/templates/o_auth/o_auth/show.html.eex:37
|
||
#, elixir-format
|
||
msgctxt "oauth register nickname unchangeable warning"
|
||
msgid "Choose carefully! You won't be able to change this later. You will be able to change your display name, though."
|
||
msgstr "选仔细了!你之后就不能改它了。但是你可以改显示名。"
|
||
|
||
#: lib/pleroma/web/templates/o_auth/o_auth/register.html.eex:18
|
||
#, elixir-format
|
||
msgctxt "oauth register page email prompt"
|
||
msgid "Email"
|
||
msgstr "邮箱"
|
||
|
||
#: lib/pleroma/web/templates/o_auth/o_auth/register.html.eex:10
|
||
#, elixir-format
|
||
msgctxt "oauth register page fill form prompt"
|
||
msgid "If you'd like to register a new account, please provide the details below."
|
||
msgstr "如果你想注册新账号,请提供如下信息。"
|
||
|
||
#: lib/pleroma/web/templates/o_auth/o_auth/register.html.eex:35
|
||
#, elixir-format
|
||
msgctxt "oauth register page login button"
|
||
msgid "Proceed as existing user"
|
||
msgstr "以已有用户继续"
|
||
|
||
#: lib/pleroma/web/templates/o_auth/o_auth/register.html.eex:31
|
||
#, elixir-format
|
||
msgctxt "oauth register page login password prompt"
|
||
msgid "Password"
|
||
msgstr "密码"
|
||
|
||
#: lib/pleroma/web/templates/o_auth/o_auth/register.html.eex:24
|
||
#, elixir-format
|
||
msgctxt "oauth register page login prompt"
|
||
msgid "Alternatively, sign in to connect to existing account."
|
||
msgstr "或者,登录到已有账号。"
|
||
|
||
#: lib/pleroma/web/templates/o_auth/o_auth/register.html.eex:27
|
||
#, elixir-format
|
||
msgctxt "oauth register page login username prompt"
|
||
msgid "Name or email"
|
||
msgstr "名字或邮箱"
|
||
|
||
#: lib/pleroma/web/templates/o_auth/o_auth/register.html.eex:14
|
||
#, elixir-format
|
||
msgctxt "oauth register page nickname prompt"
|
||
msgid "Nickname"
|
||
msgstr "昵称"
|
||
|
||
#: lib/pleroma/web/templates/o_auth/o_auth/register.html.eex:22
|
||
#, elixir-format
|
||
msgctxt "oauth register page register button"
|
||
msgid "Proceed as new user"
|
||
msgstr "以新用户继续"
|
||
|
||
#: lib/pleroma/web/templates/o_auth/o_auth/register.html.eex:8
|
||
#, elixir-format
|
||
msgctxt "oauth register page title"
|
||
msgid "Registration Details"
|
||
msgstr "注册详情"
|
||
|
||
#: lib/pleroma/web/templates/o_auth/o_auth/show.html.eex:36
|
||
#, elixir-format
|
||
msgctxt "oauth register page title"
|
||
msgid "This is the first time you visit! Please enter your Pleroma handle."
|
||
msgstr "这是你第一次访问。请输入 Pleroma 用户名。"
|
||
|
||
#: lib/pleroma/web/templates/o_auth/o_auth/_scopes.html.eex:2
|
||
#, elixir-format
|
||
msgctxt "oauth scopes message"
|
||
msgid "The following permissions will be granted"
|
||
msgstr "将要允许如下权限"
|
||
|
||
#: lib/pleroma/web/templates/o_auth/o_auth/oob_authorization_created.html.eex:2
|
||
#: lib/pleroma/web/templates/o_auth/o_auth/oob_token_exists.html.eex:2
|
||
#, elixir-format
|
||
msgctxt "oauth token code message"
|
||
msgid "Token code is <br>%{token}"
|
||
msgstr "令牌代码是<br>%{token}"
|
||
|
||
#: lib/pleroma/web/templates/o_auth/mfa/totp.html.eex:12
|
||
#, elixir-format
|
||
msgctxt "mfa auth code prompt"
|
||
msgid "Authentication code"
|
||
msgstr "鉴权代码"
|
||
|
||
#: lib/pleroma/web/templates/o_auth/mfa/totp.html.eex:8
|
||
#, elixir-format
|
||
msgctxt "mfa auth page title"
|
||
msgid "Two-factor authentication"
|
||
msgstr "两步鉴权"
|
||
|
||
#: lib/pleroma/web/templates/o_auth/mfa/totp.html.eex:23
|
||
#, elixir-format
|
||
msgctxt "mfa auth page use recovery code link"
|
||
msgid "Enter a two-factor recovery code"
|
||
msgstr "输入两步恢复码"
|
||
|
||
#: lib/pleroma/web/templates/o_auth/mfa/totp.html.eex:20
|
||
#, elixir-format
|
||
msgctxt "mfa auth verify code button"
|
||
msgid "Verify"
|
||
msgstr "验证"
|
||
|
||
#: lib/pleroma/web/templates/o_auth/mfa/recovery.html.eex:8
|
||
#, elixir-format
|
||
msgctxt "mfa recover page title"
|
||
msgid "Two-factor recovery"
|
||
msgstr "两步恢复"
|
||
|
||
#: lib/pleroma/web/templates/o_auth/mfa/recovery.html.eex:12
|
||
#, elixir-format
|
||
msgctxt "mfa recover recovery code prompt"
|
||
msgid "Recovery code"
|
||
msgstr "恢复码"
|
||
|
||
#: lib/pleroma/web/templates/o_auth/mfa/recovery.html.eex:23
|
||
#, elixir-format
|
||
msgctxt "mfa recover use 2fa code link"
|
||
msgid "Enter a two-factor code"
|
||
msgstr "输入鉴权码"
|
||
|
||
#: lib/pleroma/web/templates/o_auth/mfa/recovery.html.eex:20
|
||
#, elixir-format
|
||
msgctxt "mfa recover verify recovery code button"
|
||
msgid "Verify"
|
||
msgstr "验证"
|
||
|
||
#: lib/pleroma/web/templates/static_fe/static_fe/profile.html.eex:8
|
||
#, elixir-format
|
||
msgctxt "static fe profile page remote follow button"
|
||
msgid "Remote follow"
|
||
msgstr "远程关注"
|
||
|
||
#: lib/pleroma/web/templates/email/digest.html.eex:163
|
||
#, elixir-format
|
||
msgctxt "digest email header line"
|
||
msgid "Hey %{nickname}, here is what you've missed!"
|
||
msgstr "早 %{nickname},你刚错过这些!"
|
||
|
||
#: lib/pleroma/web/templates/email/digest.html.eex:544
|
||
#, elixir-format
|
||
msgctxt "digest email receiver address"
|
||
msgid "The email address you are subscribed as is <a href='mailto:%{@user.email}' style='color: %{color};text-decoration: none;'>%{email}</a>. "
|
||
msgstr ""
|
||
"你订阅的邮箱地址是 <a href='mailto:%{@user.email}' style='color: %{color"
|
||
"};text-decoration: none;'>%{email}</a>。 "
|
||
|
||
#: lib/pleroma/web/templates/email/digest.html.eex:538
|
||
#, elixir-format
|
||
msgctxt "digest email sending reason"
|
||
msgid "You have received this email because you have signed up to receive digest emails from <b>%{instance}</b> Pleroma instance."
|
||
msgstr "因为你选择了收取来自 <b>%{instance}</b> 的摘要邮件,所以你会收到这封邮件。"
|
||
|
||
#: lib/pleroma/web/templates/email/digest.html.eex:547
|
||
#, elixir-format
|
||
msgctxt "digest email unsubscribe action"
|
||
msgid "To unsubscribe, please go %{here}."
|
||
msgstr "要取消订阅,请去%{here}。"
|
||
|
||
#: lib/pleroma/web/templates/email/digest.html.eex:547
|
||
#, elixir-format
|
||
msgctxt "digest email unsubscribe action link text"
|
||
msgid "here"
|
||
msgstr "此处"
|
||
|
||
#: lib/pleroma/web/templates/mailer/subscription/unsubscribe_failure.html.eex:1
|
||
#, elixir-format
|
||
msgctxt "mailer unsubscribe failed message"
|
||
msgid "UNSUBSCRIBE FAILURE"
|
||
msgstr "取消订阅失败"
|
||
|
||
#: lib/pleroma/web/templates/mailer/subscription/unsubscribe_success.html.eex:1
|
||
#, elixir-format
|
||
msgctxt "mailer unsubscribe successful message"
|
||
msgid "UNSUBSCRIBE SUCCESSFUL"
|
||
msgstr "取消订阅成功"
|
||
|
||
#: lib/pleroma/web/templates/email/digest.html.eex:385
|
||
#, elixir-format
|
||
msgctxt "new followers count header"
|
||
msgid "%{count} New Follower"
|
||
msgid_plural "%{count} New Followers"
|
||
msgstr[0] "%{count} 个新关注者"
|
||
|
||
#: lib/pleroma/emails/user_email.ex:356
|
||
#, elixir-format
|
||
msgctxt "account archive email body - self-requested"
|
||
msgid "<p>You requested a full backup of your Pleroma account. It's ready for download:</p>\n<p><a href=\"%{download_url}\">%{download_url}</a></p>\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>你之前要了一份你的 Pleroma 账号的完整备份。现在可以下载了:</p>\n"
|
||
"<p><a href=\"%{download_url}\">%{download_url}</a></p>\n"
|
||
|
||
#: lib/pleroma/emails/user_email.ex:384
|
||
#, elixir-format
|
||
msgctxt "account archive email subject"
|
||
msgid "Your account archive is ready"
|
||
msgstr "你的账号存档准备好了"
|
||
|
||
#: lib/pleroma/emails/user_email.ex:188
|
||
#, elixir-format
|
||
msgctxt "approval pending email body"
|
||
msgid "<h3>Awaiting Approval</h3>\n<p>Your account at %{instance_name} is being reviewed by staff. You will receive another email once your account is approved.</p>\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"<h3>等待批准</h3>\n"
|
||
"<p>管理人员正在审核你在 %{instance_name} 的账号。等账号批准之后你会收到另一封邮件。</p>\n"
|
||
|
||
#: lib/pleroma/emails/user_email.ex:202
|
||
#, elixir-format
|
||
msgctxt "approval pending email subject"
|
||
msgid "Your account is awaiting approval"
|
||
msgstr "你的账号在等待批准"
|
||
|
||
#: lib/pleroma/emails/user_email.ex:158
|
||
#, elixir-format
|
||
msgctxt "confirmation email body"
|
||
msgid "<h3>Thank you for registering on %{instance_name}</h3>\n<p>Email confirmation is required to activate the account.</p>\n<p>Please click the following link to <a href=\"%{confirmation_url}\">activate your account</a>.</p>\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"<h3>感谢注册 %{instance_name}</h3>\n"
|
||
"<p>要激活账号,必须验证邮箱。</p>\n"
|
||
"<p>请点如下链接来<a href=\"%{confirmation_url}\">激活账号</a>。</p>\n"
|
||
|
||
#: lib/pleroma/emails/user_email.ex:174
|
||
#, elixir-format
|
||
msgctxt "confirmation email subject"
|
||
msgid "%{instance_name} account confirmation"
|
||
msgstr "%{instance_name} 账号激活"
|
||
|
||
#: lib/pleroma/emails/user_email.ex:310
|
||
#, elixir-format
|
||
msgctxt "digest email subject"
|
||
msgid "Your digest from %{instance_name}"
|
||
msgstr "来自 %{instance_name} 的摘要"
|
||
|
||
#: lib/pleroma/emails/user_email.ex:81
|
||
#, elixir-format
|
||
msgctxt "password reset email body"
|
||
msgid "<h3>Reset your password at %{instance_name}</h3>\n<p>Someone has requested password change for your account at %{instance_name}.</p>\n<p>If it was you, visit the following link to proceed: <a href=\"%{password_reset_url}\">reset password</a>.</p>\n<p>If it was someone else, nothing to worry about: your data is secure and your password has not been changed.</p>\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"<h3>重置你在 %{instance_name} 的密码</h3>\n"
|
||
"<p>有人请求了重置你在 %{instance_name} 的账号的密码。</p>\n"
|
||
"<p>如果那是你,访问如下链接以继续:<a href=\"%{password_reset_url}\">重置密码</a>。</p>\n"
|
||
"<p>如果是别人,不必担心:你的数据很安全,密码也没变。</p>\n"
|
||
|
||
#: lib/pleroma/emails/user_email.ex:98
|
||
#, elixir-format
|
||
msgctxt "password reset email subject"
|
||
msgid "Password reset"
|
||
msgstr "密码重置"
|
||
|
||
#: lib/pleroma/emails/user_email.ex:215
|
||
#, elixir-format
|
||
msgctxt "successful registration email body"
|
||
msgid "<h3>Hello @%{nickname},</h3>\n<p>Your account at %{instance_name} has been registered successfully.</p>\n<p>No further action is required to activate your account.</p>\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"<h3>早 @%{nickname},</h3>\n"
|
||
"<p>你在 %{instance_name} 上的账号已经成功注册了。</p>\n"
|
||
"<p>你的账号已经激活,无需再做任何操作。</p>\n"
|
||
|
||
#: lib/pleroma/emails/user_email.ex:231
|
||
#, elixir-format
|
||
msgctxt "successful registration email subject"
|
||
msgid "Account registered on %{instance_name}"
|
||
msgstr "在 %{instance_name} 上注册了账号"
|
||
|
||
#: lib/pleroma/emails/user_email.ex:119
|
||
#, elixir-format
|
||
msgctxt "user invitation email body"
|
||
msgid "<h3>You are invited to %{instance_name}</h3>\n<p>%{inviter_name} invites you to join %{instance_name}, an instance of Pleroma federated social networking platform.</p>\n<p>Click the following link to register: <a href=\"%{registration_url}\">accept invitation</a>.</p>\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"<h3>有人邀请你去 %{instance_name}</h3>\n"
|
||
"<p>%{inviter_name} 邀请你去 %{instance_name}。这是社交网络平台 Pleroma 的一个实例。</p>\n"
|
||
"<p>点如下链接以注册:<a href=\"%{registration_url}\">接受邀请</a>。</p>\n"
|
||
|
||
#: lib/pleroma/emails/user_email.ex:136
|
||
#, elixir-format
|
||
msgctxt "user invitation email subject"
|
||
msgid "Invitation to %{instance_name}"
|
||
msgstr "去 %{instance_name} 的邀请"
|
||
|
||
#: lib/pleroma/emails/user_email.ex:53
|
||
#, elixir-format
|
||
msgctxt "welcome email html body"
|
||
msgid "Welcome to %{instance_name}!"
|
||
msgstr "欢迎来到 %{instance_name}!"
|
||
|
||
#: lib/pleroma/emails/user_email.ex:41
|
||
#, elixir-format
|
||
msgctxt "welcome email subject"
|
||
msgid "Welcome to %{instance_name}!"
|
||
msgstr "欢迎来到 %{instance_name}!"
|
||
|
||
#: lib/pleroma/emails/user_email.ex:65
|
||
#, elixir-format
|
||
msgctxt "welcome email text body"
|
||
msgid "Welcome to %{instance_name}!"
|
||
msgstr "欢迎来到 %{instance_name}!"
|
||
|
||
#: lib/pleroma/emails/user_email.ex:368
|
||
#, elixir-format
|
||
msgctxt "account archive email body - admin requested"
|
||
msgid "<p>Admin @%{admin_nickname} requested a full backup of your Pleroma account. It's ready for download:</p>\n<p><a href=\"%{download_url}\">%{download_url}</a></p>\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>管理员 @%{admin_nickname} 之前要了一份你的 Pleroma 账号的完整备份。现在可以下载了:</p>\n"
|
||
"<p><a href=\"%{download_url}\">%{download_url}</a></p>\n"
|