Merge branch 'weblate' into 'develop'

Translations update from Pleroma Weblate

See merge request pleroma/pleroma!4287
This commit is contained in:
lain 2024-11-12 10:12:09 +00:00
commit a815feb299

View file

@ -3,14 +3,16 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-07-22 02:09+0300\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
"PO-Revision-Date: 2024-10-13 21:03+0000\n"
"Last-Translator: Codimp <contact@lithio.fr>\n"
"Language-Team: French <https://translate.pleroma.social/projects/pleroma/"
"pleroma-backend-domain-config_descriptions/fr/>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Translate Toolkit 3.7.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.13.1\n"
## This file is a PO Template file.
##
@ -21,7 +23,6 @@ msgstr ""
## Run "mix gettext.extract" to bring this file up to
## date. Leave "msgstr"s empty as changing them here has no
## effect: edit them in PO (.po) files instead.
#: lib/pleroma/docs/translator.ex:5
#, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "config description at :esshd"
@ -32,25 +33,30 @@ msgstr ""
#, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "config description at :logger"
msgid "Logger-related settings"
msgstr ""
msgstr "Paramètres liés à la journalisation"
#: lib/pleroma/docs/translator.ex:5
#, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "config description at :mime"
msgid "Mime Types settings"
msgstr ""
msgstr "Paramètres des types Mime"
#: lib/pleroma/docs/translator.ex:5
#, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "config description at :pleroma"
msgid "Allows setting a token that can be used to authenticate requests with admin privileges without a normal user account token. Append the `admin_token` parameter to requests to utilize it. (Please reconsider using HTTP Basic Auth or OAuth-based authentication if possible)"
msgstr ""
"Permet de configurer un jeton qui peut être utilisé pour authentifier les "
"requêtes avec des privilèges administrateurs sans utiliser un jeton de "
"compte utilisateur standard. Pour l'utiliser, ajoutez le paramètre "
"`admin_token`aux requêtes. (Vous devriez utiliser l'authentification HTTP "
"Basic ou OAuth à la place si vous le pouvez)"
#: lib/pleroma/docs/translator.ex:5
#, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "config description at :pleroma"
msgid "Authenticator"
msgstr ""
msgstr "Authentifieur"
#: lib/pleroma/docs/translator.ex:5
#, elixir-autogen, elixir-format
@ -62,7 +68,7 @@ msgstr ""
#, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "config label at :cors_plug"
msgid "CORS plug config"
msgstr ""
msgstr "Configuration du plug CORS"
#: lib/pleroma/docs/translator.ex:5
#, elixir-autogen, elixir-format
@ -74,25 +80,25 @@ msgstr ""
#, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "config label at :logger"
msgid "Logger"
msgstr ""
msgstr "Journaliseur"
#: lib/pleroma/docs/translator.ex:5
#, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "config label at :mime"
msgid "Mime Types"
msgstr ""
msgstr "Types Mime"
#: lib/pleroma/docs/translator.ex:5
#, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "config label at :pleroma"
msgid "Pleroma Admin Token"
msgstr ""
msgstr "Jeton Administrateur Pleroma"
#: lib/pleroma/docs/translator.ex:5
#, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "config label at :pleroma"
msgid "Pleroma Authenticator"
msgstr ""
msgstr "Authentifieur Pleroma"
#: lib/pleroma/docs/translator.ex:5
#, elixir-autogen, elixir-format
@ -104,103 +110,111 @@ msgstr ""
#, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "config description at :logger-:console"
msgid "Console logger settings"
msgstr ""
msgstr "Paramètres de journalisation de la console"
#: lib/pleroma/docs/translator.ex:5
#, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "config description at :logger-:ex_syslogger"
msgid "ExSyslogger-related settings"
msgstr ""
msgstr "Paramètres liés à ExSyslogger"
#: lib/pleroma/docs/translator.ex:5
#, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "config description at :pleroma-:activitypub"
msgid "ActivityPub-related settings"
msgstr ""
msgstr "Paramètres liés à ActivityPub"
#: lib/pleroma/docs/translator.ex:5
#, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "config description at :pleroma-:assets"
msgid "This section configures assets to be used with various frontends. Currently the only option relates to mascots on the mastodon frontend"
msgstr ""
"Cette section configure les annexes (assets) à utiliser avec divers "
"frontaux. La seule option est actuellement liée au mascottes du frontal "
"mastodon"
#: lib/pleroma/docs/translator.ex:5
#, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "config description at :pleroma-:auth"
msgid "Authentication / authorization settings"
msgstr ""
msgstr "Paramètres d'authentification/autorisations"
#: lib/pleroma/docs/translator.ex:5
#, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "config description at :pleroma-:connections_pool"
msgid "Advanced settings for `Gun` connections pool"
msgstr ""
msgstr "Paramètres avancés pour le bac (pool) de connexions `Gun`"
#: lib/pleroma/docs/translator.ex:5
#, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "config description at :pleroma-:email_notifications"
msgid "Email notifications settings"
msgstr ""
msgstr "Paramètres de notification par email"
#: lib/pleroma/docs/translator.ex:5
#, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "config description at :pleroma-:features"
msgid "Customizable features"
msgstr ""
msgstr "Fonctionnalités personnalisables"
#: lib/pleroma/docs/translator.ex:5
#, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "config description at :pleroma-:feed"
msgid "Configure feed rendering"
msgstr ""
msgstr "Configurer le rendu des flux"
#: lib/pleroma/docs/translator.ex:5
#, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "config description at :pleroma-:frontend_configurations"
msgid "This form can be used to configure a keyword list that keeps the configuration data for any kind of frontend. By default, settings for pleroma_fe are configured. If you want to add your own configuration your settings all fields must be complete."
msgstr ""
"Ce formulaire peut être utilisé pour configurer une liste de clés (keyword) "
"qui contiennent les données de configuration pour tout types de frontaux. "
"Par défaut, les paramètres pour pleroma_fe sont configurés. Si vous voulez "
"ajouter vos propres paramètres de configurations, tout les champs doivent "
"être remplis."
#: lib/pleroma/docs/translator.ex:5
#, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "config description at :pleroma-:frontends"
msgid "Installed frontends management"
msgstr ""
msgstr "Gestion des frontaux installés"
#: lib/pleroma/docs/translator.ex:5
#, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "config description at :pleroma-:gopher"
msgid "Gopher settings"
msgstr ""
msgstr "Paramètres Gopher"
#: lib/pleroma/docs/translator.ex:5
#, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "config description at :pleroma-:hackney_pools"
msgid "Advanced settings for `Hackney` connections pools"
msgstr ""
msgstr "Paramètres avancés pour les bacs (pool) de connexions `Hackney`"
#: lib/pleroma/docs/translator.ex:5
#, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "config description at :pleroma-:http"
msgid "HTTP settings"
msgstr ""
msgstr "Paramètres HTTP"
#: lib/pleroma/docs/translator.ex:5
#, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "config description at :pleroma-:http_security"
msgid "HTTP security settings"
msgstr ""
msgstr "Paramètres de sécurité HTTP"
#: lib/pleroma/docs/translator.ex:5
#, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "config description at :pleroma-:instance"
msgid "Instance-related settings"
msgstr ""
msgstr "Paramètres liés à l'instance"
#: lib/pleroma/docs/translator.ex:5
#, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "config description at :pleroma-:instances_favicons"
msgid "Control favicons for instances"
msgstr ""
msgstr "Gère les favicons des instances"
#: lib/pleroma/docs/translator.ex:5
#, elixir-autogen, elixir-format
@ -212,151 +226,177 @@ msgstr ""
#, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "config description at :pleroma-:majic_pool"
msgid "Majic/libmagic configuration"
msgstr ""
msgstr "Configuration de majic/libmagic"
#: lib/pleroma/docs/translator.ex:5
#, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "config description at :pleroma-:manifest"
msgid "This section describe PWA manifest instance-specific values. Currently this option relate only for MastoFE."
msgstr ""
"Cette section décrit les valeurs spécifique à l'instance du manifeste PWA. "
"Actuellement, cette option ne concerne que MastoFE."
#: lib/pleroma/docs/translator.ex:5
#, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "config description at :pleroma-:media_preview_proxy"
msgid "Media preview proxy"
msgstr ""
msgstr "Proxy de prévisualisation média"
#: lib/pleroma/docs/translator.ex:5
#, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "config description at :pleroma-:media_proxy"
msgid "Media proxy"
msgstr ""
msgstr "Proxy média"
#: lib/pleroma/docs/translator.ex:5
#, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "config description at :pleroma-:modules"
msgid "Custom Runtime Modules"
msgstr ""
msgstr "Modules Runtime Personalisés"
#: lib/pleroma/docs/translator.ex:5
#, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "config description at :pleroma-:mrf"
msgid "General MRF settings"
msgstr ""
msgstr "Paramètres généraux MRF"
#: lib/pleroma/docs/translator.ex:5
#, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "config description at :pleroma-:mrf_activity_expiration"
msgid "Adds automatic expiration to all local activities"
msgstr ""
msgstr "Ajoute une expiration automatique à toutes les activités locales"
#: lib/pleroma/docs/translator.ex:5
#, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "config description at :pleroma-:mrf_follow_bot"
msgid "Automatically follows newly discovered accounts."
msgstr ""
msgstr "Suivre automatiquement les comptes venant d'être découverts."
#: lib/pleroma/docs/translator.ex:5
#, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "config description at :pleroma-:mrf_hashtag"
msgid "Reject, TWKN-remove or Set-Sensitive messsages with specific hashtags (without the leading #)\n\nNote: This MRF Policy is always enabled, if you want to disable it you have to set empty lists.\n"
msgstr ""
"Rejeter, Enlever de TWKN ou marquer comme contenu sensible les messages avec "
"des mots-croisillons (sans mettre le # du début)\n"
"\n"
"Note: cette politique MRF est toujours activée. Si vous voulez la "
"désactiver, vous devez configurer des listes vides.\n"
#: lib/pleroma/docs/translator.ex:5
#, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "config description at :pleroma-:mrf_hellthread"
msgid "Block messages with excessive user mentions"
msgstr ""
msgstr "Bloquer les messages avec un nombre excessif de mentions"
#: lib/pleroma/docs/translator.ex:5
#, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "config description at :pleroma-:mrf_keyword"
msgid "Reject or Word-Replace messages matching a keyword or [Regex](https://hexdocs.pm/elixir/Regex.html)."
msgstr ""
"Rejeter ou remplacer les mots des messages qui correspondent à un mot clef "
"ou à une [expression rationnelle (Regex)](https://hexdocs.pm/elixir/Regex."
"html)."
#: lib/pleroma/docs/translator.ex:5
#, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "config description at :pleroma-:mrf_mention"
msgid "Block messages which mention a specific user"
msgstr ""
msgstr "Bloquer les messages mentionnant un utilisateur particulier"
#: lib/pleroma/docs/translator.ex:5
#, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "config description at :pleroma-:mrf_normalize_markup"
msgid "MRF NormalizeMarkup settings. Scrub configured hypertext markup."
msgstr ""
"Paramètres de normalisation MRF. Balaie les balises hypertextes configurées."
#: lib/pleroma/docs/translator.ex:5
#, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "config description at :pleroma-:mrf_object_age"
msgid "Rejects or delists posts based on their timestamp deviance from your server's clock."
msgstr ""
"Rejette ou retire des listes les messages selon l'écart entre leur heure et "
"l'horloge de votre serveur."
#: lib/pleroma/docs/translator.ex:5
#, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "config description at :pleroma-:mrf_rejectnonpublic"
msgid "RejectNonPublic drops posts with non-public visibility settings."
msgstr ""
"RejectNonPublic enlève les messages avec des paramètres de visibilité non-"
"publics."
#: lib/pleroma/docs/translator.ex:5
#, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "config description at :pleroma-:mrf_simple"
msgid "Simple ingress policies"
msgstr ""
msgstr "Politiques simples pour entrants"
#: lib/pleroma/docs/translator.ex:5
#, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "config description at :pleroma-:mrf_steal_emoji"
msgid "Steals emojis from selected instances when it sees them."
msgstr ""
msgstr "Vole les emojis des instances sélectionnées quand il les voit."
#: lib/pleroma/docs/translator.ex:5
#, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "config description at :pleroma-:mrf_subchain"
msgid "This policy processes messages through an alternate pipeline when a given message matches certain criteria. All criteria are configured as a map of regular expressions to lists of policy modules."
msgstr ""
"Cette politique traite les messages à travers un tuyau séparé lorsqu'un "
"message donné correspond à certain critères. Chaque critère est configuré "
"comme une correspondance entre une expression rationnelle et une liste de "
"modules de politiques."
#: lib/pleroma/docs/translator.ex:5
#, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "config description at :pleroma-:mrf_vocabulary"
msgid "Filter messages which belong to certain activity vocabularies"
msgstr ""
"Filtrer les messages qui correspondent à certain vocabulaires d'activités"
#: lib/pleroma/docs/translator.ex:5
#, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "config description at :pleroma-:oauth2"
msgid "Configure OAuth 2 provider capabilities"
msgstr ""
msgstr "Configurer les capacités du fournisseur OAuth 2"
#: lib/pleroma/docs/translator.ex:5
#, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "config description at :pleroma-:pools"
msgid "Advanced settings for `Gun` workers pools"
msgstr ""
msgstr "Paramètres avancés pour les bacs (pools) de travailleurs `Gun`"
#: lib/pleroma/docs/translator.ex:5
#, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "config description at :pleroma-:populate_hashtags_table"
msgid "`populate_hashtags_table` background migration settings"
msgstr ""
msgstr "Paramètres de migration en arrière-plan `populate_hashtags_table`"
#: lib/pleroma/docs/translator.ex:5
#, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "config description at :pleroma-:rate_limit"
msgid "Rate limit settings. This is an advanced feature enabled only for :authentication by default."
msgstr ""
"Paramètres de limites par secondes. C'est une fonctionnalité avancée qui, "
"par défaut, n'est activée que pour :authentication."
#: lib/pleroma/docs/translator.ex:5
#, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "config description at :pleroma-:restrict_unauthenticated"
msgid "Disallow viewing timelines, user profiles and statuses for unauthenticated users."
msgstr ""
"Empêche de regarder les flux, les profils utilisateurs et les status pour "
"les utilisateurs non-authentifiés."
#: lib/pleroma/docs/translator.ex:5
#, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "config description at :pleroma-:rich_media"
msgid "If enabled the instance will parse metadata from attached links to generate link previews"
msgstr ""
"Si activé, l'instance interprétera les métadonnées des liens joins pour "
"générer les prévisualisations de liens"
#: lib/pleroma/docs/translator.ex:5
#, elixir-autogen, elixir-format
@ -369,6 +409,8 @@ msgstr ""
msgctxt "config description at :pleroma-:static_fe"
msgid "Render profiles and posts using server-generated HTML that is viewable without using JavaScript"
msgstr ""
"Rendre les profils et les status en utilisant du HTML généré par le serveur "
"qui ne nécessitera pas de JavaScript"
#: lib/pleroma/docs/translator.ex:5
#, elixir-autogen, elixir-format
@ -380,7 +422,7 @@ msgstr ""
#, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "config description at :pleroma-:uri_schemes"
msgid "URI schemes related settings"
msgstr ""
msgstr "Paramètres liés au schémas d'URI"
#: lib/pleroma/docs/translator.ex:5
#, elixir-autogen, elixir-format