gstreamer/po/nb.po
2015-12-24 12:21:21 +01:00

1583 lines
41 KiB
Plaintext

# Norwegian bokmaal translation of gstreamer.
# This file is put in the public domain.
#
# Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 2004-2010.
# Johnny A. Solbu <johnny@solbu.net>, 2015
#
#: gst/parse/grammar.y:217 gst/parse/grammar.y:222
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gstreamer 1.6.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2015-09-25 22:32+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2015-12-23 02:02+0100\n"
"Last-Translator: Johnny A. Solbu <johnny@solbu.net>\n"
"Language-Team: Norwegian Bokmaal <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
"Language: nb_NO\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 1.6.9\n"
#: gst/gst.c:242
msgid "Print the GStreamer version"
msgstr "Skriv ut versjonsnummer for GStreamer"
#: gst/gst.c:244
msgid "Make all warnings fatal"
msgstr "La alle advarsler være fatale"
#: gst/gst.c:248
msgid "Print available debug categories and exit"
msgstr "Skriv ut tilgjengelige feilsøkingskategorier og avslutt"
#: gst/gst.c:252
msgid "Default debug level from 1 (only error) to 9 (anything) or 0 for no output"
msgstr "Standard feilsøkingsnivå fra 1 (kun feil) til 9 (noe) eller 0 for ingen utdata"
#: gst/gst.c:254
msgid "LEVEL"
msgstr "NIVÅ"
#: gst/gst.c:256
msgid "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
msgstr "Kommaseparert liste over kategori_navn:nivå par for å sette spesifikke nivåer for de enkelte kategoriene. eksempel: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
#: gst/gst.c:259
msgid "LIST"
msgstr "LISTE"
#: gst/gst.c:261
msgid "Disable colored debugging output"
msgstr "Deaktiver farget feilsøkingsinformasjon"
#: gst/gst.c:265
msgid "Changes coloring mode of the debug log. Possible modes: off, on, disable, auto, unix"
msgstr "Endrer fargemodus for feilsøking logg. Mulige moduser: av, på, deaktivere, auto, unix"
#: gst/gst.c:269
msgid "Disable debugging"
msgstr "Slå av feilsøking"
#: gst/gst.c:273
msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
msgstr "Aktiver utførlig diagnostikk ved lasting av programtillegg"
#: gst/gst.c:277
msgid "Colon-separated paths containing plugins"
msgstr "Kolon-separerte stier som inneholder programtillegg"
#: gst/gst.c:277
msgid "PATHS"
msgstr "STIER"
#: gst/gst.c:280
msgid "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in environment variable GST_PLUGIN_PATH"
msgstr "Kommaseparert liste av programtillegg til å forhåndslaste i tillegg til listen som er lagret i miljøvariabelen GST_PLUGIN_PATH"
#: gst/gst.c:282
msgid "PLUGINS"
msgstr "TILLEGG"
#: gst/gst.c:285
msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
msgstr "Deaktiver fangst av segmenteringsfeil under programtillegglasting"
#: gst/gst.c:290
msgid "Disable updating the registry"
msgstr "Deaktiver oppdatering av registeret"
#: gst/gst.c:295
msgid "Disable spawning a helper process while scanning the registry"
msgstr "Deaktiver forgrening av hjelperprosess under scanning av registeret"
#: gst/gst.c:300
msgid "GStreamer Options"
msgstr "GStreamer-flagg"
#: gst/gst.c:301
msgid "Show GStreamer Options"
msgstr "Vis flagg for GStreamer"
#: gst/gst.c:884
msgid "Unknown option"
msgstr "Ukjent flagg"
#: gst/gsterror.c:130
msgid "GStreamer encountered a general core library error."
msgstr "GStreamer møtte en generell kjernebiblioteksfeil."
#: gst/gsterror.c:132 gst/gsterror.c:174 gst/gsterror.c:198 gst/gsterror.c:240
msgid "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error."
msgstr "GStreamerutviklerne var for lat til å tildele denne feilen en feilkode ."
#: gst/gsterror.c:135
msgid "Internal GStreamer error: code not implemented."
msgstr "Intern GStreamerfeil: kode ikke implementert."
#: gst/gsterror.c:137
msgid "GStreamer error: state change failed and some element failed to post a proper error message with the reason for the failure."
msgstr "GStreamerfeil: statusendring mislyktes og noen element mislyktes i å legge inn en skikkelig feilmelding med årsaken til svikten."
#: gst/gsterror.c:140
msgid "Internal GStreamer error: pad problem."
msgstr "Intern GStreamerfeil: utfyllingsproblem."
#: gst/gsterror.c:142
msgid "Internal GStreamer error: thread problem."
msgstr "Intern GStreamerfeil: trådproblem."
#: gst/gsterror.c:144
msgid "GStreamer error: negotiation problem."
msgstr "Intern GStreamerfeil: forhandlingsproblem."
#: gst/gsterror.c:146
msgid "Internal GStreamer error: event problem."
msgstr "Intern GStreamerfeil: hendelsesproblem."
#: gst/gsterror.c:148
msgid "Internal GStreamer error: seek problem."
msgstr "Intern GStreamerfeil: søkeproblem."
#: gst/gsterror.c:150
msgid "Internal GStreamer error: caps problem."
msgstr "Intern GStreamerfeil: caps-problem."
#: gst/gsterror.c:152
msgid "Internal GStreamer error: tag problem."
msgstr "Intern GStreamerfeil: Taggproblem."
#: gst/gsterror.c:154
msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in."
msgstr "GStreamerinstallasjonen din mangler et programtillegg."
#: gst/gsterror.c:156
msgid "GStreamer error: clock problem."
msgstr "Intern GStreamerfeil: klokkeproblem."
#: gst/gsterror.c:158
msgid "This application is trying to use GStreamer functionality that has been disabled."
msgstr "Dette programmet prøver å bruke GStreamerfunksjonalitet som har blitt deaktivert."
#: gst/gsterror.c:172
msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
msgstr "GStreamer har møtt et generelt støttebiblioteksfeil."
#: gst/gsterror.c:177
msgid "Could not initialize supporting library."
msgstr "Kunne ikke initiere støttebibliotek."
#: gst/gsterror.c:179
msgid "Could not close supporting library."
msgstr "Kunne ikke lukke støttebibliotek."
#: gst/gsterror.c:181
msgid "Could not configure supporting library."
msgstr "Kunne ikke konfigurere støttebibliotek."
#: gst/gsterror.c:183
msgid "Encoding error."
msgstr "Feil i koding."
#: gst/gsterror.c:196
msgid "GStreamer encountered a general resource error."
msgstr "GStreamer har møtt en generelt resursfeil."
#: gst/gsterror.c:201
msgid "Resource not found."
msgstr "Ressursen ble ikke funnet."
#: gst/gsterror.c:203
msgid "Resource busy or not available."
msgstr "Ressursen er opptatt eller ikke tilgjengelig."
#: gst/gsterror.c:205
msgid "Could not open resource for reading."
msgstr "Kunne ikke åpne ressurs for lesing."
#: gst/gsterror.c:207
msgid "Could not open resource for writing."
msgstr "Kunne ikke åpne ressurs for skriving."
#: gst/gsterror.c:209
msgid "Could not open resource for reading and writing."
msgstr "Kunne ikke åpne ressurs for lesing og skriving."
#: gst/gsterror.c:211
msgid "Could not close resource."
msgstr "Kunne ikke luke ressurs."
#: gst/gsterror.c:213
msgid "Could not read from resource."
msgstr "Kunne ikke lese fra ressurs."
#: gst/gsterror.c:215
msgid "Could not write to resource."
msgstr "Kunne ikke skrive til ressurs."
#: gst/gsterror.c:217
msgid "Could not perform seek on resource."
msgstr "Kunne ikke søke i ressurs."
#: gst/gsterror.c:219
msgid "Could not synchronize on resource."
msgstr "Kunne ikke synkronisere på ressurs."
#: gst/gsterror.c:221
msgid "Could not get/set settings from/on resource."
msgstr "Kunne ikke hente/sette innstillinger fra/på ressurs."
#: gst/gsterror.c:223
msgid "No space left on the resource."
msgstr "Ingen plass igjen på ressursen."
#: gst/gsterror.c:225
msgid "Not authorized to access resource."
msgstr "Ikke autorisert til å få tilgang til ressursen."
#: gst/gsterror.c:238
msgid "GStreamer encountered a general stream error."
msgstr "GStreamer har møtt en generelt strømmefeil."
#: gst/gsterror.c:243
msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
msgstr "Element implementerer ikke håndtering av denne strømmen. Send inn en feilrapport."
#: gst/gsterror.c:246
msgid "Could not determine type of stream."
msgstr "Kunne ikke bestemme type strøm."
#: gst/gsterror.c:248
msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
msgstr "Strømmen er av en annen type enn det som håndteres av dette elementet."
#: gst/gsterror.c:251
msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
msgstr "Det er ingen kodek til stede som kan håndtere strømmens type."
#: gst/gsterror.c:253
msgid "Could not decode stream."
msgstr "Kunne ikke dekode strøm."
#: gst/gsterror.c:255
msgid "Could not encode stream."
msgstr "Kunne ikke kode strøm."
#: gst/gsterror.c:257
msgid "Could not demultiplex stream."
msgstr "Kunne ikke bryte opp strøm."
#: gst/gsterror.c:259
msgid "Could not multiplex stream."
msgstr "Kunne ikke sette sammen strøm."
#: gst/gsterror.c:261
msgid "The stream is in the wrong format."
msgstr "Strømmen er i feil format."
#: gst/gsterror.c:263
msgid "The stream is encrypted and decryption is not supported."
msgstr "Strømmen er kryptert og dekryptering er ikke støttet."
#: gst/gsterror.c:265
msgid "The stream is encrypted and can't be decrypted because no suitable key has been supplied."
msgstr "Strømmen er kryptert og kan ikke dekrypteres fordi ingen passende nøkkel er oppgitt."
#: gst/gsterror.c:305
#, c-format
msgid "No error message for domain %s."
msgstr "Ingen feilmelding for domene %s."
#: gst/gsterror.c:313
#, c-format
msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
msgstr "Ingen standard feilmelding for domene %s og kode %d."
#: gst/gstpipeline.c:549
msgid "Selected clock cannot be used in pipeline."
msgstr "Valgt klokke kan ikke brukes i røret."
#: gst/gstregistry.c:1694
#, c-format
msgid "Error writing registry cache to %s: %s"
msgstr "Kunne ikke skrive registerbuffer til %s: %s"
#: gst/gsttaglist.c:107
msgid "title"
msgstr "tittel"
#: gst/gsttaglist.c:107
msgid "commonly used title"
msgstr "ofte brukt tittel"
#: gst/gsttaglist.c:110
msgid "title sortname"
msgstr "tittelsorteringsstreng"
#: gst/gsttaglist.c:110
msgid "commonly used title for sorting purposes"
msgstr "ofte brukt tittel for sorteringsformål"
#: gst/gsttaglist.c:113
msgid "artist"
msgstr "artist"
#: gst/gsttaglist.c:114
msgid "person(s) responsible for the recording"
msgstr "person(er) som er ansvarlige for opptaket"
#: gst/gsttaglist.c:118
msgid "artist sortname"
msgstr "sorteringsnavn for artist"
#: gst/gsttaglist.c:119
msgid "person(s) responsible for the recording for sorting purposes"
msgstr "person(er) som er ansvarlige for opptaket - til sortering"
#: gst/gsttaglist.c:122
msgid "album"
msgstr "album"
#: gst/gsttaglist.c:123
msgid "album containing this data"
msgstr "album som inneholder disse dataene"
#: gst/gsttaglist.c:126
msgid "album sortname"
msgstr "albumsorteringsstreng"
#: gst/gsttaglist.c:127
msgid "album containing this data for sorting purposes"
msgstr "album som inneholder disse dataene for sorteringsformål"
#: gst/gsttaglist.c:130
msgid "album artist"
msgstr "albumartist"
#: gst/gsttaglist.c:131
msgid "The artist of the entire album, as it should be displayed"
msgstr "Artisten av hele albumet, som det burde bli vist"
#: gst/gsttaglist.c:135
msgid "album artist sortname"
msgstr "album-, artistsorteringsstreng"
#: gst/gsttaglist.c:136
msgid "The artist of the entire album, as it should be sorted"
msgstr "Artisten av hele albumet, som det burde bli sortert"
#: gst/gsttaglist.c:138
msgid "date"
msgstr "dato"
#: gst/gsttaglist.c:138
msgid "date the data was created (as a GDate structure)"
msgstr "dato for oppretting av dataene (som en GDate-struktur)"
#: gst/gsttaglist.c:140
msgid "datetime"
msgstr "datotid"
#: gst/gsttaglist.c:141
msgid "date and time the data was created (as a GstDateTime structure)"
msgstr "dato og klokkeslett dataene ble opprettet (som et GstDateTime-struktur)"
#: gst/gsttaglist.c:145
msgid "genre"
msgstr "sjanger"
#: gst/gsttaglist.c:146
msgid "genre this data belongs to"
msgstr "sjanger disse dataene tilhører"
#: gst/gsttaglist.c:149
msgid "comment"
msgstr "kommentar"
#: gst/gsttaglist.c:150
msgid "free text commenting the data"
msgstr "fritekstkommentar som beskriver dataene"
#: gst/gsttaglist.c:153
msgid "extended comment"
msgstr "utvidet kommentar"
#: gst/gsttaglist.c:154
msgid "free text commenting the data in key=value or key[en]=comment form"
msgstr "fritekstkommentar som beskriver dataene"
#: gst/gsttaglist.c:158
msgid "track number"
msgstr "spornummer"
#: gst/gsttaglist.c:159
msgid "track number inside a collection"
msgstr "spornummer i en samling"
#: gst/gsttaglist.c:162
msgid "track count"
msgstr "antall spor"
#: gst/gsttaglist.c:163
msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
msgstr "telling av sporene inne i samlingen dette sporet tilhører"
#: gst/gsttaglist.c:167
msgid "disc number"
msgstr "platenummer"
#: gst/gsttaglist.c:168
msgid "disc number inside a collection"
msgstr "disknummer inne i en samling"
#: gst/gsttaglist.c:171
msgid "disc count"
msgstr "disktelling"
#: gst/gsttaglist.c:172
msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
msgstr "telling av diskene i samlingen denne disken tilhører"
#: gst/gsttaglist.c:176
msgid "location"
msgstr "plassering"
#: gst/gsttaglist.c:176
msgid "Origin of media as a URI (location, where the original of the file or stream is hosted)"
msgstr "Opprinnelsen til mediet som en URI (plassering, hvor den originale fil eller strøm ligger)"
#: gst/gsttaglist.c:181
msgid "homepage"
msgstr "hjemmeside"
#: gst/gsttaglist.c:182
msgid "Homepage for this media (i.e. artist or movie homepage)"
msgstr "Hjemmesiden til dette mediet (dvs. hjemmesiden til artisten eller filmen)"
#: gst/gsttaglist.c:185
msgid "description"
msgstr "beskrivelse"
#: gst/gsttaglist.c:186
msgid "short text describing the content of the data"
msgstr "kort tekst som beskriver datainnholdet"
#: gst/gsttaglist.c:189
msgid "version"
msgstr "versjon"
#: gst/gsttaglist.c:189
msgid "version of this data"
msgstr "versjon for data"
#: gst/gsttaglist.c:191
msgid "ISRC"
msgstr "ISRC"
#: gst/gsttaglist.c:193
msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
msgstr "International Standard Recording Code - se http://www.ifpi.org/isrc/"
#: gst/gsttaglist.c:197
msgid "organization"
msgstr "organisasjon"
#: gst/gsttaglist.c:200
msgid "copyright"
msgstr "opphavsrett"
#: gst/gsttaglist.c:200
msgid "copyright notice of the data"
msgstr "melding om opphavsrett for data"
#: gst/gsttaglist.c:202
msgid "copyright uri"
msgstr "lenke til informasjon om opphavsrett"
#: gst/gsttaglist.c:203
msgid "URI to the copyright notice of the data"
msgstr "Lenke til melding om opphavsrett for data"
#: gst/gsttaglist.c:205
msgid "encoded by"
msgstr "kodet av"
#: gst/gsttaglist.c:205
msgid "name of the encoding person or organization"
msgstr "Navnet på personen eller organisasjonen som kodet"
#: gst/gsttaglist.c:209
msgid "contact"
msgstr "kontakt"
#: gst/gsttaglist.c:209
msgid "contact information"
msgstr "kontaktinformasjon"
#: gst/gsttaglist.c:211
msgid "license"
msgstr "lisens"
#: gst/gsttaglist.c:211
msgid "license of data"
msgstr "lisens for data"
#: gst/gsttaglist.c:213
msgid "license uri"
msgstr "lenke til lisens"
#: gst/gsttaglist.c:214
msgid "URI to the license of the data"
msgstr "Lenke til lisensen for dataene"
#: gst/gsttaglist.c:217
msgid "performer"
msgstr "utøver"
#: gst/gsttaglist.c:218
msgid "person(s) performing"
msgstr "personer som spiller"
#: gst/gsttaglist.c:221
msgid "composer"
msgstr "komponist"
#: gst/gsttaglist.c:222
msgid "person(s) who composed the recording"
msgstr "person(er) som er komponerte opptaket"
#: gst/gsttaglist.c:226
msgid "duration"
msgstr "varighet"
#: gst/gsttaglist.c:226
msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
msgstr "lengde i GStreamer tidsenheter (nanosekunder)"
#: gst/gsttaglist.c:229
msgid "codec"
msgstr "codec"
#: gst/gsttaglist.c:230
msgid "codec the data is stored in"
msgstr "kodek dataene er lagret i"
#: gst/gsttaglist.c:233
msgid "video codec"
msgstr "videokodek"
#: gst/gsttaglist.c:233
msgid "codec the video data is stored in"
msgstr "kodek videodataene er lagret i"
#: gst/gsttaglist.c:236
msgid "audio codec"
msgstr "lydkodek"
#: gst/gsttaglist.c:236
msgid "codec the audio data is stored in"
msgstr "kodek lyddataene er lagret i"
#: gst/gsttaglist.c:239
msgid "subtitle codec"
msgstr "undertekstkodek"
#: gst/gsttaglist.c:239
msgid "codec the subtitle data is stored in"
msgstr "kodek undertekstdataene er lagret i"
#: gst/gsttaglist.c:241
msgid "container format"
msgstr "beholderformat"
#: gst/gsttaglist.c:242
msgid "container format the data is stored in"
msgstr "beholderformatet dataene er lagret i"
#: gst/gsttaglist.c:244
msgid "bitrate"
msgstr "bitrate"
#: gst/gsttaglist.c:244
msgid "exact or average bitrate in bits/s"
msgstr "eksakt eller gjennomsnittlig bitrate i bits/s"
#: gst/gsttaglist.c:246
msgid "nominal bitrate"
msgstr "nominell bitrate"
#: gst/gsttaglist.c:246
msgid "nominal bitrate in bits/s"
msgstr "nominell bitrate i bits/s"
#: gst/gsttaglist.c:248
msgid "minimum bitrate"
msgstr "minste bitrate"
#: gst/gsttaglist.c:248
msgid "minimum bitrate in bits/s"
msgstr "minste bitrate i bits/s"
#: gst/gsttaglist.c:250
msgid "maximum bitrate"
msgstr "maksimal bitrate"
#: gst/gsttaglist.c:250
msgid "maximum bitrate in bits/s"
msgstr "maksimal bitrate i bits/s"
#: gst/gsttaglist.c:253
msgid "encoder"
msgstr "koder"
#: gst/gsttaglist.c:253
msgid "encoder used to encode this stream"
msgstr "omkoder som skal brukes til å kode denne strømmen"
#: gst/gsttaglist.c:256
msgid "encoder version"
msgstr "versjon av koder"
#: gst/gsttaglist.c:257
msgid "version of the encoder used to encode this stream"
msgstr "versjon av omkoderen som brukes til å kode denne strømmen"
#: gst/gsttaglist.c:259
msgid "serial"
msgstr "serienummer"
#: gst/gsttaglist.c:259
msgid "serial number of track"
msgstr "serienummer for spor"
#: gst/gsttaglist.c:261
msgid "replaygain track gain"
msgstr "avspillingsforsterkning sporforsterkning"
#: gst/gsttaglist.c:261
msgid "track gain in db"
msgstr "sporforsterkning i db"
#: gst/gsttaglist.c:263
msgid "replaygain track peak"
msgstr "avspillingsforsterkning sportmaksimum"
#: gst/gsttaglist.c:263
msgid "peak of the track"
msgstr "sporets maksimum"
#: gst/gsttaglist.c:265
msgid "replaygain album gain"
msgstr "avspillingsforsterkning albumforsterkning"
#: gst/gsttaglist.c:265
msgid "album gain in db"
msgstr "albumforsterkning i db"
#: gst/gsttaglist.c:267
msgid "replaygain album peak"
msgstr "avspillingsforsterkning albummaksimum"
#: gst/gsttaglist.c:267
msgid "peak of the album"
msgstr "albumets maksimum"
#: gst/gsttaglist.c:269
msgid "replaygain reference level"
msgstr "avspillingsforsterkning referansenivå"
#: gst/gsttaglist.c:270
msgid "reference level of track and album gain values"
msgstr "referansenivå for spor- og albumforsterkningsverdier"
#: gst/gsttaglist.c:272
msgid "language code"
msgstr "språkkode"
#: gst/gsttaglist.c:273
msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1 or ISO-639-2"
msgstr "språkkoden for denne strømmen, i samsvar med ISO-639-1 eller ISO-639-2"
#: gst/gsttaglist.c:276
msgid "language name"
msgstr "språknavn"
#: gst/gsttaglist.c:277
msgid "freeform name of the language this stream is in"
msgstr "friformnavnet på språket denne strømmen er i"
#: gst/gsttaglist.c:279
msgid "image"
msgstr "bilde"
#: gst/gsttaglist.c:279
msgid "image related to this stream"
msgstr "bilde relatert til denne strømmen"
#. TRANSLATORS: 'preview image' = image that shows a preview of the full image
#: gst/gsttaglist.c:283
msgid "preview image"
msgstr "forhåndsvis bilde"
#: gst/gsttaglist.c:283
msgid "preview image related to this stream"
msgstr "forhåndsvis bilde relatert til denne strømmen"
#: gst/gsttaglist.c:285
msgid "attachment"
msgstr "vedlegg"
#: gst/gsttaglist.c:285
msgid "file attached to this stream"
msgstr "fil vedlagt denne strømmen"
#: gst/gsttaglist.c:288
msgid "beats per minute"
msgstr "slag i minuttet"
#: gst/gsttaglist.c:289
msgid "number of beats per minute in audio"
msgstr "antall slag i minuttet i lyd"
#: gst/gsttaglist.c:291
msgid "keywords"
msgstr "nøkkelord"
#: gst/gsttaglist.c:291
msgid "comma separated keywords describing the content"
msgstr "kommaseparerte nøkkelord som beskriver innholdet"
#: gst/gsttaglist.c:294
msgid "geo location name"
msgstr "geografisk stedsnavn"
#: gst/gsttaglist.c:295
msgid "human readable descriptive location of where the media has been recorded or produced"
msgstr "lesbar beskrivende plassering av hvor mediene har blitt innspilt eller produsert"
#: gst/gsttaglist.c:298
msgid "geo location latitude"
msgstr "geografisk breddegrad"
#: gst/gsttaglist.c:299
msgid "geo latitude location of where the media has been recorded or produced in degrees according to WGS84 (zero at the equator, negative values for southern latitudes)"
msgstr "geografisk breddegradplassering hvor mediene har vært innspilt eller produsert i grader i henhold til WGS84 (null ved ekvator, negative verdier for sydlige breddegrader)"
#: gst/gsttaglist.c:303
msgid "geo location longitude"
msgstr "geografisk lengdegrad"
#: gst/gsttaglist.c:304
msgid "geo longitude location of where the media has been recorded or produced in degrees according to WGS84 (zero at the prime meridian in Greenwich/UK, negative values for western longitudes)"
msgstr "geografisk lengdegradplassering hvor mediene har vært innspilt eller produsert i grader i henhold til WGS84 (null ved nullmeridianen i Greenwich / UK, negative verdier for vestlige lengdegrader)"
#: gst/gsttaglist.c:308
msgid "geo location elevation"
msgstr "geografisk høyde"
#: gst/gsttaglist.c:309
msgid "geo elevation of where the media has been recorded or produced in meters according to WGS84 (zero is average sea level)"
msgstr "geografisk høyde i meter der mediene er innspilt eller produsert, i henhold til WGS84 (null er gjennomsnittlig havnivå)"
#: gst/gsttaglist.c:312
msgid "geo location country"
msgstr "geografisk nasjon"
#: gst/gsttaglist.c:313
msgid "country (english name) where the media has been recorded or produced"
msgstr "land (engelsk navn) der mediene er innspilt eller produsert"
#: gst/gsttaglist.c:316
msgid "geo location city"
msgstr "geografisk by"
#: gst/gsttaglist.c:317
msgid "city (english name) where the media has been recorded or produced"
msgstr "by (engelsk navn) der mediene er innspilt eller produsert"
#: gst/gsttaglist.c:320
msgid "geo location sublocation"
msgstr "geografisk underlokasjon"
#: gst/gsttaglist.c:321
msgid "a location within a city where the media has been produced or created (e.g. the neighborhood)"
msgstr "et sted i en by hvor mediene har blitt produsert eller laget (f.eks nabolaget)"
#: gst/gsttaglist.c:324
msgid "geo location horizontal error"
msgstr "geografisk plassering horisontalfeil"
#: gst/gsttaglist.c:325
msgid "expected error of the horizontal positioning measures (in meters)"
msgstr "forventet feil i den horisontale posisjoneringsmål (i meter)"
#: gst/gsttaglist.c:328
msgid "geo location movement speed"
msgstr "geografisk bevegelseshastighet"
#: gst/gsttaglist.c:329
msgid "movement speed of the capturing device while performing the capture in m/s"
msgstr "bevegelseshastigheten til opptaksenheten mens du utfører opptak i m/s"
#: gst/gsttaglist.c:332
msgid "geo location movement direction"
msgstr "geografisk bevegelsesretning"
#: gst/gsttaglist.c:333
msgid "indicates the movement direction of the device performing the capture of a media. It is represented as degrees in floating point representation, 0 means the geographic north, and increases clockwise"
msgstr "indikerer bevegelsesretningen av innretningen som utfører opptak av et medium. Det er representert som grader i flyttall-representasjon, 0 betyr geografisk nord og øker med klokken"
#: gst/gsttaglist.c:338
msgid "geo location capture direction"
msgstr "geografisk opptaksretning"
#: gst/gsttaglist.c:339
msgid "indicates the direction the device is pointing to when capturing a media. It is represented as degrees in floating point representation, 0 means the geographic north, and increases clockwise"
msgstr "indikerer i hvilken retning enheten peker når du tar opp et medie. Det er representert som grader i flyttall-representasjon, 0 betyr geografisk nord og øker med klokken"
#. TRANSLATORS: 'show name' = 'TV/radio/podcast show name' here
#: gst/gsttaglist.c:345
msgid "show name"
msgstr "navn på program"
#: gst/gsttaglist.c:346
msgid "Name of the tv/podcast/series show the media is from"
msgstr "Navnet på serien tv- eller podcasten mediet stammer fra"
#. TRANSLATORS: 'show sortname' = 'TV/radio/podcast show name as used for sorting purposes' here
#: gst/gsttaglist.c:351
msgid "show sortname"
msgstr "serie-sorteringsnavn"
#: gst/gsttaglist.c:352
msgid "Name of the tv/podcast/series show the media is from, for sorting purposes"
msgstr "Navnet på serien tv- eller podcasten mediet stammer fra, for sorteringsformål"
#: gst/gsttaglist.c:355
msgid "episode number"
msgstr "episodenummer"
#: gst/gsttaglist.c:356
msgid "The episode number in the season the media is part of"
msgstr "Episodenummeret i sesongen mediet er en del av"
#: gst/gsttaglist.c:359
msgid "season number"
msgstr "sesongnummer"
#: gst/gsttaglist.c:360
msgid "The season number of the show the media is part of"
msgstr "Sesongnummeret i serien mediet er en del av"
#: gst/gsttaglist.c:363
msgid "lyrics"
msgstr "tekster"
#: gst/gsttaglist.c:363
msgid "The lyrics of the media, commonly used for songs"
msgstr "Teksten til mediene, vanligvis brukt for sanger"
#: gst/gsttaglist.c:366
msgid "composer sortname"
msgstr "komponist-sorteringsnavn"
#: gst/gsttaglist.c:367
msgid "person(s) who composed the recording, for sorting purposes"
msgstr "person(er) som komponert opptaket, for sorteringsformål"
#: gst/gsttaglist.c:369
msgid "grouping"
msgstr "gruppering"
#: gst/gsttaglist.c:370
msgid "Groups related media that spans multiple tracks, like the different pieces of a concerto. It is a higher level than a track, but lower than an album"
msgstr "Grupperelaterte media som går over flere spor, som de forskjellige delene av en konsert. Det er et høyere nivå enn et spor, men lavere enn et album"
#: gst/gsttaglist.c:374
msgid "user rating"
msgstr "brukerrangering"
#: gst/gsttaglist.c:375
msgid "Rating attributed by a user. The higher the rank, the more the user likes this media"
msgstr "Rating tilskrevet av en bruker. Jo høyere rang, jo mer liker brukeren dette mediet"
#: gst/gsttaglist.c:378
msgid "device manufacturer"
msgstr "enhetsprodusent"
#: gst/gsttaglist.c:379
msgid "Manufacturer of the device used to create this media"
msgstr "Produsenten av enheten som brukes til å lage dette mediet"
#: gst/gsttaglist.c:381
msgid "device model"
msgstr "enhetsmodell"
#: gst/gsttaglist.c:382
msgid "Model of the device used to create this media"
msgstr "Modell av enheten som brukes til å lage dette mediet"
#: gst/gsttaglist.c:384
msgid "application name"
msgstr "Programnavn"
#: gst/gsttaglist.c:385
msgid "Application used to create the media"
msgstr "Program brukt til å lage mediet"
#: gst/gsttaglist.c:387
msgid "application data"
msgstr "Programdata"
#: gst/gsttaglist.c:388
msgid "Arbitrary application data to be serialized into the media"
msgstr "Vilkårlige programdata som skal serialiseres i mediet"
#: gst/gsttaglist.c:390
msgid "image orientation"
msgstr "bildeorientering"
#: gst/gsttaglist.c:391
msgid "How the image should be rotated or flipped before display"
msgstr "Hvordan bildet skal roteres eller snus før visning"
#: gst/gsttaglist.c:394
msgid "publisher"
msgstr "utgiver"
#: gst/gsttaglist.c:395
msgid "Name of the label or publisher"
msgstr "Navnet på forlaget eller utgiveren"
#: gst/gsttaglist.c:398
msgid "interpreted-by"
msgstr "tolket av"
#: gst/gsttaglist.c:399
msgid "Information about the people behind a remix and similar interpretations"
msgstr "Informasjon om menneskene bak en remiks og lignende tolkninger"
#: gst/gsttaglist.c:403
msgid "midi-base-note"
msgstr "midi-base-node"
#: gst/gsttaglist.c:403
msgid "Midi note number of the audio track."
msgstr "Midi-nodenummer på lydsporet."
#: gst/gsttaglist.c:442
msgid ", "
msgstr ", "
#: gst/gsturi.c:674
#, c-format
msgid "No URI handler for the %s protocol found"
msgstr "Ingen URI-behandler for %s protokollen funnet"
#: gst/gsturi.c:849
#, c-format
msgid "URI scheme '%s' not supported"
msgstr "URI-ordningen «%s» støttes ikke"
#: gst/gstutils.c:2424 tools/gst-launch.c:324
#, c-format
msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
msgstr "FEIL: fra element %s: %s\n"
#: gst/gstutils.c:2426 tools/gst-launch.c:326 tools/gst-launch.c:669
#, c-format
msgid ""
"Additional debug info:\n"
"%s\n"
msgstr ""
"Tilleggsinformasjon for feilsøking:\n"
"%s\n"
#: gst/parse/grammar.y:216
#, c-format
msgid "link has no source [sink=%s@%p]"
msgstr ""
#: gst/parse/grammar.y:221
#, c-format
msgid "link has no sink [source=%s@%p]"
msgstr ""
#: gst/parse/grammar.y:412
#, c-format
msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
msgstr ""
#: gst/parse/grammar.y:453
#, c-format
msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
msgstr ""
#: gst/parse/grammar.y:616
#, c-format
msgid "could not link %s to %s"
msgstr "kunne ikke lenke %s til %s"
#: gst/parse/grammar.y:691
#, c-format
msgid "no element \"%s\""
msgstr "ingen element «%s»"
#: gst/parse/grammar.y:752
#, c-format
msgid "unexpected reference \"%s\" - ignoring"
msgstr ""
#: gst/parse/grammar.y:758
#, c-format
msgid "unexpected pad-reference \"%s\" - ignoring"
msgstr ""
#: gst/parse/grammar.y:797
#, c-format
msgid "could not parse caps \"%s\""
msgstr ""
#: gst/parse/grammar.y:825
#, c-format
msgid "no sink element for URI \"%s\""
msgstr ""
#: gst/parse/grammar.y:844
#, c-format
msgid "no source element for URI \"%s\""
msgstr ""
#: gst/parse/grammar.y:934
msgid "syntax error"
msgstr "Syntaksfeil"
#: gst/parse/grammar.y:948
msgid "bin"
msgstr "bin"
#: gst/parse/grammar.y:957
#, c-format
msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
msgstr ""
#: gst/parse/grammar.y:967
#, c-format
msgid "no bin \"%s\", unpacking elements"
msgstr ""
#: gst/parse/grammar.y:998
msgid "empty pipeline not allowed"
msgstr ""
#: libs/gst/base/gstbasesink.c:2845
msgid "A lot of buffers are being dropped."
msgstr ""
#: libs/gst/base/gstbasesink.c:3373
msgid "Internal data flow problem."
msgstr ""
#: libs/gst/base/gstbasesink.c:4086
msgid "Internal data stream error."
msgstr ""
#: libs/gst/base/gstbasesink.c:4096 libs/gst/base/gstbasesrc.c:2942
#: libs/gst/base/gstbasesrc.c:2951 plugins/elements/gstdownloadbuffer.c:1345
#: plugins/elements/gstqueue.c:966 plugins/elements/gstqueue.c:1513
#: plugins/elements/gstqueue2.c:2353 plugins/elements/gstqueue2.c:2829
msgid "Internal data flow error."
msgstr "Intern feil med dataflyt."
#: libs/gst/base/gstbasesrc.c:2541
msgid "Internal clock error."
msgstr "Feil i intern klokke"
#: libs/gst/base/gstbasesrc.c:2569
msgid "Failed to map buffer."
msgstr ""
#: plugins/elements/gstcapsfilter.c:128
msgid "Filter caps"
msgstr ""
#: plugins/elements/gstcapsfilter.c:129
msgid "Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY). Setting this property takes a reference to the supplied GstCaps object."
msgstr ""
#: plugins/elements/gstcapsfilter.c:136
msgid "Caps Change Mode"
msgstr ""
#: plugins/elements/gstcapsfilter.c:137
msgid "Filter caps change behaviour"
msgstr ""
#: plugins/elements/gstdownloadbuffer.c:916 plugins/elements/gstqueue2.c:1536
msgid "No Temp directory specified."
msgstr ""
#: plugins/elements/gstdownloadbuffer.c:922 plugins/elements/gstqueue2.c:1542
#, c-format
msgid "Could not create temp file \"%s\"."
msgstr "Kunne ikke lage midlertidig fil «%s»."
#: plugins/elements/gstdownloadbuffer.c:930 plugins/elements/gstfilesrc.c:518
#: plugins/elements/gstqueue2.c:1550
#, c-format
msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
msgstr "Kunne ikke åpne fil «%s» for lesing."
#: plugins/elements/gstdownloadbuffer.c:1254 plugins/elements/gstqueue2.c:1956
msgid "Error while writing to download file."
msgstr ""
#: plugins/elements/gstfilesink.c:425
msgid "No file name specified for writing."
msgstr "Ingen filnavn oppgitt for skriving."
#: plugins/elements/gstfilesink.c:431
#, c-format
msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
msgstr "Kunne ikke åpne fil «%s» for skriving."
#: plugins/elements/gstfilesink.c:456
#, c-format
msgid "Error closing file \"%s\"."
msgstr "Feil ved lukking av fil «%s»."
#: plugins/elements/gstfilesink.c:620
#, c-format
msgid "Error while seeking in file \"%s\"."
msgstr "Feil ved søking i fil «%s»."
#: plugins/elements/gstfilesink.c:628 plugins/elements/gstfilesink.c:705
#: plugins/elements/gstfilesink.c:740
#, c-format
msgid "Error while writing to file \"%s\"."
msgstr "Feil ved skriving til fil «%s»."
#: plugins/elements/gstfilesrc.c:506
msgid "No file name specified for reading."
msgstr "Ingen filnavn oppgitt for lesing."
#: plugins/elements/gstfilesrc.c:527
#, c-format
msgid "Could not get info on \"%s\"."
msgstr "Kunne ikke hente informasjon om «%s»."
#: plugins/elements/gstfilesrc.c:533
#, c-format
msgid "\"%s\" is a directory."
msgstr "«%s» er en katalog."
#: plugins/elements/gstfilesrc.c:539
#, c-format
msgid "File \"%s\" is a socket."
msgstr "Fil «%s» er en plugg."
#: plugins/elements/gstidentity.c:641
msgid "Failed after iterations as requested."
msgstr ""
#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:200
msgid "caps"
msgstr ""
#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:201
msgid "detected capabilities in stream"
msgstr ""
#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:204
msgid "minimum"
msgstr "minimum"
#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:209
msgid "force caps"
msgstr ""
#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:210
msgid "force caps without doing a typefind"
msgstr ""
#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:932
#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:953
msgid "Stream contains not enough data."
msgstr "Strømmen inneholder ikke nok data."
#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:1072
msgid "Stream contains no data."
msgstr "Strømmen inneholder ikke data."
#: tools/gst-inspect.c:195
msgid "Implemented Interfaces:\n"
msgstr "Implementerte grensesnitt:\n"
#: tools/gst-inspect.c:281
msgid "readable"
msgstr "lesbar"
#: tools/gst-inspect.c:290
msgid "writable"
msgstr "skrivbar"
#: tools/gst-inspect.c:294
msgid "deprecated"
msgstr ""
#: tools/gst-inspect.c:298
msgid "controllable"
msgstr "kontrollerbar"
#: tools/gst-inspect.c:302
msgid "changeable in NULL, READY, PAUSED or PLAYING state"
msgstr ""
#: tools/gst-inspect.c:304
msgid "changeable only in NULL, READY or PAUSED state"
msgstr ""
#: tools/gst-inspect.c:306
msgid "changeable only in NULL or READY state"
msgstr ""
#: tools/gst-inspect.c:910
msgid "Blacklisted files:"
msgstr ""
#: tools/gst-inspect.c:922 tools/gst-inspect.c:1011
msgid "Total count: "
msgstr "Totalt antall: "
#: tools/gst-inspect.c:923
#, c-format
msgid "%d blacklisted file"
msgid_plural "%d blacklisted files"
msgstr[0] "%d sortelistet fil"
msgstr[1] "%d sortelistede filer"
#: tools/gst-inspect.c:1012
#, c-format
msgid "%d plugin"
msgid_plural "%d plugins"
msgstr[0] "%d tillegg"
msgstr[1] "%d tillegg"
#: tools/gst-inspect.c:1015
#, c-format
msgid "%d blacklist entry"
msgid_plural "%d blacklist entries"
msgstr[0] "%d sortelisteoppføring"
msgstr[1] "%d sortelisteoppføringer"
#: tools/gst-inspect.c:1020
#, c-format
msgid "%d feature"
msgid_plural "%d features"
msgstr[0] "%d funksjon"
msgstr[1] "%d funksjoner"
#: tools/gst-inspect.c:1456
msgid "Print all elements"
msgstr "Skriv ut alle elementene"
#: tools/gst-inspect.c:1458
msgid "Print list of blacklisted files"
msgstr "Skriv ut liste med sortelistede filer"
#: tools/gst-inspect.c:1460
msgid ""
"Print a machine-parsable list of features the specified plugin or all plugins provide.\n"
" Useful in connection with external automatic plugin installation mechanisms"
msgstr ""
#: tools/gst-inspect.c:1465
msgid "List the plugin contents"
msgstr ""
#: tools/gst-inspect.c:1467
msgid "Check if the specified element or plugin exists"
msgstr ""
#: tools/gst-inspect.c:1470
msgid "When checking if an element or plugin exists, also check that its version is at least the version specified"
msgstr ""
#: tools/gst-inspect.c:1474
msgid "Print supported URI schemes, with the elements that implement them"
msgstr ""
#: tools/gst-inspect.c:1617
#, c-format
msgid "Could not load plugin file: %s\n"
msgstr "Kunne ikke laste tilleggsfil: «%s»\n"
#: tools/gst-inspect.c:1622
#, c-format
msgid "No such element or plugin '%s'\n"
msgstr ""
#: tools/gst-launch.c:251
msgid "Index statistics"
msgstr ""
#: tools/gst-launch.c:550
#, c-format
msgid "Got message #%u from element \"%s\" (%s): "
msgstr ""
#: tools/gst-launch.c:554
#, c-format
msgid "Got message #%u from pad \"%s:%s\" (%s): "
msgstr ""
#: tools/gst-launch.c:558
#, c-format
msgid "Got message #%u from object \"%s\" (%s): "
msgstr ""
#: tools/gst-launch.c:562
#, c-format
msgid "Got message #%u (%s): "
msgstr ""
#: tools/gst-launch.c:594
#, c-format
msgid "Got EOS from element \"%s\".\n"
msgstr ""
#: tools/gst-launch.c:603
#, c-format
msgid "FOUND TAG : found by element \"%s\".\n"
msgstr ""
#: tools/gst-launch.c:606
#, c-format
msgid "FOUND TAG : found by pad \"%s:%s\".\n"
msgstr ""
#: tools/gst-launch.c:609
#, c-format
msgid "FOUND TAG : found by object \"%s\".\n"
msgstr ""
#: tools/gst-launch.c:612
msgid "FOUND TAG\n"
msgstr ""
#: tools/gst-launch.c:627
#, c-format
msgid "FOUND TOC : found by element \"%s\".\n"
msgstr ""
#: tools/gst-launch.c:630
#, c-format
msgid "FOUND TOC : found by object \"%s\".\n"
msgstr ""
#: tools/gst-launch.c:633
msgid "FOUND TOC\n"
msgstr ""
#: tools/gst-launch.c:650
#, c-format
msgid ""
"INFO:\n"
"%s\n"
msgstr ""
"INFO:\n"
"%s\n"
#: tools/gst-launch.c:667
#, c-format
msgid "WARNING: from element %s: %s\n"
msgstr "ADVARSEL: fra element %s: %s\n"
#: tools/gst-launch.c:702
msgid "Prerolled, waiting for buffering to finish...\n"
msgstr ""
#: tools/gst-launch.c:706
msgid "Prerolled, waiting for progress to finish...\n"
msgstr ""
#: tools/gst-launch.c:718
msgid "buffering..."
msgstr ""
#: tools/gst-launch.c:729
msgid "Done buffering, setting pipeline to PLAYING ...\n"
msgstr ""
#: tools/gst-launch.c:737
msgid "Buffering, setting pipeline to PAUSED ...\n"
msgstr ""
#: tools/gst-launch.c:746
msgid "Redistribute latency...\n"
msgstr ""
#: tools/gst-launch.c:757
#, c-format
msgid "Setting state to %s as requested by %s...\n"
msgstr ""
#: tools/gst-launch.c:773
msgid "Interrupt: Stopping pipeline ...\n"
msgstr ""
#: tools/gst-launch.c:802
#, c-format
msgid "Progress: (%s) %s\n"
msgstr ""
#: tools/gst-launch.c:815
#, c-format
msgid "Missing element: %s\n"
msgstr "Mangler element: %s\n"
#: tools/gst-launch.c:829
#, c-format
msgid "Got context from element '%s': %s=%s\n"
msgstr "Fikk sammenheng fra element «%s»: %s=%s\n"
#: tools/gst-launch.c:919
msgid "Output tags (also known as metadata)"
msgstr ""
#: tools/gst-launch.c:921
msgid "Output TOC (chapters and editions)"
msgstr ""
#: tools/gst-launch.c:923
msgid "Output status information and property notifications"
msgstr ""
#: tools/gst-launch.c:925
msgid "Do not print any progress information"
msgstr ""
#: tools/gst-launch.c:927
msgid "Output messages"
msgstr ""
#: tools/gst-launch.c:929
msgid "Do not output status information for the specified property if verbose output is enabled (can be used multiple times)"
msgstr ""
#: tools/gst-launch.c:931
msgid "PROPERTY-NAME"
msgstr ""
#: tools/gst-launch.c:933
msgid "Do not install a fault handler"
msgstr ""
#: tools/gst-launch.c:935
msgid "Force EOS on sources before shutting the pipeline down"
msgstr ""
#: tools/gst-launch.c:938
msgid "Gather and print index statistics"
msgstr ""
#: tools/gst-launch.c:1001
#, c-format
msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
msgstr ""
#: tools/gst-launch.c:1005
msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
msgstr ""
#: tools/gst-launch.c:1009
#, c-format
msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
msgstr ""
#: tools/gst-launch.c:1025
msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
msgstr ""
#: tools/gst-launch.c:1056 tools/gst-launch.c:1156
msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n"
msgstr ""
#: tools/gst-launch.c:1061
msgid "ERROR: Pipeline doesn't want to pause.\n"
msgstr ""
#: tools/gst-launch.c:1066
msgid "Pipeline is live and does not need PREROLL ...\n"
msgstr ""
#: tools/gst-launch.c:1070
msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n"
msgstr ""
#: tools/gst-launch.c:1073 tools/gst-launch.c:1087
msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n"
msgstr ""
#: tools/gst-launch.c:1080
msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n"
msgstr ""
#: tools/gst-launch.c:1093
msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n"
msgstr ""
#: tools/gst-launch.c:1100
msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
msgstr ""
#: tools/gst-launch.c:1118
msgid "EOS on shutdown enabled -- Forcing EOS on the pipeline\n"
msgstr ""
#: tools/gst-launch.c:1122
msgid "EOS on shutdown enabled -- waiting for EOS after Error\n"
msgstr ""
#: tools/gst-launch.c:1125
msgid "Waiting for EOS...\n"
msgstr ""
#: tools/gst-launch.c:1132
msgid "EOS received - stopping pipeline...\n"
msgstr ""
#: tools/gst-launch.c:1136
msgid "Interrupt while waiting for EOS - stopping pipeline...\n"
msgstr ""
#: tools/gst-launch.c:1141
msgid "An error happened while waiting for EOS\n"
msgstr ""
#: tools/gst-launch.c:1152
msgid "Execution ended after %"
msgstr ""
#: tools/gst-launch.c:1168
msgid "Setting pipeline to READY ...\n"
msgstr ""
#: tools/gst-launch.c:1180
msgid "Setting pipeline to NULL ...\n"
msgstr ""
#: tools/gst-launch.c:1184
msgid "Freeing pipeline ...\n"
msgstr "Frigjør rør ...\n"
#~ msgid "TYPE1,TYPE2,..."
#~ msgstr "TYPE1,TYPE2,..."
#~ msgid "maximum"
#~ msgstr "maksimum"
#~ msgid "FILE"
#~ msgstr "FIL"