mirror of
https://gitlab.freedesktop.org/gstreamer/gstreamer.git
synced 2024-11-26 19:51:11 +00:00
po: Update translations
This commit is contained in:
parent
95c842a860
commit
f8a530b67a
14 changed files with 1079 additions and 1454 deletions
205
po/da.po
205
po/da.po
|
@ -2,269 +2,190 @@
|
|||
# Copyright (C) 2015 Mogens Jaeger og Joe Hansen.
|
||||
# This file is distributed under the same license as the gst-plugins-bad package.
|
||||
# Mogens Jaeger <mogens@jaeger.tf>, 2007.
|
||||
# Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>, 2008, 2009, 2011, 2013, 2014, 2015.
|
||||
# Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>, 2008, 2009, 2011, 2013, 2014, 2015, 2016.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gst-plugins-bad-1.6.0\n"
|
||||
"Project-Id-Version: gst-plugins-bad-1.10.0\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2016-11-01 17:49+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2015-12-05 11:28+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-11-03 11:28+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>\n"
|
||||
"Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
|
||||
"Language: da\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
|
||||
|
||||
#: ext/gl/gstgltestsrc.c:521
|
||||
msgid "failed to draw pattern"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "kunne ikke tegne mønster"
|
||||
|
||||
#: ext/gl/gstgltestsrc.c:522
|
||||
msgid "A GL error occured"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Der opstod en GL-fejl"
|
||||
|
||||
#: ext/gl/gstgltestsrc.c:528
|
||||
msgid "format wasn't negotiated before get function"
|
||||
msgstr "format blev ikke forhandlet før hent funktion"
|
||||
|
||||
#: ext/opencv/gsttemplatematch.cpp:186
|
||||
msgid "OpenCV failed to load template image"
|
||||
msgstr "OpenCV mislykkedes i at indlæse skabelonaftryk"
|
||||
|
||||
#: ext/resindvd/resindvdsrc.c:361
|
||||
msgid "Could not read title information for DVD."
|
||||
msgstr "Kunne ikke læse titelinformation for dvd."
|
||||
|
||||
#: ext/resindvd/resindvdsrc.c:367
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to open DVD device '%s'."
|
||||
msgstr "Kunne ikke åbne dvd-enhed »%s«."
|
||||
|
||||
#: ext/resindvd/resindvdsrc.c:373
|
||||
msgid "Failed to set PGC based seeking."
|
||||
msgstr "Kunne ikke indstille PGC-baseret søgning."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not read DVD. This may be because the DVD is encrypted and a DVD "
|
||||
"decryption library is not installed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kunne ikke læse dvd. Dette kan være fordi dvd'en er krypteret og et dvd-"
|
||||
"dekrypteringsbibliotek ikke er installeret."
|
||||
#: ext/resindvd/resindvdsrc.c:1164
|
||||
msgid "Could not read DVD. This may be because the DVD is encrypted and a DVD decryption library is not installed."
|
||||
msgstr "Kunne ikke læse dvd. Dette kan være fordi dvd'en er krypteret og et dvd-dekrypteringsbibliotek ikke er installeret."
|
||||
|
||||
#: ext/resindvd/resindvdsrc.c:1169 ext/resindvd/resindvdsrc.c:1178
|
||||
msgid "Could not read DVD."
|
||||
msgstr "Kunne ikke læse dvd."
|
||||
|
||||
#: ext/smoothstreaming/gstmssdemux.c:405
|
||||
#: gst-libs/gst/adaptivedemux/gstadaptivedemux.c:695
|
||||
msgid "This file contains no playable streams."
|
||||
msgstr "Denne fil indeholder ingen spilbare strømme."
|
||||
|
||||
#: ext/sndfile/gstsfdec.c:769
|
||||
msgid "Could not open sndfile stream for reading."
|
||||
msgstr "Kunne ikke åbne sndfile-strøm for læsning."
|
||||
|
||||
#: ext/sndio/sndiosink.c:324 ext/sndio/sndiosrc.c:320
|
||||
msgid "Could not establish connection to sndio"
|
||||
msgstr "Kunne ikke etablere forbindelse til sndio"
|
||||
|
||||
#: ext/sndio/sndiosink.c:331 ext/sndio/sndiosrc.c:327
|
||||
msgid "Failed to query sndio capabilities"
|
||||
msgstr "Kunne ikke forespørge sndio-funktioner"
|
||||
|
||||
#: ext/sndio/sndiosink.c:424 ext/sndio/sndiosrc.c:421
|
||||
msgid "Could not configure sndio"
|
||||
msgstr "Kunne ikke konfigurere"
|
||||
|
||||
#: ext/sndio/sndiosink.c:430 ext/sndio/sndiosrc.c:427
|
||||
msgid "Could not start sndio"
|
||||
msgstr "Kunne ikke starte sndio"
|
||||
|
||||
# pre-roll. The name of an online video commercial that appears prior to an online video,
|
||||
# http://en.wiktionary.org/wiki/preroll
|
||||
#: gst/asfmux/gstasfmux.c:1831
|
||||
msgid "Generated file has a larger preroll time than its streams duration"
|
||||
msgstr "Oprettet fil har en længere preroll-tid end strømmens varighed"
|
||||
|
||||
#: gst/camerabin2/camerabingeneral.c:166 gst/camerabin2/gstcamerabin2.c:1875
|
||||
#: gst/camerabin2/gstdigitalzoom.c:282 gst/camerabin2/gstviewfinderbin.c:270
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
|
||||
msgstr "Manglende element »%s« - kontroller din GStreamer-installation."
|
||||
|
||||
#: gst/camerabin2/gstcamerabin2.c:363
|
||||
msgid "File location is set to NULL, please set it to a valid filename"
|
||||
msgstr "Filplacering er sat til NULL, sæt den venligst til et gyldigt filnavn"
|
||||
|
||||
#: gst/camerabin2/gstwrappercamerabinsrc.c:584
|
||||
msgid "Digitalzoom element couldn't be created"
|
||||
msgstr "Digitalzoom-element kunne ikke oprettes"
|
||||
|
||||
#: gst/dvdspu/gstdvdspu.c:1041
|
||||
msgid "Subpicture format was not configured before data flow"
|
||||
msgstr "Format for underbillede blev ikke konfigureret før datastrøm"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/adaptivedemux/gstadaptivedemux.c:3111
|
||||
msgid "Failed to get fragment URL."
|
||||
msgstr "Kunne ikke indhente fragmentadresse."
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/adaptivedemux/gstadaptivedemux.c:3462
|
||||
msgid "Couldn't download fragments"
|
||||
msgstr "Kunne ikke hente fragmenter"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/adaptivedemux/gstadaptivedemux.c:3551
|
||||
#: gst/mpegtsdemux/mpegtsbase.c:1608
|
||||
msgid "Internal data stream error."
|
||||
msgstr "Intern datastrømfejl."
|
||||
|
||||
#: gst/videomeasure/gstvideomeasure_collector.c:294
|
||||
msgid "No file name specified for writing."
|
||||
msgstr "Intet filnavn er angivet til skrivning."
|
||||
|
||||
#: gst/videomeasure/gstvideomeasure_collector.c:300
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Given file name \"%s\" can't be converted to local file name encoding."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Det angivne filnavn »%s« kan ikke konverteres til en lokal filnavnskodning."
|
||||
msgstr "Det angivne filnavn »%s« kan ikke konverteres til en lokal filnavnskodning."
|
||||
|
||||
#: gst/videomeasure/gstvideomeasure_collector.c:307
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
|
||||
msgstr "Kunne ikke åbne filen »%s« til skrivning."
|
||||
|
||||
#: sys/dvb/gstdvbsrc.c:1571 sys/dvb/gstdvbsrc.c:1784
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Device \"%s\" does not exist."
|
||||
msgstr "Enheden »%s« eksisterer ikke."
|
||||
|
||||
#: sys/dvb/gstdvbsrc.c:1575
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not open frontend device \"%s\"."
|
||||
msgstr "Kunne ikke åbne forende-enheden »%s«."
|
||||
|
||||
#: sys/dvb/gstdvbsrc.c:1594
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not get settings from frontend device \"%s\"."
|
||||
msgstr "Kunne ikke hente indstillinger fra forende-enheden »%s«."
|
||||
|
||||
#: sys/dvb/gstdvbsrc.c:1611
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot enumerate delivery systems from frontend device \"%s\"."
|
||||
msgstr "Kunne opregne leveringssystemer fra forende-enheden »%s«."
|
||||
|
||||
#: sys/dvb/gstdvbsrc.c:1788
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
|
||||
msgstr "Kunne ikke åbne filen »%s« for læsning."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#: sys/dvb/parsechannels.c:410
|
||||
msgid "Couldn't find channel configuration file"
|
||||
msgstr "Kunne ikke finde DVB-kanalens konfigurationsfil"
|
||||
msgstr "Kunne ikke finde kanalkonfigurationsfil"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#: sys/dvb/parsechannels.c:413 sys/dvb/parsechannels.c:563
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Couldn't load channel configuration file: '%s'"
|
||||
msgstr "Kunne ikke indlæse DVB-kanalens konfigurationsfil: %s"
|
||||
msgstr "Kunne ikke indlæse kanalkonfigurationsfilen: »%s«"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
# måske om kanalen
|
||||
#: sys/dvb/parsechannels.c:421 sys/dvb/parsechannels.c:846
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Couldn't find details for channel '%s'"
|
||||
msgstr "Kunne ikke finde detaljer for DVB-kanalen %s"
|
||||
msgstr "Kunne ikke finde detaljer for kanalen »%s«"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#: sys/dvb/parsechannels.c:430
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No properties for channel '%s'"
|
||||
msgstr "Kunne ikke finde detaljer for DVB-kanalen %s"
|
||||
msgstr "Ingen egenskaber for kanalen »%s«"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#: sys/dvb/parsechannels.c:439
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to set properties for channel '%s'"
|
||||
msgstr "Kunne ikke finde detaljer for DVB-kanalen %s"
|
||||
msgstr "Kunne ikke angive egenskaber for kanalen »%s«"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#: sys/dvb/parsechannels.c:560
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Couldn't find channel configuration file: '%s'"
|
||||
msgstr "Kunne ikke finde DVB-kanalens konfigurationsfil"
|
||||
msgstr "Kunne ikke finde kanalkonfigurationsfilen: »%s«"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#: sys/dvb/parsechannels.c:570
|
||||
msgid "Channel configuration file doesn't contain any channels"
|
||||
msgstr "DVB-kanalens konfigurationsfil indeholder ikke nogen kanaler"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Internal data flow error."
|
||||
#~ msgstr "Intern datastrømfejl."
|
||||
|
||||
#~ msgid "default GStreamer sound events audiosink"
|
||||
#~ msgstr "standardlydkanal for GStreamers lydhændelser"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "GStreamer can play audio using any number of output elements. Some "
|
||||
#~ "possible choices are osssink, pulsesink and alsasink. The audiosink can "
|
||||
#~ "be a partial pipeline instead of just one element."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "GStreamer kan afspille lyd via et antal udgangselementer. Nogle mulige "
|
||||
#~ "valg er osssink, pulsesink og alsasink. Lydudgangen kan være en delvis "
|
||||
#~ "datakanal i stedet for bare et element."
|
||||
|
||||
#~ msgid "description for default GStreamer sound events audiosink"
|
||||
#~ msgstr "beskrivelse af standardlydkanal for GStreamers lydhændelser"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Describes the selected audiosink element."
|
||||
#~ msgstr "Beskriver det valge lydkanalelement."
|
||||
|
||||
#~ msgid "default GStreamer audiosink for Audio/Video Conferencing"
|
||||
#~ msgstr "standardlydkanal til GStreamers lyd/video-konference"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "description for default GStreamer audiosink for Audio/Video Conferencing"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "beskrivelse for standardlydkanal til GStreamers lyd/video-konference"
|
||||
|
||||
#~ msgid "default GStreamer audiosink for Music and Movies"
|
||||
#~ msgstr "standardlydkanal til GStreamers musik og film"
|
||||
|
||||
#~ msgid "description for default GStreamer audiosink for Music and Movies"
|
||||
#~ msgstr "beskrivelse for standardlydkanal til GStreamers musik og film"
|
||||
|
||||
#~ msgid "default GStreamer videosink"
|
||||
#~ msgstr "standardlydkanal for GStreamer"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "GStreamer can play video using any number of output elements. Some "
|
||||
#~ "possible choices are xvimagesink, ximagesink, sdlvideosink and aasink. "
|
||||
#~ "The videosink can be a partial pipeline instead of just one element."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "GStreamer kan afspille video via et antal udgangselementer. Nogle mulige "
|
||||
#~ "valg er xvimagesink, ximagesink, sdlvideosink og aasink. Videoudgangen "
|
||||
#~ "kan være en delvis datakanal i stedet for bare et element."
|
||||
|
||||
#~ msgid "description for default GStreamer videosink"
|
||||
#~ msgstr "beskrivelse for standardvideokanal for GStreamer"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Describes the selected videosink element."
|
||||
#~ msgstr "Beskriver den valgte videokanalselement."
|
||||
|
||||
#~ msgid "default GStreamer audiosrc"
|
||||
#~ msgstr "standardlydoptagelse for GStreamer"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "GStreamer can record audio using any number of input elements. Some "
|
||||
#~ "possible choices are osssrc, pulsesrc and alsasrc. The audio source can "
|
||||
#~ "be a partial pipeline instead of just one element."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "GStreamer kan optage lyd via et antal indgangselementer. Nogle mulige "
|
||||
#~ "valg er osssrc, pulsesrc og alsasrc. Lydkilden kan være en delvis "
|
||||
#~ "datakanal i stedet for bare et element."
|
||||
|
||||
#~ msgid "description for default GStreamer audiosrc"
|
||||
#~ msgstr "beskrivelse for standardlydoptagelsen til GStreamer"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Describes the selected audiosrc element."
|
||||
#~ msgstr "Beskriver det valgte lydoptagelseselement."
|
||||
|
||||
#~ msgid "default GStreamer videosrc"
|
||||
#~ msgstr "standardvideooptager for GStreamer"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "GStreamer can record video from any number of input elements. Some "
|
||||
#~ "possible choices are v4lsrc, v4l2src and videotestsrc. The video source "
|
||||
#~ "can be a partial pipeline instead of just one element."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "GStreamer kan optage video via et antal indgangselementer. Nogle mulige "
|
||||
#~ "valg er v4lsrc, v4l2src og videotestsrc. Videokilden kan være en delvis "
|
||||
#~ "datakanal i stedet for bare et element."
|
||||
|
||||
#~ msgid "description for default GStreamer videosrc"
|
||||
#~ msgstr "beskrivelse for standardvideooptageren til GStreamer"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Describes the selected videosrc element."
|
||||
#~ msgstr "Beskriver det valgte videooptagerelement."
|
||||
|
||||
#~ msgid "default GStreamer visualization"
|
||||
#~ msgstr "Standardvisualisering for GStreamer"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "GStreamer can put visualization plugins in a pipeline to transform audio "
|
||||
#~ "streams in video frames. Some possible choices are goom, goom2k1 and "
|
||||
#~ "synaesthesia. The visualization plugin can be a partial pipeline instead "
|
||||
#~ "of just one element."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "GStreamer kan placere visualiseringsudvidelsesmoduler i en datakanal for "
|
||||
#~ "at transformere lydstrømme i videobilleder. Nogle mulige valg er goom, "
|
||||
#~ "goom2k1 og synaesthesia. Visualiseringsudvidelsesmodulerne kan være en "
|
||||
#~ "delvis datakanal i stedet for bare et element."
|
||||
|
||||
#~ msgid "description for default GStreamer visualization"
|
||||
#~ msgstr "beskrivelse for standardvisualisering til GStreamer"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Describes the selected visualization element."
|
||||
#~ msgstr "Beskriver det valgte visualiseringselement."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Couldn't get the Manifest's URI"
|
||||
#~ msgstr "Kunne ikke indhente Manifestens adresse"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Could not write to file \"%s\"."
|
||||
#~ msgstr "Kunne ikke skrive til fil »%s«."
|
||||
msgstr "Kanalkonfigurationsfilen indeholder ikke nogen kanaler"
|
||||
|
|
190
po/de.po
190
po/de.po
|
@ -1,4 +1,4 @@
|
|||
# German po for gst-plugins-bad 1.4.1
|
||||
# German po for gst-plugins-bad 1.10.0
|
||||
# Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc.
|
||||
# This file is distributed under the same license as the gst-plugins-bad package.
|
||||
# Andre Klapper <ak-47@gmx.net>, 2008.
|
||||
|
@ -6,179 +6,195 @@
|
|||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gst-plugins-bad 1.6.0\n"
|
||||
"Project-Id-Version: gst-plugins-bad 1.10.0\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2016-11-01 17:49+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2015-10-21 00:15+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-11-02 19:18+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Christian Kirbach <christian.kirbach@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: German <translation-team-de@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||
"Language: de\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 1.8.5\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 1.8.9\n"
|
||||
|
||||
#: ext/gl/gstgltestsrc.c:521
|
||||
msgid "failed to draw pattern"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Zeichnen des Musters ist fehlgeschlagen"
|
||||
|
||||
#: ext/gl/gstgltestsrc.c:522
|
||||
msgid "A GL error occured"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ein GL-Fehler ist aufgetreten"
|
||||
|
||||
#: ext/gl/gstgltestsrc.c:528
|
||||
msgid "format wasn't negotiated before get function"
|
||||
msgstr "das Format wurde vor der get-Funktion nicht ausgehandelt"
|
||||
|
||||
# OpenCV ist eine freie Programmbibliothek mit Algorithmen für die Bildverarbeitung und maschinelles Sehen.
|
||||
#: ext/opencv/gsttemplatematch.cpp:186
|
||||
msgid "OpenCV failed to load template image"
|
||||
msgstr "OpenCV konnte nicht die Bildvorlage laden"
|
||||
|
||||
#: ext/resindvd/resindvdsrc.c:361
|
||||
msgid "Could not read title information for DVD."
|
||||
msgstr "Die Titelinformationen der DVD konnten nicht gelesen werden."
|
||||
|
||||
#: ext/resindvd/resindvdsrc.c:367
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to open DVD device '%s'."
|
||||
msgstr "Öffnen des DVD-Geräts »%s« schlug fehl."
|
||||
|
||||
#: ext/resindvd/resindvdsrc.c:373
|
||||
msgid "Failed to set PGC based seeking."
|
||||
msgstr "PGC-basiertes Suchen schlug fehl."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not read DVD. This may be because the DVD is encrypted and a DVD "
|
||||
"decryption library is not installed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"DVD konnten nicht gelesen werden. Dies könnte daran liegen, dass die DVD "
|
||||
"verschlüsselt ist und eine Bibliothek zur DVD-Entschlüsselung nicht "
|
||||
"installiert ist."
|
||||
#: ext/resindvd/resindvdsrc.c:1164
|
||||
msgid "Could not read DVD. This may be because the DVD is encrypted and a DVD decryption library is not installed."
|
||||
msgstr "DVD konnten nicht gelesen werden. Dies könnte daran liegen, dass die DVD verschlüsselt ist und eine Bibliothek zur DVD-Entschlüsselung nicht installiert ist."
|
||||
|
||||
#: ext/resindvd/resindvdsrc.c:1169 ext/resindvd/resindvdsrc.c:1178
|
||||
msgid "Could not read DVD."
|
||||
msgstr "DVD konnten nicht gelesen werden."
|
||||
|
||||
#: ext/smoothstreaming/gstmssdemux.c:405
|
||||
#: gst-libs/gst/adaptivedemux/gstadaptivedemux.c:695
|
||||
msgid "This file contains no playable streams."
|
||||
msgstr "Diese Datei enthält keine abspielbaren Ströme."
|
||||
|
||||
#: ext/sndfile/gstsfdec.c:769
|
||||
msgid "Could not open sndfile stream for reading."
|
||||
msgstr "sndfile-Datenstrom konnte nicht zum Lesen geöffnet werden."
|
||||
|
||||
#: ext/sndio/sndiosink.c:324 ext/sndio/sndiosrc.c:320
|
||||
msgid "Could not establish connection to sndio"
|
||||
msgstr "Es konnte keine Verbindung zu sndio hergestellt werden"
|
||||
|
||||
#: ext/sndio/sndiosink.c:331 ext/sndio/sndiosrc.c:327
|
||||
msgid "Failed to query sndio capabilities"
|
||||
msgstr "Abfragen der sndio-Fähigkeiten schlug fehl"
|
||||
|
||||
#: ext/sndio/sndiosink.c:424 ext/sndio/sndiosrc.c:421
|
||||
msgid "Could not configure sndio"
|
||||
msgstr "sndio konnte nicht eingestellt werden"
|
||||
|
||||
#: ext/sndio/sndiosink.c:430 ext/sndio/sndiosrc.c:427
|
||||
msgid "Could not start sndio"
|
||||
msgstr "sndio konnten nicht gestartet werden"
|
||||
|
||||
#: gst/asfmux/gstasfmux.c:1831
|
||||
msgid "Generated file has a larger preroll time than its streams duration"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Die erzeugte Datei hat eine größere Vorlaufzeit als die Dauer ihres "
|
||||
"Datenstroms"
|
||||
msgstr "Die erzeugte Datei hat eine größere Vorlaufzeit als die Dauer ihres Datenstroms"
|
||||
|
||||
#: gst/camerabin2/camerabingeneral.c:166 gst/camerabin2/gstcamerabin2.c:1875
|
||||
#: gst/camerabin2/gstdigitalzoom.c:282 gst/camerabin2/gstviewfinderbin.c:270
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Das Element »%s« fehlt - überprüfen Sie Ihre Installation von GStreamer."
|
||||
msgstr "Das Element »%s« fehlt - überprüfen Sie Ihre Installation von GStreamer."
|
||||
|
||||
#: gst/camerabin2/gstcamerabin2.c:363
|
||||
msgid "File location is set to NULL, please set it to a valid filename"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dateiort ist als NULL festgelegt. Bitte legen Sie einen gültigen Dateinamen "
|
||||
"fest"
|
||||
msgstr "Dateiort ist als NULL festgelegt. Bitte legen Sie einen gültigen Dateinamen fest"
|
||||
|
||||
#: gst/camerabin2/gstwrappercamerabinsrc.c:584
|
||||
msgid "Digitalzoom element couldn't be created"
|
||||
msgstr "Element für Digitalzoom konnte nicht angelegt werden"
|
||||
|
||||
#: gst/dvdspu/gstdvdspu.c:1041
|
||||
msgid "Subpicture format was not configured before data flow"
|
||||
msgstr "Format des Unterbilds wurde nicht vor dem Datenfluss konfiguriert"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/adaptivedemux/gstadaptivedemux.c:3111
|
||||
msgid "Failed to get fragment URL."
|
||||
msgstr "Ermitteln der Fragment-Adresse schlug fehl."
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/adaptivedemux/gstadaptivedemux.c:3462
|
||||
msgid "Couldn't download fragments"
|
||||
msgstr "Fragmente konnten nicht heruntergeladen werden"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/adaptivedemux/gstadaptivedemux.c:3551
|
||||
#: gst/mpegtsdemux/mpegtsbase.c:1608
|
||||
msgid "Internal data stream error."
|
||||
msgstr "Interner Datenstromfehler."
|
||||
|
||||
#: gst/videomeasure/gstvideomeasure_collector.c:294
|
||||
msgid "No file name specified for writing."
|
||||
msgstr "Kein Dateiname zum Schreiben angegeben."
|
||||
|
||||
#: gst/videomeasure/gstvideomeasure_collector.c:300
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Given file name \"%s\" can't be converted to local file name encoding."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Der gegebene Dateiname »%s« kann nicht in lokale Dateinamen-Kodierung "
|
||||
"umgewandelt werden."
|
||||
msgstr "Der gegebene Dateiname »%s« kann nicht in lokale Dateinamen-Kodierung umgewandelt werden."
|
||||
|
||||
#: gst/videomeasure/gstvideomeasure_collector.c:307
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
|
||||
msgstr "Datei »%s« konnte nicht zum Schreiben geöffnet werden."
|
||||
|
||||
#: sys/dvb/gstdvbsrc.c:1571 sys/dvb/gstdvbsrc.c:1784
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Device \"%s\" does not exist."
|
||||
msgstr "Gerät »%s« existiert nicht."
|
||||
|
||||
#: sys/dvb/gstdvbsrc.c:1575
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not open frontend device \"%s\"."
|
||||
msgstr "Frontend-Gerät »%s« konnte nicht geöffnet werden."
|
||||
|
||||
#: sys/dvb/gstdvbsrc.c:1594
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not get settings from frontend device \"%s\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Einstellungen des Frontend-Geräts »%s« konnten nicht aufgerufen werden."
|
||||
msgstr "Einstellungen des Frontend-Geräts »%s« konnten nicht aufgerufen werden."
|
||||
|
||||
#: sys/dvb/gstdvbsrc.c:1611
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot enumerate delivery systems from frontend device \"%s\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ausliefersystem des Frontend-Geräts »%s« kann nicht durchgezählt werden."
|
||||
msgstr "Ausliefersystem des Frontend-Geräts »%s« kann nicht durchgezählt werden."
|
||||
|
||||
#: sys/dvb/gstdvbsrc.c:1788
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
|
||||
msgstr "Datei »%s« konnte nicht zum Lesen geöffnet werden."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#: sys/dvb/parsechannels.c:410
|
||||
msgid "Couldn't find channel configuration file"
|
||||
msgstr "DVB Kanal-Konfigurationsdatei konnte nicht gefunden werden"
|
||||
msgstr "Kanal-Konfigurationsdatei konnte nicht gefunden werden"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#: sys/dvb/parsechannels.c:413 sys/dvb/parsechannels.c:563
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Couldn't load channel configuration file: '%s'"
|
||||
msgstr "DVB Kanal-Konfigurationsdatei konnte nicht geladen werden: %s"
|
||||
msgstr "Kanal-Konfigurationsdatei konnte nicht geladen werden: »%s«"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#: sys/dvb/parsechannels.c:421 sys/dvb/parsechannels.c:846
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Couldn't find details for channel '%s'"
|
||||
msgstr "Details zu DVB-Kanal %s konnten nicht gefunden werden"
|
||||
msgstr "Details zu Kanal »%s« konnten nicht gefunden werden"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#: sys/dvb/parsechannels.c:430
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No properties for channel '%s'"
|
||||
msgstr "Details zu DVB-Kanal %s konnten nicht gefunden werden"
|
||||
msgstr "Keine Eigenschaften für Kanal »%s«"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#: sys/dvb/parsechannels.c:439
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to set properties for channel '%s'"
|
||||
msgstr "Details zu DVB-Kanal %s konnten nicht gefunden werden"
|
||||
msgstr "Festlegen der Eigenschaften für Kanal »%s« schlug fehl"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#: sys/dvb/parsechannels.c:560
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Couldn't find channel configuration file: '%s'"
|
||||
msgstr "DVB Kanal-Konfigurationsdatei konnte nicht gefunden werden"
|
||||
msgstr "Kanal-Konfigurationsdatei konnte nicht gefunden werden: »%s«"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#: sys/dvb/parsechannels.c:570
|
||||
msgid "Channel configuration file doesn't contain any channels"
|
||||
msgstr "DVB Kanal-Konfigurationsdatei enthält keine Kanäle"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Internal data flow error."
|
||||
#~ msgstr "Interner Datenstromfehler."
|
||||
msgstr "Kanal-Konfigurationsdatei enthält keine Kanäle"
|
||||
|
||||
#~ msgid "default GStreamer sound events audiosink"
|
||||
#~ msgstr "Voreingestellte GStreamer Tonereignis-Audioziel"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "GStreamer can play audio using any number of output elements. Some "
|
||||
#~ "possible choices are osssink, pulsesink and alsasink. The audiosink can "
|
||||
#~ "be a partial pipeline instead of just one element."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "GStreamer kann Ton mit einer beliebigen Anzahl an Ausgabeelementen "
|
||||
#~ "wiedergeben. Einige Wahlmöglichkeiten sind »osssink«, »pulsesink« und "
|
||||
#~ "»alsasink«. Das Audioziel kann eine teilweise Weiterleitung anstelle nur "
|
||||
#~ "eines einzigen Elements sein."
|
||||
#~ msgid "GStreamer can play audio using any number of output elements. Some possible choices are osssink, pulsesink and alsasink. The audiosink can be a partial pipeline instead of just one element."
|
||||
#~ msgstr "GStreamer kann Ton mit einer beliebigen Anzahl an Ausgabeelementen wiedergeben. Einige Wahlmöglichkeiten sind »osssink«, »pulsesink« und »alsasink«. Das Audioziel kann eine teilweise Weiterleitung anstelle nur eines einzigen Elements sein."
|
||||
|
||||
#~ msgid "description for default GStreamer sound events audiosink"
|
||||
#~ msgstr "Beschreibung des voreingestellten GStreamer Tonereignis-Audioziel"
|
||||
|
@ -189,31 +205,20 @@ msgstr "DVB Kanal-Konfigurationsdatei enthält keine Kanäle"
|
|||
#~ msgid "default GStreamer audiosink for Audio/Video Conferencing"
|
||||
#~ msgstr "Voreingestelltes GStreamer-Audioziel für Ton- und Videokonferenzen"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "description for default GStreamer audiosink for Audio/Video Conferencing"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Beschreibung des voreingestellten GStreamer-Audioziel für Ton- und "
|
||||
#~ "Videokonferenzen"
|
||||
#~ msgid "description for default GStreamer audiosink for Audio/Video Conferencing"
|
||||
#~ msgstr "Beschreibung des voreingestellten GStreamer-Audioziel für Ton- und Videokonferenzen"
|
||||
|
||||
#~ msgid "default GStreamer audiosink for Music and Movies"
|
||||
#~ msgstr "Voreingestelltes GStreamer-Audioziel für Musik und Filme"
|
||||
|
||||
#~ msgid "description for default GStreamer audiosink for Music and Movies"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Beschreibung des voreingestellten GStreamer-Audioziel für Musik und Filme"
|
||||
#~ msgstr "Beschreibung des voreingestellten GStreamer-Audioziel für Musik und Filme"
|
||||
|
||||
#~ msgid "default GStreamer videosink"
|
||||
#~ msgstr "Voreingestelltes GStreamer-Videoziel"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "GStreamer can play video using any number of output elements. Some "
|
||||
#~ "possible choices are xvimagesink, ximagesink, sdlvideosink and aasink. "
|
||||
#~ "The videosink can be a partial pipeline instead of just one element."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "GStreamer kann Video mit einer beliebigen Anzahl an Ausgabeelementen "
|
||||
#~ "wiedergeben. Einige Wahlmöglichkeiten sind »xvimagesink«, »ximagesink«, "
|
||||
#~ "»sdlvideosink« und »aasink«. Das Videoziel kann eine anteilige "
|
||||
#~ "Weiterleitung anstelle eines einzigen Elements sein."
|
||||
#~ msgid "GStreamer can play video using any number of output elements. Some possible choices are xvimagesink, ximagesink, sdlvideosink and aasink. The videosink can be a partial pipeline instead of just one element."
|
||||
#~ msgstr "GStreamer kann Video mit einer beliebigen Anzahl an Ausgabeelementen wiedergeben. Einige Wahlmöglichkeiten sind »xvimagesink«, »ximagesink«, »sdlvideosink« und »aasink«. Das Videoziel kann eine anteilige Weiterleitung anstelle eines einzigen Elements sein."
|
||||
|
||||
#~ msgid "description for default GStreamer videosink"
|
||||
#~ msgstr "Beschreibung des voreingestellten GStreamer-Videoziel"
|
||||
|
@ -224,15 +229,8 @@ msgstr "DVB Kanal-Konfigurationsdatei enthält keine Kanäle"
|
|||
#~ msgid "default GStreamer audiosrc"
|
||||
#~ msgstr "Voreingestelltes GStreamer-audiosrc"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "GStreamer can record audio using any number of input elements. Some "
|
||||
#~ "possible choices are osssrc, pulsesrc and alsasrc. The audio source can "
|
||||
#~ "be a partial pipeline instead of just one element."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "GStreamer kann Ton mit einer beliebigen Anzahl an Eingabeelementen "
|
||||
#~ "aufzeichnen. Einige Wahlmöglichkeiten sind »osssrc«, »pulsesrc« und "
|
||||
#~ "»alsasrc«. Die Audioquelle kann eine anteilige Weiterleitung anstelle "
|
||||
#~ "eines einzigen Elements sein."
|
||||
#~ msgid "GStreamer can record audio using any number of input elements. Some possible choices are osssrc, pulsesrc and alsasrc. The audio source can be a partial pipeline instead of just one element."
|
||||
#~ msgstr "GStreamer kann Ton mit einer beliebigen Anzahl an Eingabeelementen aufzeichnen. Einige Wahlmöglichkeiten sind »osssrc«, »pulsesrc« und »alsasrc«. Die Audioquelle kann eine anteilige Weiterleitung anstelle eines einzigen Elements sein."
|
||||
|
||||
#~ msgid "description for default GStreamer audiosrc"
|
||||
#~ msgstr "Beschreibung des voreingestellten GStreamer-audiosrc"
|
||||
|
@ -243,15 +241,8 @@ msgstr "DVB Kanal-Konfigurationsdatei enthält keine Kanäle"
|
|||
#~ msgid "default GStreamer videosrc"
|
||||
#~ msgstr "Voreingestelltes GStreamer-videosrc"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "GStreamer can record video from any number of input elements. Some "
|
||||
#~ "possible choices are v4lsrc, v4l2src and videotestsrc. The video source "
|
||||
#~ "can be a partial pipeline instead of just one element."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "GStreamer kann Video mit einer beliebigen Anzahl an Eingabeelementen "
|
||||
#~ "aufzeichnen. Einige Wahlmöglichkeiten sind »v4lsrc«, »v4l2src« und "
|
||||
#~ "»videotestsrc«. Die Videoquelle kann eine anteilige Weiterleitung "
|
||||
#~ "anstelle eines einzigen Elements sein."
|
||||
#~ msgid "GStreamer can record video from any number of input elements. Some possible choices are v4lsrc, v4l2src and videotestsrc. The video source can be a partial pipeline instead of just one element."
|
||||
#~ msgstr "GStreamer kann Video mit einer beliebigen Anzahl an Eingabeelementen aufzeichnen. Einige Wahlmöglichkeiten sind »v4lsrc«, »v4l2src« und »videotestsrc«. Die Videoquelle kann eine anteilige Weiterleitung anstelle eines einzigen Elements sein."
|
||||
|
||||
#~ msgid "description for default GStreamer videosrc"
|
||||
#~ msgstr "Beschreibung des voreingestellten GStreamer-videosrc"
|
||||
|
@ -262,16 +253,8 @@ msgstr "DVB Kanal-Konfigurationsdatei enthält keine Kanäle"
|
|||
#~ msgid "default GStreamer visualization"
|
||||
#~ msgstr "Voreingestellte GStreamer-Visualisierung"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "GStreamer can put visualization plugins in a pipeline to transform audio "
|
||||
#~ "streams in video frames. Some possible choices are goom, goom2k1 and "
|
||||
#~ "synaesthesia. The visualization plugin can be a partial pipeline instead "
|
||||
#~ "of just one element."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "GStreamer kann Visualisierungs-Plugins in eine Weiterleitung integrieren, "
|
||||
#~ "um Audioströme in Videobilder umzuwandeln. Einige Wahlmöglichkeiten sind "
|
||||
#~ "»goom«, »goom2k1« und »synaesthesia«. Das Visualisierungs-Plugin kann "
|
||||
#~ "eine anteilige Weiterleitung anstelle eines einzigen Elements sein."
|
||||
#~ msgid "GStreamer can put visualization plugins in a pipeline to transform audio streams in video frames. Some possible choices are goom, goom2k1 and synaesthesia. The visualization plugin can be a partial pipeline instead of just one element."
|
||||
#~ msgstr "GStreamer kann Visualisierungs-Plugins in eine Weiterleitung integrieren, um Audioströme in Videobilder umzuwandeln. Einige Wahlmöglichkeiten sind »goom«, »goom2k1« und »synaesthesia«. Das Visualisierungs-Plugin kann eine anteilige Weiterleitung anstelle eines einzigen Elements sein."
|
||||
|
||||
#~ msgid "description for default GStreamer visualization"
|
||||
#~ msgstr "Beschreibung der voreingestellten GStreamer-Visualisierung"
|
||||
|
@ -279,6 +262,9 @@ msgstr "DVB Kanal-Konfigurationsdatei enthält keine Kanäle"
|
|||
#~ msgid "Describes the selected visualization element."
|
||||
#~ msgstr "Beschreibt das gewählte Visualisierungselement."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Internal data flow error."
|
||||
#~ msgstr "Interner Datenstromfehler."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Couldn't get the Manifest's URI"
|
||||
#~ msgstr "Adresse der Frachtliste konnte nicht ermittelt werden"
|
||||
|
||||
|
@ -291,12 +277,8 @@ msgstr "DVB Kanal-Konfigurationsdatei enthält keine Kanäle"
|
|||
#~ msgid "Could not open audio device for mixer control handling."
|
||||
#~ msgstr "Audio-Gerät konnte nicht zum Regeln geöffnet werden."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Could not open audio device for mixer control handling. This version of "
|
||||
#~ "the Open Sound System is not supported by this element."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Audio-Gerät konnte nicht zum Regeln geöffnet werden. Diese Version des "
|
||||
#~ "Open Sound System (OSS) wird nicht von diesem Element unterstützt."
|
||||
#~ msgid "Could not open audio device for mixer control handling. This version of the Open Sound System is not supported by this element."
|
||||
#~ msgstr "Audio-Gerät konnte nicht zum Regeln geöffnet werden. Diese Version des Open Sound System (OSS) wird nicht von diesem Element unterstützt."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Volume"
|
||||
#~ msgstr "Lautstärke"
|
||||
|
|
218
po/fr.po
218
po/fr.po
|
@ -3,275 +3,187 @@
|
|||
# This file is distributed under the same license as the gst-plugins-bad package.
|
||||
#
|
||||
# Claude Paroz <claude@2xlibre.net>, 2008-2011.
|
||||
# Stéphane Aulery <lkppo@free.fr>, 2015.
|
||||
# Stéphane Aulery <lkppo@free.fr>, 2015-2016.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gst-plugins-bad 1.7.2\n"
|
||||
"Project-Id-Version: gst-plugins-bad 1.10.0\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2016-11-01 17:49+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-02-20 16:27+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-12-23 20:45+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Stéphane Aulery <lkppo@free.fr>\n"
|
||||
"Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
|
||||
"Language: fr\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
|
||||
|
||||
#: ext/gl/gstgltestsrc.c:521
|
||||
msgid "failed to draw pattern"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "échec du rendu de motif"
|
||||
|
||||
#: ext/gl/gstgltestsrc.c:522
|
||||
msgid "A GL error occured"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Une erreur de rendu GL s’est produite"
|
||||
|
||||
#: ext/gl/gstgltestsrc.c:528
|
||||
msgid "format wasn't negotiated before get function"
|
||||
msgstr "Format non négocié avant l'appel de la fonction get"
|
||||
|
||||
#: ext/opencv/gsttemplatematch.cpp:186
|
||||
msgid "OpenCV failed to load template image"
|
||||
msgstr "OpenCV n’a pas pu charger l’image modèle"
|
||||
|
||||
#: ext/resindvd/resindvdsrc.c:361
|
||||
msgid "Could not read title information for DVD."
|
||||
msgstr "Impossible de lire les informations de titre du DVD."
|
||||
|
||||
#: ext/resindvd/resindvdsrc.c:367
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to open DVD device '%s'."
|
||||
msgstr "Impossible d’ouvrir le périphérique du DVD « %s »."
|
||||
|
||||
#: ext/resindvd/resindvdsrc.c:373
|
||||
msgid "Failed to set PGC based seeking."
|
||||
msgstr "Impossible de définir la recherche basée sur PGC."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not read DVD. This may be because the DVD is encrypted and a DVD "
|
||||
"decryption library is not installed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Impossible de lire le DVD. Il se peut qu’il soit chiffré et qu’aucune "
|
||||
"bibliothèque de déchiffrement DVD ne soit installée."
|
||||
#: ext/resindvd/resindvdsrc.c:1164
|
||||
msgid "Could not read DVD. This may be because the DVD is encrypted and a DVD decryption library is not installed."
|
||||
msgstr "Impossible de lire le DVD. Il se peut qu’il soit chiffré et qu’aucune bibliothèque de déchiffrement DVD ne soit installée."
|
||||
|
||||
#: ext/resindvd/resindvdsrc.c:1169 ext/resindvd/resindvdsrc.c:1178
|
||||
msgid "Could not read DVD."
|
||||
msgstr "Impossible de lire le DVD."
|
||||
|
||||
#: ext/smoothstreaming/gstmssdemux.c:405
|
||||
#: gst-libs/gst/adaptivedemux/gstadaptivedemux.c:695
|
||||
msgid "This file contains no playable streams."
|
||||
msgstr "Ce fichier ne contient aucun flux exploitable."
|
||||
|
||||
#: ext/sndfile/gstsfdec.c:769
|
||||
msgid "Could not open sndfile stream for reading."
|
||||
msgstr "Impossible d’ouvrir le fichier snd en lecture."
|
||||
|
||||
#: ext/sndio/sndiosink.c:324 ext/sndio/sndiosrc.c:320
|
||||
msgid "Could not establish connection to sndio"
|
||||
msgstr "Impossible de se connecter à sndio"
|
||||
|
||||
#: ext/sndio/sndiosink.c:331 ext/sndio/sndiosrc.c:327
|
||||
msgid "Failed to query sndio capabilities"
|
||||
msgstr "Impossible d’interroger les capacités de sndio"
|
||||
|
||||
#: ext/sndio/sndiosink.c:424 ext/sndio/sndiosrc.c:421
|
||||
msgid "Could not configure sndio"
|
||||
msgstr "Impossible de configurer sndio"
|
||||
|
||||
#: ext/sndio/sndiosink.c:430 ext/sndio/sndiosrc.c:427
|
||||
msgid "Could not start sndio"
|
||||
msgstr "Impossible de démarrer sndio"
|
||||
|
||||
#: gst/asfmux/gstasfmux.c:1831
|
||||
msgid "Generated file has a larger preroll time than its streams duration"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le fichier généré a un temps de lancement plus long que la durée du flux"
|
||||
msgstr "Le fichier généré a un temps de lancement plus long que la durée du flux"
|
||||
|
||||
#: gst/camerabin2/camerabingeneral.c:166 gst/camerabin2/gstcamerabin2.c:1875
|
||||
#: gst/camerabin2/gstdigitalzoom.c:282 gst/camerabin2/gstviewfinderbin.c:270
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
|
||||
msgstr "Élément « %s » manquant — Vérifiez votre installation de GStreamer."
|
||||
|
||||
#: gst/camerabin2/gstcamerabin2.c:363
|
||||
msgid "File location is set to NULL, please set it to a valid filename"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"L’emplacement du fichier est inconnu (NULL), veuillez choisir un nom de "
|
||||
"fichier valide"
|
||||
msgstr "L’emplacement du fichier est inconnu (NULL), veuillez choisir un nom de fichier valide"
|
||||
|
||||
#: gst/camerabin2/gstwrappercamerabinsrc.c:584
|
||||
msgid "Digitalzoom element couldn't be created"
|
||||
msgstr "L’élément Digitalzoom n’a pu être créé"
|
||||
|
||||
#: gst/dvdspu/gstdvdspu.c:1041
|
||||
msgid "Subpicture format was not configured before data flow"
|
||||
msgstr "Le format de sous-image n’était pas configuré avant le flux de données"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/adaptivedemux/gstadaptivedemux.c:3111
|
||||
msgid "Failed to get fragment URL."
|
||||
msgstr "Échec de la récupération de l’URL de fragment."
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/adaptivedemux/gstadaptivedemux.c:3462
|
||||
msgid "Couldn't download fragments"
|
||||
msgstr "Impossible de télécharger les fragments"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/adaptivedemux/gstadaptivedemux.c:3551
|
||||
#: gst/mpegtsdemux/mpegtsbase.c:1608
|
||||
msgid "Internal data stream error."
|
||||
msgstr "Erreur interne de flux de données."
|
||||
|
||||
#: gst/videomeasure/gstvideomeasure_collector.c:294
|
||||
msgid "No file name specified for writing."
|
||||
msgstr "Aucun nom de fichier indiqué en écriture."
|
||||
|
||||
#: gst/videomeasure/gstvideomeasure_collector.c:300
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Given file name \"%s\" can't be converted to local file name encoding."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le nom de fichier indiqué « %s » ne peut pas être converti dans l’encodage "
|
||||
"local au système de fichier."
|
||||
msgstr "Le nom de fichier indiqué « %s » ne peut pas être converti dans l’encodage local au système de fichier."
|
||||
|
||||
#: gst/videomeasure/gstvideomeasure_collector.c:307
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
|
||||
msgstr "Impossible d’ouvrir le fichier « %s » en écriture."
|
||||
|
||||
#: sys/dvb/gstdvbsrc.c:1571 sys/dvb/gstdvbsrc.c:1784
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Device \"%s\" does not exist."
|
||||
msgstr "Le périphérique « %s » n’existe pas."
|
||||
|
||||
#: sys/dvb/gstdvbsrc.c:1575
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not open frontend device \"%s\"."
|
||||
msgstr "Impossible d’ouvrir le périphérique frontal « %s »."
|
||||
|
||||
#: sys/dvb/gstdvbsrc.c:1594
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not get settings from frontend device \"%s\"."
|
||||
msgstr "Impossible d’obtenir les paramètres du périphérique frontal « %s »."
|
||||
|
||||
#: sys/dvb/gstdvbsrc.c:1611
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot enumerate delivery systems from frontend device \"%s\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Impossible d'énumérer les systèmes d’émission du périphérique frontal « %s »."
|
||||
msgstr "Impossible d'énumérer les systèmes d’émission du périphérique frontal « %s »."
|
||||
|
||||
#: sys/dvb/gstdvbsrc.c:1788
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
|
||||
msgstr "Impossible d’ouvrir le fichier « %s » en lecture."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#: sys/dvb/parsechannels.c:410
|
||||
msgid "Couldn't find channel configuration file"
|
||||
msgstr "Impossible de trouver le fichier de configuration de canal DVB"
|
||||
msgstr "Impossible de trouver le fichier de configuration de canal"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#: sys/dvb/parsechannels.c:413 sys/dvb/parsechannels.c:563
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Couldn't load channel configuration file: '%s'"
|
||||
msgstr "Impossible de charger le fichier de configuration de canal DVB : %s"
|
||||
msgstr "Impossible de charger le fichier de configuration du canal « %s »"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#: sys/dvb/parsechannels.c:421 sys/dvb/parsechannels.c:846
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Couldn't find details for channel '%s'"
|
||||
msgstr "Impossible de trouver des informations sur le canal DVB %s"
|
||||
msgstr "Impossible de trouver des informations sur le canal « %s »"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#: sys/dvb/parsechannels.c:430
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No properties for channel '%s'"
|
||||
msgstr "Impossible de trouver des informations sur le canal DVB %s"
|
||||
msgstr "Aucun réglage pour le canal « %s »"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#: sys/dvb/parsechannels.c:439
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to set properties for channel '%s'"
|
||||
msgstr "Impossible de trouver des informations sur le canal DVB %s"
|
||||
msgstr "Impossible d’enregistrer le réglage du canal « %s »."
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#: sys/dvb/parsechannels.c:560
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Couldn't find channel configuration file: '%s'"
|
||||
msgstr "Impossible de trouver le fichier de configuration de canal DVB"
|
||||
msgstr "Impossible de trouver le fichier de configuration du canal « %s »"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#: sys/dvb/parsechannels.c:570
|
||||
msgid "Channel configuration file doesn't contain any channels"
|
||||
msgstr "Le fichier de configuration de canal DVB ne contient aucun canal"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Internal data flow error."
|
||||
#~ msgstr "Erreur du flux de données interne."
|
||||
|
||||
#~ msgid "default GStreamer sound events audiosink"
|
||||
#~ msgstr "récepteur audio GStreamer par défaut pour les événements sonores"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "GStreamer can play audio using any number of output elements. Some "
|
||||
#~ "possible choices are osssink, pulsesink and alsasink. The audiosink can "
|
||||
#~ "be a partial pipeline instead of just one element."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "GStreamer peut lire des sons depuis un nombre quelconque d’éléments en "
|
||||
#~ "entrée. Les choix possibles sont osssink, pulsesink et alsasink. Le "
|
||||
#~ "source audio peut être un pipeline partiel au lieu d’un élément unique."
|
||||
|
||||
#~ msgid "description for default GStreamer sound events audiosink"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "description du récepteur audio GStreamer par défaut pour les événements "
|
||||
#~ "sonores"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Describes the selected audiosink element."
|
||||
#~ msgstr "Décrit le récepteur audio sélectionné."
|
||||
|
||||
#~ msgid "default GStreamer audiosink for Audio/Video Conferencing"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "récepteur audio GStreamer par défaut pour les confèrences audiovisuelles"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "description for default GStreamer audiosink for Audio/Video Conferencing"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "description du récepteur audio GStreamer par défaut pour les confèrences "
|
||||
#~ "audiovisuelles"
|
||||
|
||||
#~ msgid "default GStreamer audiosink for Music and Movies"
|
||||
#~ msgstr "récepteur audio GStreamer par défaut pour la musique et les films"
|
||||
|
||||
#~ msgid "description for default GStreamer audiosink for Music and Movies"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "description du récepteur audio GStreamer par défaut pour la musique et "
|
||||
#~ "les films"
|
||||
|
||||
#~ msgid "default GStreamer videosink"
|
||||
#~ msgstr "récepteur vidéo GStreamer par défaut"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "GStreamer can play video using any number of output elements. Some "
|
||||
#~ "possible choices are xvimagesink, ximagesink, sdlvideosink and aasink. "
|
||||
#~ "The videosink can be a partial pipeline instead of just one element."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "GStreamer peut lire une vidéo depuis un nombre quelconque d’éléments en "
|
||||
#~ "entrée. Les choix possibles sont xvimagesink, ximagesink, sdlvideosink et "
|
||||
#~ "aasink. Le source vidéo peut être un pipeline partiel au lieu d’un "
|
||||
#~ "élément unique."
|
||||
|
||||
#~ msgid "description for default GStreamer videosink"
|
||||
#~ msgstr "description du récepteur vidéo GStreamer par défaut"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Describes the selected videosink element."
|
||||
#~ msgstr "Décrit le récepteur vidéo sélectionné."
|
||||
|
||||
#~ msgid "default GStreamer audiosrc"
|
||||
#~ msgstr "source audio GStreamer par défaut"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "GStreamer can record audio using any number of input elements. Some "
|
||||
#~ "possible choices are osssrc, pulsesrc and alsasrc. The audio source can "
|
||||
#~ "be a partial pipeline instead of just one element."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "GStreamer peut enregistrer des sons depuis un nombre quelconque "
|
||||
#~ "d’éléments en entrée. Les choix possibles sont osssrc, pulsesrc et "
|
||||
#~ "alsasrc. Le source audio peut être un pipeline partiel au lieu d’un "
|
||||
#~ "élément unique."
|
||||
|
||||
#~ msgid "description for default GStreamer audiosrc"
|
||||
#~ msgstr "description de la source audio GStreamer par défaut"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Describes the selected audiosrc element."
|
||||
#~ msgstr "Décrit la source audio sélectionnée."
|
||||
|
||||
#~ msgid "default GStreamer videosrc"
|
||||
#~ msgstr "source vidéo GStreamer par défaut"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "GStreamer can record video from any number of input elements. Some "
|
||||
#~ "possible choices are v4lsrc, v4l2src and videotestsrc. The video source "
|
||||
#~ "can be a partial pipeline instead of just one element."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "GStreamer peut enregistrer une vidéo depuis un nombre quelconque "
|
||||
#~ "d’éléments en entrée. Les choix possibles sont v4lsrc, v4l2src et "
|
||||
#~ "videotestsrc. Le source vidéo peut être un pipeline partiel au lieu d’un "
|
||||
#~ "élément unique."
|
||||
|
||||
#~ msgid "description for default GStreamer videosrc"
|
||||
#~ msgstr "description de la source vidéo GStreamer par défaut"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Describes the selected videosrc element."
|
||||
#~ msgstr "Décrit la source vidéo sélectionnée."
|
||||
|
||||
#~ msgid "default GStreamer visualization"
|
||||
#~ msgstr "aperçu GStreamer par défaut"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "GStreamer can put visualization plugins in a pipeline to transform audio "
|
||||
#~ "streams in video frames. Some possible choices are goom, goom2k1 and "
|
||||
#~ "synaesthesia. The visualization plugin can be a partial pipeline instead "
|
||||
#~ "of just one element."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "GStreamer peut mettre les extensions d’aperçu dans un pipeline pour "
|
||||
#~ "transformer les flux audios en frames vidéo. Les choix possibles sont "
|
||||
#~ "goom, goom2k1 et synaesthesia. L’extension d’aperçu peut être un pipeline "
|
||||
#~ "partiel au lieu d’un élément unique."
|
||||
|
||||
#~ msgid "description for default GStreamer visualization"
|
||||
#~ msgstr "description de l’aperçu GStreamer par défaut"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Describes the selected visualization element."
|
||||
#~ msgstr "Décrit l’élément d’aperçu sélectionné."
|
||||
msgstr "Le fichier de configuration ne contient aucun canal"
|
||||
|
|
106
po/hr.po
106
po/hr.po
|
@ -5,161 +5,189 @@
|
|||
# Božidar Putanec <bozidarp@yahoo.com>, 2016.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gst-plugins-bad 1.7.2\n"
|
||||
"Project-Id-Version: gst-plugins-bad-1.10.0\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2016-11-01 17:49+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-05-27 12:45-0700\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-11-19 10:21-0800\n"
|
||||
"Last-Translator: Božidar Putanec <bozidarp@yahoo.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Croatian <lokalizacija@linux.hr>\n"
|
||||
"Language: hr\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
||||
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
|
||||
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"
|
||||
|
||||
#: ext/gl/gstgltestsrc.c:521
|
||||
msgid "failed to draw pattern"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "crtanje uzorka nije uspjelo"
|
||||
|
||||
#: ext/gl/gstgltestsrc.c:522
|
||||
msgid "A GL error occured"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dogodila se GL greška"
|
||||
|
||||
#: ext/gl/gstgltestsrc.c:528
|
||||
msgid "format wasn't negotiated before get function"
|
||||
msgstr "format nije bio dogovoren prije ‘get’ funkcije"
|
||||
|
||||
#: ext/opencv/gsttemplatematch.cpp:186
|
||||
msgid "OpenCV failed to load template image"
|
||||
msgstr "OpenCV nije uspio učitati predložak slike"
|
||||
|
||||
#: ext/resindvd/resindvdsrc.c:361
|
||||
msgid "Could not read title information for DVD."
|
||||
msgstr "Iz naslova se ne mogu pročitati informacije o DVD-u"
|
||||
|
||||
#: ext/resindvd/resindvdsrc.c:367
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to open DVD device '%s'."
|
||||
msgstr "Nije uspjelo otvoriti DVD uređaj ‘%s’."
|
||||
|
||||
#: ext/resindvd/resindvdsrc.c:373
|
||||
msgid "Failed to set PGC based seeking."
|
||||
msgstr "Pretraga temeljena na PGC-u nije uspjela."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not read DVD. This may be because the DVD is encrypted and a DVD "
|
||||
"decryption library is not installed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"DVD nije moguće pročitati. DVD je možda kriptiran, a biblioteka za "
|
||||
"dekriptiranje DVD-a nije instalirana."
|
||||
#: ext/resindvd/resindvdsrc.c:1164
|
||||
msgid "Could not read DVD. This may be because the DVD is encrypted and a DVD decryption library is not installed."
|
||||
msgstr "DVD nije moguće pročitati. DVD je možda kriptiran, a biblioteka za dekriptiranje DVD-a nije instalirana."
|
||||
|
||||
#: ext/resindvd/resindvdsrc.c:1169 ext/resindvd/resindvdsrc.c:1178
|
||||
msgid "Could not read DVD."
|
||||
msgstr "DVD nije moguće pročitati."
|
||||
|
||||
#: ext/smoothstreaming/gstmssdemux.c:405
|
||||
#: gst-libs/gst/adaptivedemux/gstadaptivedemux.c:695
|
||||
msgid "This file contains no playable streams."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ova datoteka ne sadrži nijedan upotrebljivi stream (tok podataka koji bi se "
|
||||
"mogao reproducirati)."
|
||||
msgstr "Ova datoteka ne sadrži nijedan upotrebljivi stream (tok podataka koji bi se mogao reproducirati)."
|
||||
|
||||
#: ext/sndfile/gstsfdec.c:769
|
||||
msgid "Could not open sndfile stream for reading."
|
||||
msgstr "‘sndfile’ stream (tok podataka) nije moguće otvoriti za čitanje."
|
||||
|
||||
#: ext/sndio/sndiosink.c:324 ext/sndio/sndiosrc.c:320
|
||||
msgid "Could not establish connection to sndio"
|
||||
msgstr "Spajanje na ‘sndio’ nije moguće uspostaviti"
|
||||
|
||||
#: ext/sndio/sndiosink.c:331 ext/sndio/sndiosrc.c:327
|
||||
msgid "Failed to query sndio capabilities"
|
||||
msgstr "Nije uspjelo ispitati ‘sndio’ mogućnosti"
|
||||
|
||||
#: ext/sndio/sndiosink.c:424 ext/sndio/sndiosrc.c:421
|
||||
msgid "Could not configure sndio"
|
||||
msgstr "‘sndio’ nije moguće konfigurirati"
|
||||
|
||||
#: ext/sndio/sndiosink.c:430 ext/sndio/sndiosrc.c:427
|
||||
msgid "Could not start sndio"
|
||||
msgstr "‘sndio’ nije moguće pokrenuti"
|
||||
|
||||
#: gst/asfmux/gstasfmux.c:1831
|
||||
msgid "Generated file has a larger preroll time than its streams duration"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"U generiranoj datoteci priprema (preroll vrijeme) je duža od ukupnog "
|
||||
"trajanja streama (toka podataka)"
|
||||
msgstr "U generiranoj datoteci priprema (preroll vrijeme) je duža od ukupnog trajanja streama (toka podataka)"
|
||||
|
||||
#: gst/camerabin2/camerabingeneral.c:166 gst/camerabin2/gstcamerabin2.c:1875
|
||||
#: gst/camerabin2/gstdigitalzoom.c:282 gst/camerabin2/gstviewfinderbin.c:270
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
|
||||
msgstr "Nedostaje element ‘%s’ - provjerite vašu GStreamer instalaciju."
|
||||
|
||||
#: gst/camerabin2/gstcamerabin2.c:363
|
||||
msgid "File location is set to NULL, please set it to a valid filename"
|
||||
msgstr "Lokacija datoteke je prazna (NULL); navedite valjani naziv datoteke"
|
||||
|
||||
#: gst/camerabin2/gstwrappercamerabinsrc.c:584
|
||||
msgid "Digitalzoom element couldn't be created"
|
||||
msgstr "Nije moguće napraviti (kreirati) element za Digitalzoom"
|
||||
|
||||
#: gst/dvdspu/gstdvdspu.c:1041
|
||||
msgid "Subpicture format was not configured before data flow"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Format podslike (subpicture) nije bio konfiguriran prije protoka podataka"
|
||||
msgstr "Format podslike (subpicture) nije bio konfiguriran prije protoka podataka"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/adaptivedemux/gstadaptivedemux.c:3111
|
||||
msgid "Failed to get fragment URL."
|
||||
msgstr "Nije uspjelo dobiti fragmente adrese URL-a."
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/adaptivedemux/gstadaptivedemux.c:3462
|
||||
msgid "Couldn't download fragments"
|
||||
msgstr "Nije moguće preuzeti fragmente"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/adaptivedemux/gstadaptivedemux.c:3551
|
||||
#: gst/mpegtsdemux/mpegtsbase.c:1608
|
||||
msgid "Internal data stream error."
|
||||
msgstr "Interna greška toka (stream) podataka."
|
||||
|
||||
#: gst/videomeasure/gstvideomeasure_collector.c:294
|
||||
msgid "No file name specified for writing."
|
||||
msgstr "Nedostaje naziv (nema ga) datoteke za pisanje."
|
||||
|
||||
#: gst/videomeasure/gstvideomeasure_collector.c:300
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Given file name \"%s\" can't be converted to local file name encoding."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Naziv datoteke „%s“ ne može se pretvoriti u lokalno kodirane naziva datoteka."
|
||||
msgstr "Naziv datoteke „%s“ ne može se pretvoriti u lokalno kodirane naziva datoteka."
|
||||
|
||||
#: gst/videomeasure/gstvideomeasure_collector.c:307
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
|
||||
msgstr "Datoteku „%s“ nije moguće otvoriti za pisanje."
|
||||
|
||||
#: sys/dvb/gstdvbsrc.c:1571 sys/dvb/gstdvbsrc.c:1784
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Device \"%s\" does not exist."
|
||||
msgstr "Uređaj „%s“ ne postoji."
|
||||
|
||||
# http://whatis.techtarget.com/definition/front-end
|
||||
#: sys/dvb/gstdvbsrc.c:1575
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not open frontend device \"%s\"."
|
||||
msgstr "Sučelje (frontend) uređaja „%s“ nije moguće otvoriti."
|
||||
|
||||
#: sys/dvb/gstdvbsrc.c:1594
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not get settings from frontend device \"%s\"."
|
||||
msgstr "Od sučelja (frontend) uređaja „%s“ nije moguće dobiti postavke."
|
||||
|
||||
#: sys/dvb/gstdvbsrc.c:1611
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot enumerate delivery systems from frontend device \"%s\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dostavne sustave nije moguće nabrojati iz sučelja (frontend) uređaja „%s“."
|
||||
msgstr "Dostavne sustave nije moguće nabrojati iz sučelja (frontend) uređaja „%s“."
|
||||
|
||||
#: sys/dvb/gstdvbsrc.c:1788
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
|
||||
msgstr "Datoteku „%s“ nije moguće otvoriti za čitanje."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#: sys/dvb/parsechannels.c:410
|
||||
msgid "Couldn't find channel configuration file"
|
||||
msgstr "Konfiguracijsku datoteku za DVB kanal nije moguće pronaći"
|
||||
msgstr "Konfiguracijska datoteka kanala nije pronađena"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#: sys/dvb/parsechannels.c:413 sys/dvb/parsechannels.c:563
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Couldn't load channel configuration file: '%s'"
|
||||
msgstr "Nije moguće učitati konfiguracijsku datoteku za DVB kanal: %s"
|
||||
msgstr "Neuspjeh pri učitavanju konfiguracijske datoteke kanala: ‘%s’"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#: sys/dvb/parsechannels.c:421 sys/dvb/parsechannels.c:846
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Couldn't find details for channel '%s'"
|
||||
msgstr "Pojedinosti za DVB kanal %s nije moguće pronaći"
|
||||
msgstr "Pojedinosti za kanal ‘%s’ nisu nađene"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#: sys/dvb/parsechannels.c:430
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No properties for channel '%s'"
|
||||
msgstr "Pojedinosti za DVB kanal %s nije moguće pronaći"
|
||||
msgstr "Svojstva za kanal ‘%s’ nisu nađena"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#: sys/dvb/parsechannels.c:439
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to set properties for channel '%s'"
|
||||
msgstr "Pojedinosti za DVB kanal %s nije moguće pronaći"
|
||||
msgstr "Nije uspjelo postaviti svojstva za kanal ‘%s’"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#: sys/dvb/parsechannels.c:560
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Couldn't find channel configuration file: '%s'"
|
||||
msgstr "Konfiguracijsku datoteku za DVB kanal nije moguće pronaći"
|
||||
msgstr "Nije nađena konfiguracijska datoteka kanala: ‘%s’"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#: sys/dvb/parsechannels.c:570
|
||||
msgid "Channel configuration file doesn't contain any channels"
|
||||
msgstr "Konfiguracijska datoteka za DVB kanal ne sadrži nijedan kanal"
|
||||
msgstr "Konfiguracijska datoteka za kanala ne sadrži niti jedan kanal"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Internal data flow error."
|
||||
#~ msgstr "Interna greška u protoku podataka."
|
||||
|
|
110
po/id.po
110
po/id.po
|
@ -1,166 +1,196 @@
|
|||
# Indonesian translations for gst-plugins-bad package.
|
||||
# This file is put in the public domain.
|
||||
# Andika Triwidada <andika@gmail.com>, 2013.
|
||||
# Andhika Padmawan <andhika.padmawan@gmail.com>, 2009-2014.
|
||||
# Andhika Padmawan <andhika.padmawan@gmail.com>, 2009-2016.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gst-plugins-bad 1.3.2\n"
|
||||
"Project-Id-Version: gst-plugins-bad 1.10.0\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2016-11-01 17:49+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-05-31 22:16+0700\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-11-14 20:38+0700\n"
|
||||
"Last-Translator: Andhika Padmawan <andhika.padmawan@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Indonesian <translation-team-id@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||
"Language: id\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 1.5.7\n"
|
||||
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
|
||||
|
||||
#: ext/gl/gstgltestsrc.c:521
|
||||
msgid "failed to draw pattern"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "gagal menggambar pola"
|
||||
|
||||
#: ext/gl/gstgltestsrc.c:522
|
||||
msgid "A GL error occured"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sebuah galat GL terjadi"
|
||||
|
||||
#: ext/gl/gstgltestsrc.c:528
|
||||
msgid "format wasn't negotiated before get function"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "format tidak dinegosiasikan sebelum mendapat fungsi"
|
||||
|
||||
#: ext/opencv/gsttemplatematch.cpp:186
|
||||
msgid "OpenCV failed to load template image"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "OpenCV gagal memuat templat gambar"
|
||||
|
||||
#: ext/resindvd/resindvdsrc.c:361
|
||||
msgid "Could not read title information for DVD."
|
||||
msgstr "Tak dapat membaca informasi judul untuk DVD."
|
||||
|
||||
#: ext/resindvd/resindvdsrc.c:367
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to open DVD device '%s'."
|
||||
msgstr "Gagal membuka divais DVD '%s'."
|
||||
|
||||
#: ext/resindvd/resindvdsrc.c:373
|
||||
msgid "Failed to set PGC based seeking."
|
||||
msgstr "Gagal mengatur pencarian berbasis PGC."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not read DVD. This may be because the DVD is encrypted and a DVD "
|
||||
"decryption library is not installed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tak dapat membaca DVD. Hal ini kemungkinan karena DVD terenkripsi dan "
|
||||
"pustaka dekripsi tidak diinstal."
|
||||
#: ext/resindvd/resindvdsrc.c:1164
|
||||
msgid "Could not read DVD. This may be because the DVD is encrypted and a DVD decryption library is not installed."
|
||||
msgstr "Tak dapat membaca DVD. Hal ini kemungkinan karena DVD terenkripsi dan pustaka dekripsi tidak diinstal."
|
||||
|
||||
#: ext/resindvd/resindvdsrc.c:1169 ext/resindvd/resindvdsrc.c:1178
|
||||
msgid "Could not read DVD."
|
||||
msgstr "Tak dapat membaca DVD."
|
||||
|
||||
#: ext/smoothstreaming/gstmssdemux.c:405
|
||||
#: gst-libs/gst/adaptivedemux/gstadaptivedemux.c:695
|
||||
msgid "This file contains no playable streams."
|
||||
msgstr "Berkas ini tidak memuat stream yang dapat dimainkan."
|
||||
|
||||
#: ext/sndfile/gstsfdec.c:769
|
||||
msgid "Could not open sndfile stream for reading."
|
||||
msgstr "Tak dapat membuka stream sndfile untuk dibaca."
|
||||
|
||||
#: ext/sndio/sndiosink.c:324 ext/sndio/sndiosrc.c:320
|
||||
msgid "Could not establish connection to sndio"
|
||||
msgstr "Tak bisa menjalin koneksi ke sndio"
|
||||
|
||||
#: ext/sndio/sndiosink.c:331 ext/sndio/sndiosrc.c:327
|
||||
msgid "Failed to query sndio capabilities"
|
||||
msgstr "Gagal mengkuiri kapabilitas sndio"
|
||||
|
||||
#: ext/sndio/sndiosink.c:424 ext/sndio/sndiosrc.c:421
|
||||
msgid "Could not configure sndio"
|
||||
msgstr "Tak dapat menata sndio"
|
||||
|
||||
#: ext/sndio/sndiosink.c:430 ext/sndio/sndiosrc.c:427
|
||||
msgid "Could not start sndio"
|
||||
msgstr "Tak dapat memulai sndio"
|
||||
|
||||
#: gst/asfmux/gstasfmux.c:1831
|
||||
msgid "Generated file has a larger preroll time than its streams duration"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Berkas yang dihasilkan memiliki waktu preroll lebih besar daripada durasi "
|
||||
"streamnya"
|
||||
msgstr "Berkas yang dihasilkan memiliki waktu preroll lebih besar daripada durasi streamnya"
|
||||
|
||||
#: gst/camerabin2/camerabingeneral.c:166 gst/camerabin2/gstcamerabin2.c:1875
|
||||
#: gst/camerabin2/gstdigitalzoom.c:282 gst/camerabin2/gstviewfinderbin.c:270
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
|
||||
msgstr "Kurang elemen '%s' - periksa instalasi GStreamer Anda."
|
||||
|
||||
#: gst/camerabin2/gstcamerabin2.c:363
|
||||
msgid "File location is set to NULL, please set it to a valid filename"
|
||||
msgstr "Lokasi berkas diisi NULL, harap isi dengan nama berkas yang valid"
|
||||
|
||||
#: gst/camerabin2/gstwrappercamerabinsrc.c:584
|
||||
msgid "Digitalzoom element couldn't be created"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Elemen Digitalzoom tidak dapat dibuat"
|
||||
|
||||
#: gst/dvdspu/gstdvdspu.c:1041
|
||||
msgid "Subpicture format was not configured before data flow"
|
||||
msgstr "Format subgambar tak ditata sebelum aliran data"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/adaptivedemux/gstadaptivedemux.c:3111
|
||||
msgid "Failed to get fragment URL."
|
||||
msgstr "Gagal mendapat URL fragmen."
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/adaptivedemux/gstadaptivedemux.c:3462
|
||||
msgid "Couldn't download fragments"
|
||||
msgstr "Tak bisa mengunduh fragmen."
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/adaptivedemux/gstadaptivedemux.c:3551
|
||||
#: gst/mpegtsdemux/mpegtsbase.c:1608
|
||||
msgid "Internal data stream error."
|
||||
msgstr "Galat arus data internal."
|
||||
|
||||
#: gst/videomeasure/gstvideomeasure_collector.c:294
|
||||
msgid "No file name specified for writing."
|
||||
msgstr "Tak ada nama berkas yang ditentukan untuk ditulis."
|
||||
|
||||
#: gst/videomeasure/gstvideomeasure_collector.c:300
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Given file name \"%s\" can't be converted to local file name encoding."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nama berkas \"%s\" yang diberikan tak bisa dikonversi ke enkoding nama "
|
||||
"berkas lokal."
|
||||
msgstr "Nama berkas \"%s\" yang diberikan tak bisa dikonversi ke enkoding nama berkas lokal."
|
||||
|
||||
#: gst/videomeasure/gstvideomeasure_collector.c:307
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
|
||||
msgstr "Tak dapat membuka berkas \"%s\" untuk ditulis."
|
||||
|
||||
#: sys/dvb/gstdvbsrc.c:1571 sys/dvb/gstdvbsrc.c:1784
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Device \"%s\" does not exist."
|
||||
msgstr "Divais \"%s\" tak ada."
|
||||
|
||||
#: sys/dvb/gstdvbsrc.c:1575
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not open frontend device \"%s\"."
|
||||
msgstr "Tak dapat membuka divais ujung-depan \"%s\"."
|
||||
|
||||
#: sys/dvb/gstdvbsrc.c:1594
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not get settings from frontend device \"%s\"."
|
||||
msgstr "Tak dapat mendapatkan pengaturan dari divais ujung-depan \"%s\"."
|
||||
|
||||
#: sys/dvb/gstdvbsrc.c:1611
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot enumerate delivery systems from frontend device \"%s\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tak dapat menghitung sistem pengantaran dari divais ujung-depan \"%s\"."
|
||||
msgstr "Tak dapat menghitung sistem pengantaran dari divais ujung-depan \"%s\"."
|
||||
|
||||
#: sys/dvb/gstdvbsrc.c:1788
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
|
||||
msgstr "Tak dapat membuka berkas \"%s\" untuk dibaca."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#: sys/dvb/parsechannels.c:410
|
||||
msgid "Couldn't find channel configuration file"
|
||||
msgstr "Tak bisa temukan berkas konfigurasi kanal DVB"
|
||||
msgstr "Tak bisa temukan berkas konfigurasi kanal"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#: sys/dvb/parsechannels.c:413 sys/dvb/parsechannels.c:563
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Couldn't load channel configuration file: '%s'"
|
||||
msgstr "Tak bisa memuat berka konfigurasi kanal DVB: %s"
|
||||
msgstr "Tak bisa memuat berkas konfigurasi kanal: ‘%s’"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#: sys/dvb/parsechannels.c:421 sys/dvb/parsechannels.c:846
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Couldn't find details for channel '%s'"
|
||||
msgstr "Tak bisa temukan rincian untuk kanal DVB %s"
|
||||
msgstr "Tak bisa temukan rincian untuk kanal ‘%s’"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#: sys/dvb/parsechannels.c:430
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No properties for channel '%s'"
|
||||
msgstr "Tak bisa temukan rincian untuk kanal DVB %s"
|
||||
msgstr "Tak ada properti untuk kanal ‘%s’"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#: sys/dvb/parsechannels.c:439
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to set properties for channel '%s'"
|
||||
msgstr "Tak bisa temukan rincian untuk kanal DVB %s"
|
||||
msgstr "Gagal mengatur properti untuk kanal '%s'"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#: sys/dvb/parsechannels.c:560
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Couldn't find channel configuration file: '%s'"
|
||||
msgstr "Tak bisa temukan berkas konfigurasi kanal DVB"
|
||||
msgstr "Tak bisa temukan berkas konfigurasi kanal: ‘%s’"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#: sys/dvb/parsechannels.c:570
|
||||
msgid "Channel configuration file doesn't contain any channels"
|
||||
msgstr "Berkas konfigurasi kanal DVB tak memuat kanal apapun"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Internal data flow error."
|
||||
#~ msgstr "Galat arus data internal."
|
||||
msgstr "Berkas konfigurasi kanal tak memuat kanal apapun"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Couldn't get the Manifest's URI"
|
||||
#~ msgstr "Tak bisa memperoleh URI Manifes"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Could not write to file \"%s\"."
|
||||
#~ msgstr "Tak dapat menulis ke berkas \"%s\"."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Internal data flow error."
|
||||
#~ msgstr "Galat arus data internal."
|
||||
|
|
127
po/ky.po
127
po/ky.po
|
@ -5,147 +5,34 @@
|
|||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gst-plugins-bad 0.10.5\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2016-11-01 17:49+0200\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-06-13 12:47+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-11-13 17:16+0600\n"
|
||||
"Last-Translator: Ilyas Bakirov <just_ilyas@yahoo.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Kirghiz <i18n-team-ky-kyrgyz@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||
"Language: ky\n"
|
||||
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
|
||||
"X-Poedit-Language: Kyrgyz\n"
|
||||
"X-Poedit-Country: KYRGYZSTAN\n"
|
||||
|
||||
msgid "failed to draw pattern"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "A GL error occured"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "format wasn't negotiated before get function"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "OpenCV failed to load template image"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Could not read title information for DVD."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Failed to open DVD device '%s'."
|
||||
msgstr "Алдын \"%s\" жабдыкты ачалган жок."
|
||||
|
||||
msgid "Failed to set PGC based seeking."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not read DVD. This may be because the DVD is encrypted and a DVD "
|
||||
"decryption library is not installed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Could not read DVD."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "This file contains no playable streams."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Could not open sndfile stream for reading."
|
||||
msgstr "\"%s\" файлы окууга ачылган жок."
|
||||
|
||||
msgid "Could not establish connection to sndio"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Failed to query sndio capabilities"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Could not configure sndio"
|
||||
msgstr "\"%s\" файлы окууга ачылган жок."
|
||||
|
||||
msgid "Could not start sndio"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Generated file has a larger preroll time than its streams duration"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "File location is set to NULL, please set it to a valid filename"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Digitalzoom element couldn't be created"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Subpicture format was not configured before data flow"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Failed to get fragment URL."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Couldn't download fragments"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Internal data stream error."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "No file name specified for writing."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Given file name \"%s\" can't be converted to local file name encoding."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
|
||||
msgstr "\"%s\" файлы окууга ачылган жок."
|
||||
|
||||
#: sys/dvb/gstdvbsrc.c:658 sys/dvb/gstdvbsrc.c:713
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Device \"%s\" does not exist."
|
||||
msgstr "\"%s\" мындай жабдык жок."
|
||||
|
||||
#: sys/dvb/gstdvbsrc.c:662
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not open frontend device \"%s\"."
|
||||
msgstr "Алдын \"%s\" жабдыкты ачалган жок."
|
||||
|
||||
#: sys/dvb/gstdvbsrc.c:674
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not get settings from frontend device \"%s\"."
|
||||
msgstr "Алдын \"%s\" жабдыктан ырастоолор алынган жок."
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Cannot enumerate delivery systems from frontend device \"%s\"."
|
||||
msgstr "Алдын \"%s\" жабдыктан ырастоолор алынган жок."
|
||||
|
||||
#: sys/dvb/gstdvbsrc.c:717
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
|
||||
msgstr "\"%s\" файлы окууга ачылган жок."
|
||||
|
||||
msgid "Couldn't find channel configuration file"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Couldn't load channel configuration file: '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Couldn't find details for channel '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No properties for channel '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to set properties for channel '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Couldn't find channel configuration file: '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Channel configuration file doesn't contain any channels"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
|
152
po/nb.po
152
po/nb.po
|
@ -2,171 +2,197 @@
|
|||
# This file is put in the public domain.
|
||||
#
|
||||
# Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 2004-2007.
|
||||
# Johnny A. Solbu <johnny@solbu.net>, 2012-2015
|
||||
# Johnny A. Solbu <johnny@solbu.net>, 2012-2017
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gst-plugins-bad 1.6.0\n"
|
||||
"Project-Id-Version: gst-plugins-bad 1.10.0\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2016-11-01 17:49+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2015-12-22 21:08+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2017-01-05 01:34+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Johnny A. Solbu <johnny@solbu.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Norwegian Bokmaal <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
|
||||
"Language: nb_NO\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 1.6.9\n"
|
||||
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"
|
||||
|
||||
#: ext/gl/gstgltestsrc.c:521
|
||||
msgid "failed to draw pattern"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kunne ikke tegne mønster"
|
||||
|
||||
#: ext/gl/gstgltestsrc.c:522
|
||||
msgid "A GL error occured"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "En GL-feil oppsto"
|
||||
|
||||
#: ext/gl/gstgltestsrc.c:528
|
||||
msgid "format wasn't negotiated before get function"
|
||||
msgstr "formatet ble ikke forhandlet før get-funksjon"
|
||||
|
||||
#: ext/opencv/gsttemplatematch.cpp:186
|
||||
msgid "OpenCV failed to load template image"
|
||||
msgstr "OpenCV kunne ikke laste mal-bilde"
|
||||
|
||||
#: ext/resindvd/resindvdsrc.c:361
|
||||
msgid "Could not read title information for DVD."
|
||||
msgstr "Kunne ikke lese tittelinformasjonen til DVD-en."
|
||||
|
||||
#: ext/resindvd/resindvdsrc.c:367
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to open DVD device '%s'."
|
||||
msgstr "Kunne ikke åpne DVD-enheten «%s»."
|
||||
|
||||
#: ext/resindvd/resindvdsrc.c:373
|
||||
msgid "Failed to set PGC based seeking."
|
||||
msgstr "Kunne ikke sette PGC-basert søking."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not read DVD. This may be because the DVD is encrypted and a DVD "
|
||||
"decryption library is not installed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kunne ikke lese DVD-en. Dette kan være fordi DVD-en er kryptert DVD-"
|
||||
"dekrypteringsbiblioteket ikke er installert."
|
||||
#: ext/resindvd/resindvdsrc.c:1164
|
||||
msgid "Could not read DVD. This may be because the DVD is encrypted and a DVD decryption library is not installed."
|
||||
msgstr "Kunne ikke lese DVD-en. Dette kan være fordi DVD-en er kryptert DVD-dekrypteringsbiblioteket ikke er installert."
|
||||
|
||||
#: ext/resindvd/resindvdsrc.c:1169 ext/resindvd/resindvdsrc.c:1178
|
||||
msgid "Could not read DVD."
|
||||
msgstr "Kunne ikke lese DVD-en."
|
||||
|
||||
#: ext/smoothstreaming/gstmssdemux.c:405
|
||||
#: gst-libs/gst/adaptivedemux/gstadaptivedemux.c:695
|
||||
msgid "This file contains no playable streams."
|
||||
msgstr "Denne filen inneholder ingen spillbare strømmer."
|
||||
|
||||
#: ext/sndfile/gstsfdec.c:769
|
||||
msgid "Could not open sndfile stream for reading."
|
||||
msgstr "Kunne ikke åpne sndfile for lesing."
|
||||
|
||||
#: ext/sndio/sndiosink.c:324 ext/sndio/sndiosrc.c:320
|
||||
msgid "Could not establish connection to sndio"
|
||||
msgstr "Kunne ikke opprette forbindelse til sndio"
|
||||
|
||||
#: ext/sndio/sndiosink.c:331 ext/sndio/sndiosrc.c:327
|
||||
msgid "Failed to query sndio capabilities"
|
||||
msgstr "Spørring etter tilgjengelige egenskaper i sndio feilet"
|
||||
|
||||
#: ext/sndio/sndiosink.c:424 ext/sndio/sndiosrc.c:421
|
||||
msgid "Could not configure sndio"
|
||||
msgstr "Kunne ikke konfigurere sndio"
|
||||
|
||||
#: ext/sndio/sndiosink.c:430 ext/sndio/sndiosrc.c:427
|
||||
msgid "Could not start sndio"
|
||||
msgstr "Kunne ikke starte sndio"
|
||||
|
||||
#: gst/asfmux/gstasfmux.c:1831
|
||||
msgid "Generated file has a larger preroll time than its streams duration"
|
||||
msgstr "Genererte filen har en større preroll tid enn strømmens varighet"
|
||||
|
||||
#: gst/camerabin2/camerabingeneral.c:166 gst/camerabin2/gstcamerabin2.c:1875
|
||||
#: gst/camerabin2/gstdigitalzoom.c:282 gst/camerabin2/gstviewfinderbin.c:270
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
|
||||
msgstr "Mangler element «%s» - kontroller GStreamer-installasjonen din."
|
||||
|
||||
#: gst/camerabin2/gstcamerabin2.c:363
|
||||
msgid "File location is set to NULL, please set it to a valid filename"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Filplassering er satt til NULL, vennligst sett den til et gyldig filnavn"
|
||||
msgstr "Filplassering er satt til NULL, vennligst sett den til et gyldig filnavn"
|
||||
|
||||
#: gst/camerabin2/gstwrappercamerabinsrc.c:584
|
||||
msgid "Digitalzoom element couldn't be created"
|
||||
msgstr "Digitalzoom-element kunne ikke opprettes"
|
||||
|
||||
#: gst/dvdspu/gstdvdspu.c:1041
|
||||
msgid "Subpicture format was not configured before data flow"
|
||||
msgstr "Underbildeformat er ikke konfigurert før dataflyt"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/adaptivedemux/gstadaptivedemux.c:3111
|
||||
msgid "Failed to get fragment URL."
|
||||
msgstr "Klarte ikke å hente fragment-nettadresse."
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/adaptivedemux/gstadaptivedemux.c:3462
|
||||
msgid "Couldn't download fragments"
|
||||
msgstr "Kunne ikke laste ned fragmenter"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/adaptivedemux/gstadaptivedemux.c:3551
|
||||
#: gst/mpegtsdemux/mpegtsbase.c:1608
|
||||
msgid "Internal data stream error."
|
||||
msgstr "Intern feil i datastrøm."
|
||||
|
||||
#: gst/videomeasure/gstvideomeasure_collector.c:294
|
||||
msgid "No file name specified for writing."
|
||||
msgstr "Ingen filnavn oppgitt for skriving."
|
||||
|
||||
#: gst/videomeasure/gstvideomeasure_collector.c:300
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Given file name \"%s\" can't be converted to local file name encoding."
|
||||
msgstr "Oppgitt filnavn «%s» kan ikke konverteres til lokal filnavnkoding."
|
||||
|
||||
#: gst/videomeasure/gstvideomeasure_collector.c:307
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
|
||||
msgstr "Kunne ikke åpne filen «%s» for skriving."
|
||||
|
||||
#: sys/dvb/gstdvbsrc.c:1571 sys/dvb/gstdvbsrc.c:1784
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Device \"%s\" does not exist."
|
||||
msgstr "Enhet «%s» eksisterer ikke."
|
||||
|
||||
#: sys/dvb/gstdvbsrc.c:1575
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not open frontend device \"%s\"."
|
||||
msgstr "Kunne ikke åpne frontenhet «%s»."
|
||||
|
||||
#: sys/dvb/gstdvbsrc.c:1594
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not get settings from frontend device \"%s\"."
|
||||
msgstr "Kunne ikke hente innstillinger fra frontenhet «%s»."
|
||||
|
||||
#: sys/dvb/gstdvbsrc.c:1611
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot enumerate delivery systems from frontend device \"%s\"."
|
||||
msgstr "Kan ikke nummerere leveringssystemer fra frontenhet «%s»."
|
||||
|
||||
#: sys/dvb/gstdvbsrc.c:1788
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
|
||||
msgstr "Kunne ikke åpne filen «%s» for lesing."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#: sys/dvb/parsechannels.c:410
|
||||
msgid "Couldn't find channel configuration file"
|
||||
msgstr "Kunne ikke finne DVB-kanal-konfigurasjonsfil"
|
||||
msgstr "Kunne ikke finne kanal-konfigurasjonsfil"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#: sys/dvb/parsechannels.c:413 sys/dvb/parsechannels.c:563
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Couldn't load channel configuration file: '%s'"
|
||||
msgstr "Kunne ikke finne DVB-kanalkonfigurasjonsfil: %s"
|
||||
msgstr "Kunne ikke finne kanalkonfigurasjonsfil: «%s»"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#: sys/dvb/parsechannels.c:421 sys/dvb/parsechannels.c:846
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Couldn't find details for channel '%s'"
|
||||
msgstr "Kunne ikke finne detaljer for DVB-kanal %s"
|
||||
msgstr "Kunne ikke finne detaljer for kanal «%s»"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#: sys/dvb/parsechannels.c:430
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No properties for channel '%s'"
|
||||
msgstr "Kunne ikke finne detaljer for DVB-kanal %s"
|
||||
msgstr "Kunne ikke finne detaljer for kanal «%s»"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#: sys/dvb/parsechannels.c:439
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to set properties for channel '%s'"
|
||||
msgstr "Kunne ikke finne detaljer for DVB-kanal %s"
|
||||
msgstr "Kunne ikke sette egenskaper for kanal «%s»"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#: sys/dvb/parsechannels.c:560
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Couldn't find channel configuration file: '%s'"
|
||||
msgstr "Kunne ikke finne DVB-kanal-konfigurasjonsfil"
|
||||
msgstr "Kunne ikke finne kanal-konfigurasjonsfil: «%s»"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#: sys/dvb/parsechannels.c:570
|
||||
msgid "Channel configuration file doesn't contain any channels"
|
||||
msgstr "DVB-kanalkonfigurasjonsfilen inneholder ingen kanaler"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Internal data flow error."
|
||||
#~ msgstr "Intern feil i datastrøm."
|
||||
msgstr "Kanalkonfigurasjonsfilen inneholder ingen kanaler"
|
||||
|
||||
#~ msgid "default GStreamer sound events audiosink"
|
||||
#~ msgstr "standard GStreamer lydhendelser-audiosink"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "GStreamer can play audio using any number of output elements. Some "
|
||||
#~ "possible choices are osssink, pulsesink and alsasink. The audiosink can "
|
||||
#~ "be a partial pipeline instead of just one element."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "GStreamer kan spille av lyd ved hjelp av en rekke utgangselementer. Noen "
|
||||
#~ "mulige valg er osssink, pulsesink og alsasink. Audiosinken kan være en "
|
||||
#~ "delvis kommandokø i stedet for bare ett element."
|
||||
#~ msgid "GStreamer can play audio using any number of output elements. Some possible choices are osssink, pulsesink and alsasink. The audiosink can be a partial pipeline instead of just one element."
|
||||
#~ msgstr "GStreamer kan spille av lyd ved hjelp av en rekke utgangselementer. Noen mulige valg er osssink, pulsesink og alsasink. Audiosinken kan være en delvis kommandokø i stedet for bare ett element."
|
||||
|
||||
#~ msgid "description for default GStreamer sound events audiosink"
|
||||
#~ msgstr "beskrivelse for standard GStreamer lydhendelser-audiosink"
|
||||
|
@ -177,8 +203,7 @@ msgstr "DVB-kanalkonfigurasjonsfilen inneholder ingen kanaler"
|
|||
#~ msgid "default GStreamer audiosink for Audio/Video Conferencing"
|
||||
#~ msgstr "Standard GStreamer-audiosink for Lyd/Video-konferanser"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "description for default GStreamer audiosink for Audio/Video Conferencing"
|
||||
#~ msgid "description for default GStreamer audiosink for Audio/Video Conferencing"
|
||||
#~ msgstr "beskrivelse for standard GStreamer-audiosink for musikk og filmer"
|
||||
|
||||
#~ msgid "default GStreamer audiosink for Music and Movies"
|
||||
|
@ -190,14 +215,8 @@ msgstr "DVB-kanalkonfigurasjonsfilen inneholder ingen kanaler"
|
|||
#~ msgid "default GStreamer videosink"
|
||||
#~ msgstr "standard GStreamer-videosink"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "GStreamer can play video using any number of output elements. Some "
|
||||
#~ "possible choices are xvimagesink, ximagesink, sdlvideosink and aasink. "
|
||||
#~ "The videosink can be a partial pipeline instead of just one element."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "GStreamer kan spille video ved hjelp av en rekke utgangselementer. Noen "
|
||||
#~ "mulige valg er xvimagesink, ximagesink, sdlvideosink og aasink. "
|
||||
#~ "Videosinken kan være en delvis kommandokø i stedet for bare ett element."
|
||||
#~ msgid "GStreamer can play video using any number of output elements. Some possible choices are xvimagesink, ximagesink, sdlvideosink and aasink. The videosink can be a partial pipeline instead of just one element."
|
||||
#~ msgstr "GStreamer kan spille video ved hjelp av en rekke utgangselementer. Noen mulige valg er xvimagesink, ximagesink, sdlvideosink og aasink. Videosinken kan være en delvis kommandokø i stedet for bare ett element."
|
||||
|
||||
#~ msgid "description for default GStreamer videosink"
|
||||
#~ msgstr "beskrivelse for standard GStreamer-videosink"
|
||||
|
@ -208,14 +227,8 @@ msgstr "DVB-kanalkonfigurasjonsfilen inneholder ingen kanaler"
|
|||
#~ msgid "default GStreamer audiosrc"
|
||||
#~ msgstr "standard GStreamer-audiosrc"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "GStreamer can record audio using any number of input elements. Some "
|
||||
#~ "possible choices are osssrc, pulsesrc and alsasrc. The audio source can "
|
||||
#~ "be a partial pipeline instead of just one element."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "GStreamer kan ta opp lyd ved hjelp av en rekke dataobjekter. Noen mulige "
|
||||
#~ "valg er osssrc, pulsesrc og alsasrc. Lydkilden kan være en delvis "
|
||||
#~ "kommandokø i stedet for bare ett element."
|
||||
#~ msgid "GStreamer can record audio using any number of input elements. Some possible choices are osssrc, pulsesrc and alsasrc. The audio source can be a partial pipeline instead of just one element."
|
||||
#~ msgstr "GStreamer kan ta opp lyd ved hjelp av en rekke dataobjekter. Noen mulige valg er osssrc, pulsesrc og alsasrc. Lydkilden kan være en delvis kommandokø i stedet for bare ett element."
|
||||
|
||||
#~ msgid "description for default GStreamer audiosrc"
|
||||
#~ msgstr "beskrivelse for standard GStreamer-audiosrc"
|
||||
|
@ -226,14 +239,8 @@ msgstr "DVB-kanalkonfigurasjonsfilen inneholder ingen kanaler"
|
|||
#~ msgid "default GStreamer videosrc"
|
||||
#~ msgstr "standard GStreamer-videosrc"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "GStreamer can record video from any number of input elements. Some "
|
||||
#~ "possible choices are v4lsrc, v4l2src and videotestsrc. The video source "
|
||||
#~ "can be a partial pipeline instead of just one element."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "GStreamer kan ta opp video fra en rekke dataobjekter. Noen mulige valg er "
|
||||
#~ "v4lsrc, v4l2src og videotestsrc. Videokilden kan være en delvis "
|
||||
#~ "kommandokø i stedet for bare ett element."
|
||||
#~ msgid "GStreamer can record video from any number of input elements. Some possible choices are v4lsrc, v4l2src and videotestsrc. The video source can be a partial pipeline instead of just one element."
|
||||
#~ msgstr "GStreamer kan ta opp video fra en rekke dataobjekter. Noen mulige valg er v4lsrc, v4l2src og videotestsrc. Videokilden kan være en delvis kommandokø i stedet for bare ett element."
|
||||
|
||||
#~ msgid "description for default GStreamer videosrc"
|
||||
#~ msgstr "beskrivelse for standard GStreamer-videosrc"
|
||||
|
@ -244,16 +251,8 @@ msgstr "DVB-kanalkonfigurasjonsfilen inneholder ingen kanaler"
|
|||
#~ msgid "default GStreamer visualization"
|
||||
#~ msgstr "standard GStreamer-visualisering"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "GStreamer can put visualization plugins in a pipeline to transform audio "
|
||||
#~ "streams in video frames. Some possible choices are goom, goom2k1 and "
|
||||
#~ "synaesthesia. The visualization plugin can be a partial pipeline instead "
|
||||
#~ "of just one element."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "GStreamer kan sette visualiseringsplugins i en rørledning til å forvandle "
|
||||
#~ "lydstrømmer i videobilder. Noen mulige valg er goom, goom2k1 og "
|
||||
#~ "synaesthesia. Visualiseringsplugin kan være en delvis kommandokø i stedet "
|
||||
#~ "for bare ett element."
|
||||
#~ msgid "GStreamer can put visualization plugins in a pipeline to transform audio streams in video frames. Some possible choices are goom, goom2k1 and synaesthesia. The visualization plugin can be a partial pipeline instead of just one element."
|
||||
#~ msgstr "GStreamer kan sette visualiseringsplugins i en rørledning til å forvandle lydstrømmer i videobilder. Noen mulige valg er goom, goom2k1 og synaesthesia. Visualiseringsplugin kan være en delvis kommandokø i stedet for bare ett element."
|
||||
|
||||
#~ msgid "description for default GStreamer visualization"
|
||||
#~ msgstr "beskrivelse for standard GStreamer-visualisering"
|
||||
|
@ -261,6 +260,9 @@ msgstr "DVB-kanalkonfigurasjonsfilen inneholder ingen kanaler"
|
|||
#~ msgid "Describes the selected visualization element."
|
||||
#~ msgstr "Beskriver valgt visualiseringselement."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Internal data flow error."
|
||||
#~ msgstr "Intern feil i datastrøm."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Couldn't get the Manifest's URI"
|
||||
#~ msgstr "Kunne ikke hente Manifest-nettadressen."
|
||||
|
||||
|
|
216
po/pl.po
216
po/pl.po
|
@ -1,272 +1,186 @@
|
|||
# Polish translation for gst-plugins-bad.
|
||||
# This file is distributed under the same license as the gst-plugins-bad package.
|
||||
# Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>, 2007-2015.
|
||||
# Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>, 2007-2016.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gst-plugins-bad 1.6.0\n"
|
||||
"Project-Id-Version: gst-plugins-bad 1.10.0\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2016-11-01 17:49+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2015-10-15 20:50+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-11-01 20:53+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||
"Language: pl\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
|
||||
|
||||
#: ext/gl/gstgltestsrc.c:521
|
||||
msgid "failed to draw pattern"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "nie udało się narysować wzoru"
|
||||
|
||||
#: ext/gl/gstgltestsrc.c:522
|
||||
msgid "A GL error occured"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Wystąpił błąd GL"
|
||||
|
||||
#: ext/gl/gstgltestsrc.c:528
|
||||
msgid "format wasn't negotiated before get function"
|
||||
msgstr "format nie został wynegocjowany przed funkcją pobrania"
|
||||
|
||||
#: ext/opencv/gsttemplatematch.cpp:186
|
||||
msgid "OpenCV failed to load template image"
|
||||
msgstr "Odczyt obrazu wzorca przez OpenCV nie powiódł się"
|
||||
|
||||
#: ext/resindvd/resindvdsrc.c:361
|
||||
msgid "Could not read title information for DVD."
|
||||
msgstr "Nie udało się odczytać informacji o tytułach dla DVD."
|
||||
|
||||
#: ext/resindvd/resindvdsrc.c:367
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to open DVD device '%s'."
|
||||
msgstr "Nie udało się otworzyć urządzenia DVD '%s'."
|
||||
|
||||
#: ext/resindvd/resindvdsrc.c:373
|
||||
msgid "Failed to set PGC based seeking."
|
||||
msgstr "Nie udało się ustawić przewijania opartego na PGC."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not read DVD. This may be because the DVD is encrypted and a DVD "
|
||||
"decryption library is not installed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nie udało się odczytać DVD. Powodem może być to, że płyta jest zaszyfrowana, "
|
||||
"a biblioteka odszyfrowująca nie została zainstalowana."
|
||||
#: ext/resindvd/resindvdsrc.c:1164
|
||||
msgid "Could not read DVD. This may be because the DVD is encrypted and a DVD decryption library is not installed."
|
||||
msgstr "Nie udało się odczytać DVD. Powodem może być to, że płyta jest zaszyfrowana, a biblioteka odszyfrowująca nie została zainstalowana."
|
||||
|
||||
#: ext/resindvd/resindvdsrc.c:1169 ext/resindvd/resindvdsrc.c:1178
|
||||
msgid "Could not read DVD."
|
||||
msgstr "Nie udało się odczytać DVD."
|
||||
|
||||
#: ext/smoothstreaming/gstmssdemux.c:405
|
||||
#: gst-libs/gst/adaptivedemux/gstadaptivedemux.c:695
|
||||
msgid "This file contains no playable streams."
|
||||
msgstr "Ten plik nie zawiera strumieni do odtworzenia."
|
||||
|
||||
#: ext/sndfile/gstsfdec.c:769
|
||||
msgid "Could not open sndfile stream for reading."
|
||||
msgstr "Nie udało się otworzyć strumienia sndfile do odczytu."
|
||||
|
||||
#: ext/sndio/sndiosink.c:324 ext/sndio/sndiosrc.c:320
|
||||
msgid "Could not establish connection to sndio"
|
||||
msgstr "Nie udało się ustanowić połączenia z sndio"
|
||||
|
||||
#: ext/sndio/sndiosink.c:331 ext/sndio/sndiosrc.c:327
|
||||
msgid "Failed to query sndio capabilities"
|
||||
msgstr "Nie udało się odpytać o możliwości sndio"
|
||||
|
||||
#: ext/sndio/sndiosink.c:424 ext/sndio/sndiosrc.c:421
|
||||
msgid "Could not configure sndio"
|
||||
msgstr "Nie udało się skonfigurować sndio"
|
||||
|
||||
#: ext/sndio/sndiosink.c:430 ext/sndio/sndiosrc.c:427
|
||||
msgid "Could not start sndio"
|
||||
msgstr "Nie udało się uruchomić sndio"
|
||||
|
||||
#: gst/asfmux/gstasfmux.c:1831
|
||||
msgid "Generated file has a larger preroll time than its streams duration"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wygenerowany plik ma dłuższy czas rozbiegówki niż czas trwania strumieni"
|
||||
msgstr "Wygenerowany plik ma dłuższy czas rozbiegówki niż czas trwania strumieni"
|
||||
|
||||
#: gst/camerabin2/camerabingeneral.c:166 gst/camerabin2/gstcamerabin2.c:1875
|
||||
#: gst/camerabin2/gstdigitalzoom.c:282 gst/camerabin2/gstviewfinderbin.c:270
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
|
||||
msgstr "Brak elementu '%s' - proszę sprawdzić instalację GStreamera."
|
||||
|
||||
#: gst/camerabin2/gstcamerabin2.c:363
|
||||
msgid "File location is set to NULL, please set it to a valid filename"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Położenie pliku ustawiono na NULL, proszę ustawić na poprawną nazwę pliku"
|
||||
msgstr "Położenie pliku ustawiono na NULL, proszę ustawić na poprawną nazwę pliku"
|
||||
|
||||
#: gst/camerabin2/gstwrappercamerabinsrc.c:584
|
||||
msgid "Digitalzoom element couldn't be created"
|
||||
msgstr "Nie udało się utworzyć elementu Digitalzoom"
|
||||
|
||||
#: gst/dvdspu/gstdvdspu.c:1041
|
||||
msgid "Subpicture format was not configured before data flow"
|
||||
msgstr "Format podobrazu nie został skonfigurowany przed przepływem danych"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/adaptivedemux/gstadaptivedemux.c:3111
|
||||
msgid "Failed to get fragment URL."
|
||||
msgstr "Nie udało się uzyskać URL-a fragmentu."
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/adaptivedemux/gstadaptivedemux.c:3462
|
||||
msgid "Couldn't download fragments"
|
||||
msgstr "Nie udało się pobrać fragmentów"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/adaptivedemux/gstadaptivedemux.c:3551
|
||||
#: gst/mpegtsdemux/mpegtsbase.c:1608
|
||||
msgid "Internal data stream error."
|
||||
msgstr "Błąd wewnętrzny strumienia danych."
|
||||
|
||||
#: gst/videomeasure/gstvideomeasure_collector.c:294
|
||||
msgid "No file name specified for writing."
|
||||
msgstr "Nie określono nazwy pliku do zapisu."
|
||||
|
||||
#: gst/videomeasure/gstvideomeasure_collector.c:300
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Given file name \"%s\" can't be converted to local file name encoding."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Podanej nazwy pliku \"%s\" nie można przekształcić do lokalnego kodowania "
|
||||
"nazw plików."
|
||||
msgstr "Podanej nazwy pliku \"%s\" nie można przekształcić do lokalnego kodowania nazw plików."
|
||||
|
||||
#: gst/videomeasure/gstvideomeasure_collector.c:307
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
|
||||
msgstr "Nie udało się otworzyć pliku \"%s\" do zapisu."
|
||||
|
||||
#: sys/dvb/gstdvbsrc.c:1571 sys/dvb/gstdvbsrc.c:1784
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Device \"%s\" does not exist."
|
||||
msgstr "Urządzenie \"%s\" nie istnieje."
|
||||
|
||||
#: sys/dvb/gstdvbsrc.c:1575
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not open frontend device \"%s\"."
|
||||
msgstr "Nie udało się otworzyć urządzenia frontendu \"%s\"."
|
||||
|
||||
#: sys/dvb/gstdvbsrc.c:1594
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not get settings from frontend device \"%s\"."
|
||||
msgstr "Nie udało się pobrać ustawień z urządzenia frontendu \"%s\"."
|
||||
|
||||
#: sys/dvb/gstdvbsrc.c:1611
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot enumerate delivery systems from frontend device \"%s\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nie można wyliczyć systemów dostarczania z urządzenia frontendu \"%s\"."
|
||||
msgstr "Nie można wyliczyć systemów dostarczania z urządzenia frontendu \"%s\"."
|
||||
|
||||
#: sys/dvb/gstdvbsrc.c:1788
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
|
||||
msgstr "Nie udało się otworzyć pliku \"%s\" do odczytu."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#: sys/dvb/parsechannels.c:410
|
||||
msgid "Couldn't find channel configuration file"
|
||||
msgstr "Nie udało się odnaleźć pliku konfiguracyjnego kanałów DVB"
|
||||
msgstr "Nie udało się odnaleźć pliku konfiguracyjnego kanałów"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#: sys/dvb/parsechannels.c:413 sys/dvb/parsechannels.c:563
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Couldn't load channel configuration file: '%s'"
|
||||
msgstr "Nie udało się wczytać pliku konfiguracyjnego kanałów DVB: %s"
|
||||
msgstr "Nie udało się wczytać pliku konfiguracyjnego kanałów: '%s'"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#: sys/dvb/parsechannels.c:421 sys/dvb/parsechannels.c:846
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Couldn't find details for channel '%s'"
|
||||
msgstr "Nie udało się odnaleźć szczegółów dla kanału DVB %s"
|
||||
msgstr "Nie udało się odnaleźć szczegółów dla kanału '%s'"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#: sys/dvb/parsechannels.c:430
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No properties for channel '%s'"
|
||||
msgstr "Nie udało się odnaleźć szczegółów dla kanału DVB %s"
|
||||
msgstr "Brak właściwości dla kanału '%s'"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#: sys/dvb/parsechannels.c:439
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to set properties for channel '%s'"
|
||||
msgstr "Nie udało się odnaleźć szczegółów dla kanału DVB %s"
|
||||
msgstr "Nie udało się ustawić właściwości dla kanału '%s'."
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#: sys/dvb/parsechannels.c:560
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Couldn't find channel configuration file: '%s'"
|
||||
msgstr "Nie udało się odnaleźć pliku konfiguracyjnego kanałów DVB"
|
||||
msgstr "Nie udało się odnaleźć pliku konfiguracyjnego kanałów: '%s'"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#: sys/dvb/parsechannels.c:570
|
||||
msgid "Channel configuration file doesn't contain any channels"
|
||||
msgstr "Plik konfiguracyjny kanałów DVB nie zawiera żadnych kanałów"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Internal data flow error."
|
||||
#~ msgstr "Błąd wewnętrzny przepływu danych."
|
||||
|
||||
#~ msgid "default GStreamer sound events audiosink"
|
||||
#~ msgstr "domyślny element GStreamera pochłaniający zdarzenia dźwiękowe"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "GStreamer can play audio using any number of output elements. Some "
|
||||
#~ "possible choices are osssink, pulsesink and alsasink. The audiosink can "
|
||||
#~ "be a partial pipeline instead of just one element."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "GStreamer może odtwarzać dźwięk przy użyciu dowolnej liczby elementów "
|
||||
#~ "wyjściowych. Niektóre z możliwości to osssink, pulsesink oraz alsasink. "
|
||||
#~ "Wyjście dźwięku może być częściowym potokiem zamiast pojedynczego "
|
||||
#~ "elementu."
|
||||
|
||||
#~ msgid "description for default GStreamer sound events audiosink"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "opis domyślnego elementu GStreamera pochłaniającego zdarzenia dźwiękowe"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Describes the selected audiosink element."
|
||||
#~ msgstr "Opisuje wybrany element wyjściowy dźwięku."
|
||||
|
||||
#~ msgid "default GStreamer audiosink for Audio/Video Conferencing"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "domyślny element GStreamera pochłaniający dźwięk dla konferencji audio/"
|
||||
#~ "video"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "description for default GStreamer audiosink for Audio/Video Conferencing"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "opis domyślnego elementu wyjściowego dźwięku GStreamera dla konferencji "
|
||||
#~ "audio/video"
|
||||
|
||||
#~ msgid "default GStreamer audiosink for Music and Movies"
|
||||
#~ msgstr "domyślny element wyjściowy dźwięku GStreamera dla muzyki i filmów"
|
||||
|
||||
#~ msgid "description for default GStreamer audiosink for Music and Movies"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "opis domyślnego elementu wyjściowego dźwięku GStreamera dla muzyki i "
|
||||
#~ "filmów"
|
||||
|
||||
#~ msgid "default GStreamer videosink"
|
||||
#~ msgstr "domyślny element GStreamera pochłaniający obraz"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "GStreamer can play video using any number of output elements. Some "
|
||||
#~ "possible choices are xvimagesink, ximagesink, sdlvideosink and aasink. "
|
||||
#~ "The videosink can be a partial pipeline instead of just one element."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "GStreamer może odtwarzać obraz przy użyciu dowolnej liczby elementów "
|
||||
#~ "wyjściowych. Niektóre z możliwości to xvimagesink, ximagesink, "
|
||||
#~ "sdlvideosink oraz aasink. Wyjście obrazu może być częściowym potokiem "
|
||||
#~ "zamiast pojedynczego elementu."
|
||||
|
||||
#~ msgid "description for default GStreamer videosink"
|
||||
#~ msgstr "opis domyślnego elementu GStreamera pochłaniającego obraz"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Describes the selected videosink element."
|
||||
#~ msgstr "Opisuje wybrany element wyjściowy obrazu."
|
||||
|
||||
#~ msgid "default GStreamer audiosrc"
|
||||
#~ msgstr "domyślne źródło dźwięku GStreamera"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "GStreamer can record audio using any number of input elements. Some "
|
||||
#~ "possible choices are osssrc, pulsesrc and alsasrc. The audio source can "
|
||||
#~ "be a partial pipeline instead of just one element."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "GStreamer może nagrywać dźwięk z dowolnej liczby elementów wejściowych. "
|
||||
#~ "Niektóre możliwości to osssrc, pulsesrc oraz alsasrc. Źródło dźwięku może "
|
||||
#~ "być częściowym potokiem zamiast pojedynczego elementu."
|
||||
|
||||
#~ msgid "description for default GStreamer audiosrc"
|
||||
#~ msgstr "opis domyślnego źródła dźwięku GStreamera"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Describes the selected audiosrc element."
|
||||
#~ msgstr "Opisuje wybrany element źródłowy dźwięku."
|
||||
|
||||
#~ msgid "default GStreamer videosrc"
|
||||
#~ msgstr "domyślne źródło obrazu GStreamera"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "GStreamer can record video from any number of input elements. Some "
|
||||
#~ "possible choices are v4lsrc, v4l2src and videotestsrc. The video source "
|
||||
#~ "can be a partial pipeline instead of just one element."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "GStreamer może nagrywać obraz z dowolnej liczby elementów wejściowych. "
|
||||
#~ "Niektóre możliwości to v4lsrc, v4l2src oraz videotestsrc. Źródło obrazu "
|
||||
#~ "może być częściowym potokiem zamiast pojedynczego elementu."
|
||||
|
||||
#~ msgid "description for default GStreamer videosrc"
|
||||
#~ msgstr "opis domyślnego źródła obrazu GStreamera"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Describes the selected videosrc element."
|
||||
#~ msgstr "Opisuje wybrany element źródłowy obrazu."
|
||||
|
||||
#~ msgid "default GStreamer visualization"
|
||||
#~ msgstr "domyślna wizualizacja GStreamera"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "GStreamer can put visualization plugins in a pipeline to transform audio "
|
||||
#~ "streams in video frames. Some possible choices are goom, goom2k1 and "
|
||||
#~ "synaesthesia. The visualization plugin can be a partial pipeline instead "
|
||||
#~ "of just one element."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "GStreamer może umieszczać wtyczki wizualizujące w potoku w celu "
|
||||
#~ "przekształcania strumieni dźwiękowych na klatki obrazu. Niektóre "
|
||||
#~ "możliwości to goom, goom2k1 oraz synaesthesia. Wtyczka wizualizująca może "
|
||||
#~ "być częściowym potokiem zamiast pojedynczego elementu."
|
||||
|
||||
#~ msgid "description for default GStreamer visualization"
|
||||
#~ msgstr "opis domyślego elementu wizualizującego GStreamera"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Describes the selected visualization element."
|
||||
#~ msgstr "Opisuje wybrany element wizualizujący."
|
||||
msgstr "Plik konfiguracyjny kanałów nie zawiera żadnych kanałów"
|
||||
|
|
207
po/ru.po
207
po/ru.po
|
@ -3,175 +3,197 @@
|
|||
#
|
||||
# Артём Попов <artfwo@gmail.com>, 2009.
|
||||
# Pavel Maryanov <acid_jack@ukr.net>, 2009.
|
||||
# Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2011, 2013, 2014, 2015.
|
||||
# Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2011, 2013, 2014, 2015, 2016.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gst-plugins-bad 1.6.0\n"
|
||||
"Project-Id-Version: gst-plugins-bad 1.10.0\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2016-11-01 17:49+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2015-10-18 13:40+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-11-02 21:21+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>\n"
|
||||
"Language-Team: Russian <gnu@d07.ru>\n"
|
||||
"Language: ru\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
||||
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||||
|
||||
#: ext/gl/gstgltestsrc.c:521
|
||||
msgid "failed to draw pattern"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ошибка при рисовании шаблона"
|
||||
|
||||
#: ext/gl/gstgltestsrc.c:522
|
||||
msgid "A GL error occured"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Произошла ошибка GL"
|
||||
|
||||
#: ext/gl/gstgltestsrc.c:528
|
||||
msgid "format wasn't negotiated before get function"
|
||||
msgstr "перед функцией получения не был согласован формат"
|
||||
|
||||
#: ext/opencv/gsttemplatematch.cpp:186
|
||||
msgid "OpenCV failed to load template image"
|
||||
msgstr "Ошибка OpenCV при загрузке шаблона изображения"
|
||||
|
||||
#: ext/resindvd/resindvdsrc.c:361
|
||||
msgid "Could not read title information for DVD."
|
||||
msgstr "Не удалось прочитать информацию о структуре DVD."
|
||||
|
||||
#: ext/resindvd/resindvdsrc.c:367
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to open DVD device '%s'."
|
||||
msgstr "Не удалось открыть DVD-устройство «%s»."
|
||||
|
||||
#: ext/resindvd/resindvdsrc.c:373
|
||||
msgid "Failed to set PGC based seeking."
|
||||
msgstr "Не удалось включить PGC-позиционирование."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not read DVD. This may be because the DVD is encrypted and a DVD "
|
||||
"decryption library is not installed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Не удалось прочитать DVD. Это могло произойти из-за того, что DVD "
|
||||
"закодирован и не установлена библиотека декодирования DVD."
|
||||
#: ext/resindvd/resindvdsrc.c:1164
|
||||
msgid "Could not read DVD. This may be because the DVD is encrypted and a DVD decryption library is not installed."
|
||||
msgstr "Не удалось прочитать DVD. Это могло произойти из-за того, что DVD закодирован и не установлена библиотека декодирования DVD."
|
||||
|
||||
#: ext/resindvd/resindvdsrc.c:1169 ext/resindvd/resindvdsrc.c:1178
|
||||
msgid "Could not read DVD."
|
||||
msgstr "Не удалось прочитать DVD."
|
||||
|
||||
#: ext/smoothstreaming/gstmssdemux.c:405
|
||||
#: gst-libs/gst/adaptivedemux/gstadaptivedemux.c:695
|
||||
msgid "This file contains no playable streams."
|
||||
msgstr "Файл не содержит воспроизводимых потоков."
|
||||
|
||||
#: ext/sndfile/gstsfdec.c:769
|
||||
msgid "Could not open sndfile stream for reading."
|
||||
msgstr "Не удалось открыть поток sndfile для чтения."
|
||||
|
||||
#: ext/sndio/sndiosink.c:324 ext/sndio/sndiosrc.c:320
|
||||
msgid "Could not establish connection to sndio"
|
||||
msgstr "Не удалось установить соединение с sndio"
|
||||
|
||||
#: ext/sndio/sndiosink.c:331 ext/sndio/sndiosrc.c:327
|
||||
msgid "Failed to query sndio capabilities"
|
||||
msgstr "Ошибка при запросе возможностей sndio"
|
||||
|
||||
#: ext/sndio/sndiosink.c:424 ext/sndio/sndiosrc.c:421
|
||||
msgid "Could not configure sndio"
|
||||
msgstr "Не удалось настроить sndio"
|
||||
|
||||
#: ext/sndio/sndiosink.c:430 ext/sndio/sndiosrc.c:427
|
||||
msgid "Could not start sndio"
|
||||
msgstr "Не удалось запустить sndio"
|
||||
|
||||
#: gst/asfmux/gstasfmux.c:1831
|
||||
msgid "Generated file has a larger preroll time than its streams duration"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"В сгенерированном файле время предпуска (preroll) больше чем длительность "
|
||||
"его потоков"
|
||||
msgstr "В сгенерированном файле время предпуска (preroll) больше чем длительность его потоков"
|
||||
|
||||
#: gst/camerabin2/camerabingeneral.c:166 gst/camerabin2/gstcamerabin2.c:1875
|
||||
#: gst/camerabin2/gstdigitalzoom.c:282 gst/camerabin2/gstviewfinderbin.c:270
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
|
||||
msgstr "Отсутствует элемент «%s» — проверьте правильность установки GStreamer."
|
||||
|
||||
#: gst/camerabin2/gstcamerabin2.c:363
|
||||
msgid "File location is set to NULL, please set it to a valid filename"
|
||||
msgstr "Расположение файла равно NULL, укажите правильное имя файла"
|
||||
|
||||
#: gst/camerabin2/gstwrappercamerabinsrc.c:584
|
||||
msgid "Digitalzoom element couldn't be created"
|
||||
msgstr "Невозможно создать элемент Digitalzoom"
|
||||
|
||||
#: gst/dvdspu/gstdvdspu.c:1041
|
||||
msgid "Subpicture format was not configured before data flow"
|
||||
msgstr "Не настроен формат субграфики (subpicture) до потока данных"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/adaptivedemux/gstadaptivedemux.c:3111
|
||||
msgid "Failed to get fragment URL."
|
||||
msgstr "Ошибка при получении URL фрагмента."
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/adaptivedemux/gstadaptivedemux.c:3462
|
||||
msgid "Couldn't download fragments"
|
||||
msgstr "Не удалось скачать фрагменты"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/adaptivedemux/gstadaptivedemux.c:3551
|
||||
#: gst/mpegtsdemux/mpegtsbase.c:1608
|
||||
msgid "Internal data stream error."
|
||||
msgstr "Внутренняя ошибка потока данных."
|
||||
|
||||
#: gst/videomeasure/gstvideomeasure_collector.c:294
|
||||
msgid "No file name specified for writing."
|
||||
msgstr "Не указано имя файла для записи."
|
||||
|
||||
#: gst/videomeasure/gstvideomeasure_collector.c:300
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Given file name \"%s\" can't be converted to local file name encoding."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Указанное имя файла «%s» невозможно преобразовать в имя файла с локальной "
|
||||
"кодировкой."
|
||||
msgstr "Указанное имя файла «%s» невозможно преобразовать в имя файла с локальной кодировкой."
|
||||
|
||||
#: gst/videomeasure/gstvideomeasure_collector.c:307
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
|
||||
msgstr "Не удалось открыть для записи файл «%s»."
|
||||
|
||||
#: sys/dvb/gstdvbsrc.c:1571 sys/dvb/gstdvbsrc.c:1784
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Device \"%s\" does not exist."
|
||||
msgstr "Устройство «%s» не существует."
|
||||
|
||||
#: sys/dvb/gstdvbsrc.c:1575
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not open frontend device \"%s\"."
|
||||
msgstr "Не удалось открыть клиентское устройство «%s»."
|
||||
|
||||
#: sys/dvb/gstdvbsrc.c:1594
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not get settings from frontend device \"%s\"."
|
||||
msgstr "Не удалось получить параметры клиентского устройства «%s»."
|
||||
|
||||
#: sys/dvb/gstdvbsrc.c:1611
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot enumerate delivery systems from frontend device \"%s\"."
|
||||
msgstr "Не удалось пронумеровать системы доставки клиентского устройства «%s»."
|
||||
|
||||
#: sys/dvb/gstdvbsrc.c:1788
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
|
||||
msgstr "Не удалось открыть для чтения файл «%s»."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#: sys/dvb/parsechannels.c:410
|
||||
msgid "Couldn't find channel configuration file"
|
||||
msgstr "Не удалось найти файл настройки каналов DVB"
|
||||
msgstr "Не удалось найти файл настройки каналов"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#: sys/dvb/parsechannels.c:413 sys/dvb/parsechannels.c:563
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Couldn't load channel configuration file: '%s'"
|
||||
msgstr "Не удалось загрузить файл настройки каналов DVB: %s"
|
||||
msgstr "Не удалось загрузить файл настройки каналов: «%s»"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#: sys/dvb/parsechannels.c:421 sys/dvb/parsechannels.c:846
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Couldn't find details for channel '%s'"
|
||||
msgstr "Не удалось найти настройки DVB-канала %s"
|
||||
msgstr "Не удалось найти информацию о канале «%s»"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#: sys/dvb/parsechannels.c:430
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No properties for channel '%s'"
|
||||
msgstr "Не удалось найти настройки DVB-канала %s"
|
||||
msgstr "Не удалось найти настройки канала «%s»"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#: sys/dvb/parsechannels.c:439
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to set properties for channel '%s'"
|
||||
msgstr "Не удалось найти настройки DVB-канала %s"
|
||||
msgstr "Не удалось задать настройки канала «%s»"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#: sys/dvb/parsechannels.c:560
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Couldn't find channel configuration file: '%s'"
|
||||
msgstr "Не удалось найти файл настройки каналов DVB"
|
||||
msgstr "Не удалось найти файл настройки каналов: «%s»"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#: sys/dvb/parsechannels.c:570
|
||||
msgid "Channel configuration file doesn't contain any channels"
|
||||
msgstr "Файл настройки каналов DVB не содержит каналов"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Internal data flow error."
|
||||
#~ msgstr "Внутренняя ошибка передачи данных."
|
||||
msgstr "Файл настройки каналов не содержит каналов"
|
||||
|
||||
#~ msgid "default GStreamer sound events audiosink"
|
||||
#~ msgstr "GStreamer audiosink по умолчанию для звуковых событий"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "GStreamer can play audio using any number of output elements. Some "
|
||||
#~ "possible choices are osssink, pulsesink and alsasink. The audiosink can "
|
||||
#~ "be a partial pipeline instead of just one element."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "GStreamer может воспроизводить аудио через любое количество выходных "
|
||||
#~ "элементов. Некоторые варианты: osssink, pulsesink и alsasink. Audiosink "
|
||||
#~ "может быть конвейером, а не одиночным элементом."
|
||||
#~ msgid "GStreamer can play audio using any number of output elements. Some possible choices are osssink, pulsesink and alsasink. The audiosink can be a partial pipeline instead of just one element."
|
||||
#~ msgstr "GStreamer может воспроизводить аудио через любое количество выходных элементов. Некоторые варианты: osssink, pulsesink и alsasink. Audiosink может быть конвейером, а не одиночным элементом."
|
||||
|
||||
#~ msgid "description for default GStreamer sound events audiosink"
|
||||
#~ msgstr "описание GStreamer audiosink по умолчанию для звуковых событий"
|
||||
|
@ -182,10 +204,8 @@ msgstr "Файл настройки каналов DVB не содержит к
|
|||
#~ msgid "default GStreamer audiosink for Audio/Video Conferencing"
|
||||
#~ msgstr "GStreamer audiosink по умолчанию для аудио-видео конференций"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "description for default GStreamer audiosink for Audio/Video Conferencing"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "описание GStreamer audiosink по умолчанию для аудио-видео конференций"
|
||||
#~ msgid "description for default GStreamer audiosink for Audio/Video Conferencing"
|
||||
#~ msgstr "описание GStreamer audiosink по умолчанию для аудио-видео конференций"
|
||||
|
||||
#~ msgid "default GStreamer audiosink for Music and Movies"
|
||||
#~ msgstr "GStreamer audiosink по умолчанию для музыки и фильмов"
|
||||
|
@ -196,14 +216,8 @@ msgstr "Файл настройки каналов DVB не содержит к
|
|||
#~ msgid "default GStreamer videosink"
|
||||
#~ msgstr "GStreamer videosink по умолчанию"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "GStreamer can play video using any number of output elements. Some "
|
||||
#~ "possible choices are xvimagesink, ximagesink, sdlvideosink and aasink. "
|
||||
#~ "The videosink can be a partial pipeline instead of just one element."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "GStreamer может воспроизводить видео через любой выходной элемент. "
|
||||
#~ "Некоторые варианты: xvimagesink, ximagesink, sdlvideosink и aasink. "
|
||||
#~ "Videosink может быть конвейером, а не одиночным элементом."
|
||||
#~ msgid "GStreamer can play video using any number of output elements. Some possible choices are xvimagesink, ximagesink, sdlvideosink and aasink. The videosink can be a partial pipeline instead of just one element."
|
||||
#~ msgstr "GStreamer может воспроизводить видео через любой выходной элемент. Некоторые варианты: xvimagesink, ximagesink, sdlvideosink и aasink. Videosink может быть конвейером, а не одиночным элементом."
|
||||
|
||||
#~ msgid "description for default GStreamer videosink"
|
||||
#~ msgstr "описание GStreamer videosink по умолчанию"
|
||||
|
@ -214,14 +228,8 @@ msgstr "Файл настройки каналов DVB не содержит к
|
|||
#~ msgid "default GStreamer audiosrc"
|
||||
#~ msgstr "GStreamer audiosrc по умолчанию"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "GStreamer can record audio using any number of input elements. Some "
|
||||
#~ "possible choices are osssrc, pulsesrc and alsasrc. The audio source can "
|
||||
#~ "be a partial pipeline instead of just one element."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "GStreamer может записывать аудио с любого входного элемента. Некоторые "
|
||||
#~ "варианты: osssrc, pulsesrc и alsasrc. Источником аудио может быть "
|
||||
#~ "конвейер, а не одиночный элемент."
|
||||
#~ msgid "GStreamer can record audio using any number of input elements. Some possible choices are osssrc, pulsesrc and alsasrc. The audio source can be a partial pipeline instead of just one element."
|
||||
#~ msgstr "GStreamer может записывать аудио с любого входного элемента. Некоторые варианты: osssrc, pulsesrc и alsasrc. Источником аудио может быть конвейер, а не одиночный элемент."
|
||||
|
||||
#~ msgid "description for default GStreamer audiosrc"
|
||||
#~ msgstr "описание GStreamer audiosrc по умолчанию"
|
||||
|
@ -232,14 +240,8 @@ msgstr "Файл настройки каналов DVB не содержит к
|
|||
#~ msgid "default GStreamer videosrc"
|
||||
#~ msgstr "GStreamer videosrc по умолчанию"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "GStreamer can record video from any number of input elements. Some "
|
||||
#~ "possible choices are v4lsrc, v4l2src and videotestsrc. The video source "
|
||||
#~ "can be a partial pipeline instead of just one element."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "GStreamer может записывать видео с любого входного элемента. Некоторые "
|
||||
#~ "варианты: v4lsrc, v4l2src и videotestsrc. Источником видео может быть "
|
||||
#~ "конвейер, а не одиночный элемент."
|
||||
#~ msgid "GStreamer can record video from any number of input elements. Some possible choices are v4lsrc, v4l2src and videotestsrc. The video source can be a partial pipeline instead of just one element."
|
||||
#~ msgstr "GStreamer может записывать видео с любого входного элемента. Некоторые варианты: v4lsrc, v4l2src и videotestsrc. Источником видео может быть конвейер, а не одиночный элемент."
|
||||
|
||||
#~ msgid "description for default GStreamer videosrc"
|
||||
#~ msgstr "описание GStreamer videosrc по умолчанию"
|
||||
|
@ -250,16 +252,8 @@ msgstr "Файл настройки каналов DVB не содержит к
|
|||
#~ msgid "default GStreamer visualization"
|
||||
#~ msgstr "GStreamer visualization по умолчанию"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "GStreamer can put visualization plugins in a pipeline to transform audio "
|
||||
#~ "streams in video frames. Some possible choices are goom, goom2k1 and "
|
||||
#~ "synaesthesia. The visualization plugin can be a partial pipeline instead "
|
||||
#~ "of just one element."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "GStreamer может помещать модули визуализации для преобразования аудио "
|
||||
#~ "потоков видео фрагментов. Некоторые варианты: goom, goom2k1 и "
|
||||
#~ "synaesthesia. Модуль визуализации может быть конвейером, а не одиночным "
|
||||
#~ "элементом."
|
||||
#~ msgid "GStreamer can put visualization plugins in a pipeline to transform audio streams in video frames. Some possible choices are goom, goom2k1 and synaesthesia. The visualization plugin can be a partial pipeline instead of just one element."
|
||||
#~ msgstr "GStreamer может помещать модули визуализации для преобразования аудио потоков видео фрагментов. Некоторые варианты: goom, goom2k1 и synaesthesia. Модуль визуализации может быть конвейером, а не одиночным элементом."
|
||||
|
||||
#~ msgid "description for default GStreamer visualization"
|
||||
#~ msgstr "описание GStreamer visualization по умолчанию"
|
||||
|
@ -267,6 +261,9 @@ msgstr "Файл настройки каналов DVB не содержит к
|
|||
#~ msgid "Describes the selected visualization element."
|
||||
#~ msgstr "Описывает выбранный элемент visualization."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Internal data flow error."
|
||||
#~ msgstr "Внутренняя ошибка передачи данных."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Couldn't get the Manifest's URI"
|
||||
#~ msgstr "Не удалось получить URI манифеста"
|
||||
|
||||
|
@ -277,26 +274,16 @@ msgstr "Файл настройки каналов DVB не содержит к
|
|||
#~ msgstr "Внутренняя ошибка синхронизации."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Failed to configure TwoLAME encoder. Check your encoding parameters."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Не удалось настроить кодировщик TwoLAME. Проверьте параметры сжатия."
|
||||
#~ msgstr "Не удалось настроить кодировщик TwoLAME. Проверьте параметры сжатия."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "The requested bitrate %d kbit/s for property '%s' is not allowed. The "
|
||||
#~ "bitrate was changed to %d kbit/s."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Запрашиваемый битрейт %d кбит/с недопустим для свойства «%s». Битрейт "
|
||||
#~ "изменён на %d кбит/с."
|
||||
#~ msgid "The requested bitrate %d kbit/s for property '%s' is not allowed. The bitrate was changed to %d kbit/s."
|
||||
#~ msgstr "Запрашиваемый битрейт %d кбит/с недопустим для свойства «%s». Битрейт изменён на %d кбит/с."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Could not open audio device for mixer control handling."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Не удалось открыть аудио-устройство для обработки параметров микшера."
|
||||
#~ msgstr "Не удалось открыть аудио-устройство для обработки параметров микшера."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Could not open audio device for mixer control handling. This version of "
|
||||
#~ "the Open Sound System is not supported by this element."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Не удалось открыть аудио-устройство для обработки параметров микшера. "
|
||||
#~ "Данная версия Open Sound System не поддерживается этим элементом."
|
||||
#~ msgid "Could not open audio device for mixer control handling. This version of the Open Sound System is not supported by this element."
|
||||
#~ msgstr "Не удалось открыть аудио-устройство для обработки параметров микшера. Данная версия Open Sound System не поддерживается этим элементом."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Fast"
|
||||
#~ msgstr "Скорость"
|
||||
|
@ -493,29 +480,17 @@ msgstr "Файл настройки каналов DVB не содержит к
|
|||
#~ msgid "Virtual mixer output"
|
||||
#~ msgstr "Виртуальный выход микшера"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
|
||||
#~ "application."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Не удалось открыть аудио-устройство для воспроизведения. Устройство "
|
||||
#~ "используется другим приложением."
|
||||
#~ msgid "Could not open audio device for playback. Device is being used by another application."
|
||||
#~ msgstr "Не удалось открыть аудио-устройство для воспроизведения. Устройство используется другим приложением."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Could not open audio device for playback. You don't have permission to "
|
||||
#~ "open the device."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Не удалось открыть аудио-устройство для воспроизведения. Отсутствуют "
|
||||
#~ "права доступа к устройству."
|
||||
#~ msgid "Could not open audio device for playback. You don't have permission to open the device."
|
||||
#~ msgstr "Не удалось открыть аудио-устройство для воспроизведения. Отсутствуют права доступа к устройству."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Could not open audio device for playback."
|
||||
#~ msgstr "Не удалось открыть аудио-устройство для воспроизведения."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Could not open audio device for playback. This version of the Open Sound "
|
||||
#~ "System is not supported by this element."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Не удалось открыть аудио-устройство для воспроизведения. Данная версия "
|
||||
#~ "Open Sound System не поддерживается этим элементом."
|
||||
#~ msgid "Could not open audio device for playback. This version of the Open Sound System is not supported by this element."
|
||||
#~ msgstr "Не удалось открыть аудио-устройство для воспроизведения. Данная версия Open Sound System не поддерживается этим элементом."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Playback is not supported by this audio device."
|
||||
#~ msgstr "Воспроизведение не поддерживается данным аудио-устройством."
|
||||
|
|
159
po/sr.po
159
po/sr.po
|
@ -2,173 +2,197 @@
|
|||
# Copyright (C) 2014 Free Software Foundation, Inc.
|
||||
# This file is distributed under the same license as the gst-plugins-bad package.
|
||||
# Danilo Segan <dsegan@gmx.net>, 2004.
|
||||
# Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2011—2015.
|
||||
# Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2011—2015, 2016.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gst-plugins-bad-1.6.0\n"
|
||||
"Project-Id-Version: gst-plugins-bad-1.10.0\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2016-11-01 17:49+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2015-12-24 11:34+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-12-04 14:22+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Serbian <(nothing)>\n"
|
||||
"Language: sr\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
||||
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||||
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
|
||||
"X-Project-Style: gnome\n"
|
||||
|
||||
#: ext/gl/gstgltestsrc.c:521
|
||||
msgid "failed to draw pattern"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "нисам успео да исцртам образац"
|
||||
|
||||
#: ext/gl/gstgltestsrc.c:522
|
||||
msgid "A GL error occured"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Дошло је до ГЛ грешке"
|
||||
|
||||
#: ext/gl/gstgltestsrc.c:528
|
||||
msgid "format wasn't negotiated before get function"
|
||||
msgstr "запис није договорен пре функције добављања (get)"
|
||||
|
||||
#: ext/opencv/gsttemplatematch.cpp:186
|
||||
msgid "OpenCV failed to load template image"
|
||||
msgstr "ОтворениЦВ није успео да учита слику шаблона"
|
||||
|
||||
#: ext/resindvd/resindvdsrc.c:361
|
||||
msgid "Could not read title information for DVD."
|
||||
msgstr "Не могу да прочитам информације о наслову ДВД-а."
|
||||
|
||||
#: ext/resindvd/resindvdsrc.c:367
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to open DVD device '%s'."
|
||||
msgstr "Нисам успео да отворим ДВД уређај „%s“."
|
||||
|
||||
#: ext/resindvd/resindvdsrc.c:373
|
||||
msgid "Failed to set PGC based seeking."
|
||||
msgstr "Нисам успео да подесим позиционирање засновано на ланцу програма."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not read DVD. This may be because the DVD is encrypted and a DVD "
|
||||
"decryption library is not installed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Не могу да читам ДВД. Можда зато што је ДВД шифрован а библиотека за "
|
||||
"дешифровање ДВД-а није инсталирана."
|
||||
#: ext/resindvd/resindvdsrc.c:1164
|
||||
msgid "Could not read DVD. This may be because the DVD is encrypted and a DVD decryption library is not installed."
|
||||
msgstr "Не могу да читам ДВД. Можда зато што је ДВД шифрован а библиотека за дешифровање ДВД-а није инсталирана."
|
||||
|
||||
#: ext/resindvd/resindvdsrc.c:1169 ext/resindvd/resindvdsrc.c:1178
|
||||
msgid "Could not read DVD."
|
||||
msgstr "Не могу да читам ДВД."
|
||||
|
||||
#: ext/smoothstreaming/gstmssdemux.c:405
|
||||
#: gst-libs/gst/adaptivedemux/gstadaptivedemux.c:695
|
||||
msgid "This file contains no playable streams."
|
||||
msgstr "Ова датотека не садржи токове за пуштање."
|
||||
|
||||
#: ext/sndfile/gstsfdec.c:769
|
||||
msgid "Could not open sndfile stream for reading."
|
||||
msgstr "Не могу да отворим ток датотеке звука за читање."
|
||||
|
||||
#: ext/sndio/sndiosink.c:324 ext/sndio/sndiosrc.c:320
|
||||
msgid "Could not establish connection to sndio"
|
||||
msgstr "Не могу да успоставим везу са улазом/излазом звука"
|
||||
|
||||
#: ext/sndio/sndiosink.c:331 ext/sndio/sndiosrc.c:327
|
||||
msgid "Failed to query sndio capabilities"
|
||||
msgstr "Нисам успео да испитам могућности улаза/излаза звука"
|
||||
|
||||
#: ext/sndio/sndiosink.c:424 ext/sndio/sndiosrc.c:421
|
||||
msgid "Could not configure sndio"
|
||||
msgstr "Не могу да подесим улаз/излаз звука"
|
||||
|
||||
#: ext/sndio/sndiosink.c:430 ext/sndio/sndiosrc.c:427
|
||||
msgid "Could not start sndio"
|
||||
msgstr "Не могу да покренем улаз/излаз звука"
|
||||
|
||||
#: gst/asfmux/gstasfmux.c:1831
|
||||
msgid "Generated file has a larger preroll time than its streams duration"
|
||||
msgstr "Створена датотека има дуже време припреме од трајања њеног тока"
|
||||
|
||||
#: gst/camerabin2/camerabingeneral.c:166 gst/camerabin2/gstcamerabin2.c:1875
|
||||
#: gst/camerabin2/gstdigitalzoom.c:282 gst/camerabin2/gstviewfinderbin.c:270
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
|
||||
msgstr "Недостаје елемент „%s“ — проверите вашу инсталацију Гстримера."
|
||||
|
||||
#: gst/camerabin2/gstcamerabin2.c:363
|
||||
msgid "File location is set to NULL, please set it to a valid filename"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Место датотеке је подешено на НИШТА, подесите га на исправан назив датотеке"
|
||||
msgstr "Место датотеке је подешено на НИШТА, подесите га на исправан назив датотеке"
|
||||
|
||||
#: gst/camerabin2/gstwrappercamerabinsrc.c:584
|
||||
msgid "Digitalzoom element couldn't be created"
|
||||
msgstr "Елемент дигиталног зума не може бити направљен"
|
||||
|
||||
#: gst/dvdspu/gstdvdspu.c:1041
|
||||
msgid "Subpicture format was not configured before data flow"
|
||||
msgstr "Запис подслике није подешен пре протока података"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/adaptivedemux/gstadaptivedemux.c:3111
|
||||
msgid "Failed to get fragment URL."
|
||||
msgstr "Нисам успео да добијем адресу одломка."
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/adaptivedemux/gstadaptivedemux.c:3462
|
||||
msgid "Couldn't download fragments"
|
||||
msgstr "Не могу да преузмем одломке"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/adaptivedemux/gstadaptivedemux.c:3551
|
||||
#: gst/mpegtsdemux/mpegtsbase.c:1608
|
||||
msgid "Internal data stream error."
|
||||
msgstr "Унутрашња грешка тока података."
|
||||
|
||||
#: gst/videomeasure/gstvideomeasure_collector.c:294
|
||||
msgid "No file name specified for writing."
|
||||
msgstr "Није наведен назив датотеке за упис."
|
||||
|
||||
#: gst/videomeasure/gstvideomeasure_collector.c:300
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Given file name \"%s\" can't be converted to local file name encoding."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Дати назив датотеке „%s“ не може бити претворен у кодирање назива месне "
|
||||
"датотеке."
|
||||
msgstr "Дати назив датотеке „%s“ не може бити претворен у кодирање назива месне датотеке."
|
||||
|
||||
#: gst/videomeasure/gstvideomeasure_collector.c:307
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
|
||||
msgstr "Не могу да отворим датотеку „%s“ за упис."
|
||||
|
||||
#: sys/dvb/gstdvbsrc.c:1571 sys/dvb/gstdvbsrc.c:1784
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Device \"%s\" does not exist."
|
||||
msgstr "Уређај „%s“ не постоји."
|
||||
|
||||
#: sys/dvb/gstdvbsrc.c:1575
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not open frontend device \"%s\"."
|
||||
msgstr "Не могу да отворим управљачки уређај „%s“."
|
||||
|
||||
#: sys/dvb/gstdvbsrc.c:1594
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not get settings from frontend device \"%s\"."
|
||||
msgstr "Не могу да добавим подешавања са управљачког уређаја „%s“."
|
||||
|
||||
#: sys/dvb/gstdvbsrc.c:1611
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot enumerate delivery systems from frontend device \"%s\"."
|
||||
msgstr "Не могу да нумеришем системе доставе са управљачког уређаја „%s“."
|
||||
|
||||
#: sys/dvb/gstdvbsrc.c:1788
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
|
||||
msgstr "Не могу да отворим датотеку „%s“ за читање."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#: sys/dvb/parsechannels.c:410
|
||||
msgid "Couldn't find channel configuration file"
|
||||
msgstr "Не могу да пронађем датотеку подешавања ДВБ канала"
|
||||
msgstr "Не могу да нађем датотеку подешавања канала"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#: sys/dvb/parsechannels.c:413 sys/dvb/parsechannels.c:563
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Couldn't load channel configuration file: '%s'"
|
||||
msgstr "Не могу да учитам датотеку подешавања ДВБ канала: %s"
|
||||
msgstr "Не могу да учитам датотеку подешавања канала: %s"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#: sys/dvb/parsechannels.c:421 sys/dvb/parsechannels.c:846
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Couldn't find details for channel '%s'"
|
||||
msgstr "Не могу да пронађем податке за ДВБ канал „%s“"
|
||||
msgstr "Не могу да пронађем податке за канал „%s“"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#: sys/dvb/parsechannels.c:430
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No properties for channel '%s'"
|
||||
msgstr "Не могу да пронађем податке за ДВБ канал „%s“"
|
||||
msgstr "Нема својстава за канал „%s“"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#: sys/dvb/parsechannels.c:439
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to set properties for channel '%s'"
|
||||
msgstr "Не могу да пронађем податке за ДВБ канал „%s“"
|
||||
msgstr "Нисам успео да подесим својства за канал „%s“"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#: sys/dvb/parsechannels.c:560
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Couldn't find channel configuration file: '%s'"
|
||||
msgstr "Не могу да пронађем датотеку подешавања ДВБ канала"
|
||||
msgstr "Не могу да нађем датотеку подешавања канала: %s"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#: sys/dvb/parsechannels.c:570
|
||||
msgid "Channel configuration file doesn't contain any channels"
|
||||
msgstr "Датотека подешавања ДВБ канала не садржи ниједан канал"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Internal data flow error."
|
||||
#~ msgstr "Унутрашња грешка протока података."
|
||||
msgstr "Датотека подешавања канала не садржи ниједан канал"
|
||||
|
||||
#~ msgid "default GStreamer sound events audiosink"
|
||||
#~ msgstr "основни аудио усклађивач звучних догађаја Гстримера"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "GStreamer can play audio using any number of output elements. Some "
|
||||
#~ "possible choices are osssink, pulsesink and alsasink. The audiosink can "
|
||||
#~ "be a partial pipeline instead of just one element."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Гстример може да пушта аудио користећи било који број излазних елемената. "
|
||||
#~ "Неки могући избори су „osssink“, „pulsesink“ и „alsasink“. Аудио "
|
||||
#~ "усклађивач може бити делимична спојка уместо само једног елемента."
|
||||
#~ msgid "GStreamer can play audio using any number of output elements. Some possible choices are osssink, pulsesink and alsasink. The audiosink can be a partial pipeline instead of just one element."
|
||||
#~ msgstr "Гстример може да пушта аудио користећи било који број излазних елемената. Неки могући избори су „osssink“, „pulsesink“ и „alsasink“. Аудио усклађивач може бити делимична спојка уместо само једног елемента."
|
||||
|
||||
#~ msgid "description for default GStreamer sound events audiosink"
|
||||
#~ msgstr "опис основног аудио усклађивача звучних догађаја Гстримера"
|
||||
|
@ -179,8 +203,7 @@ msgstr "Датотека подешавања ДВБ канала не садр
|
|||
#~ msgid "default GStreamer audiosink for Audio/Video Conferencing"
|
||||
#~ msgstr "основни аудио усклађивач Гстримера за аудио/видео састанчење"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "description for default GStreamer audiosink for Audio/Video Conferencing"
|
||||
#~ msgid "description for default GStreamer audiosink for Audio/Video Conferencing"
|
||||
#~ msgstr "опис основног аудио усклађивач Гстримера за аудио/видео састанчење"
|
||||
|
||||
#~ msgid "default GStreamer audiosink for Music and Movies"
|
||||
|
@ -192,15 +215,8 @@ msgstr "Датотека подешавања ДВБ канала не садр
|
|||
#~ msgid "default GStreamer videosink"
|
||||
#~ msgstr "основни видео усклађивач Гстримера"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "GStreamer can play video using any number of output elements. Some "
|
||||
#~ "possible choices are xvimagesink, ximagesink, sdlvideosink and aasink. "
|
||||
#~ "The videosink can be a partial pipeline instead of just one element."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Гстример може да пушта видео користећи било који број излазних елемената. "
|
||||
#~ "Неки могући избори су „xvimagesink“, „ximagesink“, „sdlvideosink“ и "
|
||||
#~ "„aasink“. Видео усклађивач може бити делимична спојка уместо само једног "
|
||||
#~ "елемента."
|
||||
#~ msgid "GStreamer can play video using any number of output elements. Some possible choices are xvimagesink, ximagesink, sdlvideosink and aasink. The videosink can be a partial pipeline instead of just one element."
|
||||
#~ msgstr "Гстример може да пушта видео користећи било који број излазних елемената. Неки могући избори су „xvimagesink“, „ximagesink“, „sdlvideosink“ и „aasink“. Видео усклађивач може бити делимична спојка уместо само једног елемента."
|
||||
|
||||
#~ msgid "description for default GStreamer videosink"
|
||||
#~ msgstr "опис основног видео усклађивача Гстримера"
|
||||
|
@ -211,14 +227,8 @@ msgstr "Датотека подешавања ДВБ канала не садр
|
|||
#~ msgid "default GStreamer audiosrc"
|
||||
#~ msgstr "основни аудио извор Гстримера"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "GStreamer can record audio using any number of input elements. Some "
|
||||
#~ "possible choices are osssrc, pulsesrc and alsasrc. The audio source can "
|
||||
#~ "be a partial pipeline instead of just one element."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Гстример може да снима аудио користећи било који број излазних елемената. "
|
||||
#~ "Неки могући избори су „osssrc“, „pulsesrc“ и „alsasrc“. Извор звука може "
|
||||
#~ "бити делимична спојка уместо само једног елемента."
|
||||
#~ msgid "GStreamer can record audio using any number of input elements. Some possible choices are osssrc, pulsesrc and alsasrc. The audio source can be a partial pipeline instead of just one element."
|
||||
#~ msgstr "Гстример може да снима аудио користећи било који број излазних елемената. Неки могући избори су „osssrc“, „pulsesrc“ и „alsasrc“. Извор звука може бити делимична спојка уместо само једног елемента."
|
||||
|
||||
#~ msgid "description for default GStreamer audiosrc"
|
||||
#~ msgstr "опис основног аудио извора Гстримера"
|
||||
|
@ -229,14 +239,8 @@ msgstr "Датотека подешавања ДВБ канала не садр
|
|||
#~ msgid "default GStreamer videosrc"
|
||||
#~ msgstr "основни видео извор Гстримера"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "GStreamer can record video from any number of input elements. Some "
|
||||
#~ "possible choices are v4lsrc, v4l2src and videotestsrc. The video source "
|
||||
#~ "can be a partial pipeline instead of just one element."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Гстример може да снима видео користећи било који број излазних елемената. "
|
||||
#~ "Неки могући избори су „v4lsrc“, „v4l2src“ и “videotestsrc“. Извор видеа "
|
||||
#~ "може бити делимична спојка уместо само једног елемента."
|
||||
#~ msgid "GStreamer can record video from any number of input elements. Some possible choices are v4lsrc, v4l2src and videotestsrc. The video source can be a partial pipeline instead of just one element."
|
||||
#~ msgstr "Гстример може да снима видео користећи било који број излазних елемената. Неки могући избори су „v4lsrc“, „v4l2src“ и “videotestsrc“. Извор видеа може бити делимична спојка уместо само једног елемента."
|
||||
|
||||
#~ msgid "description for default GStreamer videosrc"
|
||||
#~ msgstr "опис основног видео извора Гстримера"
|
||||
|
@ -247,16 +251,8 @@ msgstr "Датотека подешавања ДВБ канала не садр
|
|||
#~ msgid "default GStreamer visualization"
|
||||
#~ msgstr "основно приказивање Гстримера"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "GStreamer can put visualization plugins in a pipeline to transform audio "
|
||||
#~ "streams in video frames. Some possible choices are goom, goom2k1 and "
|
||||
#~ "synaesthesia. The visualization plugin can be a partial pipeline instead "
|
||||
#~ "of just one element."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Гстример може да стави прикључке приказивања у спојку да претвори аудио "
|
||||
#~ "токове у видео кадрове. Неки могући избори су „goom“, „goom2k1“ и "
|
||||
#~ "„synaesthesia“. Прикључак приказивања може бити делимична спојка уместо "
|
||||
#~ "само једног елемента."
|
||||
#~ msgid "GStreamer can put visualization plugins in a pipeline to transform audio streams in video frames. Some possible choices are goom, goom2k1 and synaesthesia. The visualization plugin can be a partial pipeline instead of just one element."
|
||||
#~ msgstr "Гстример може да стави прикључке приказивања у спојку да претвори аудио токове у видео кадрове. Неки могући избори су „goom“, „goom2k1“ и „synaesthesia“. Прикључак приказивања може бити делимична спојка уместо само једног елемента."
|
||||
|
||||
#~ msgid "description for default GStreamer visualization"
|
||||
#~ msgstr "опис основног приказивања Гстримера"
|
||||
|
@ -264,6 +260,9 @@ msgstr "Датотека подешавања ДВБ канала не садр
|
|||
#~ msgid "Describes the selected visualization element."
|
||||
#~ msgstr "Описује изабрани елемент приказивања."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Internal data flow error."
|
||||
#~ msgstr "Унутрашња грешка протока података."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Couldn't get the Manifest's URI"
|
||||
#~ msgstr "Не могу да добавим путању Манифеста"
|
||||
|
||||
|
|
306
po/sv.po
306
po/sv.po
|
@ -8,260 +8,268 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gst-plugins-bad 1.6.0\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2016-11-01 17:49+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2015-09-25 22:59+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2015-11-01 00:48+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Sebastian Rasmussen <sebras@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
|
||||
"Language: sv\n"
|
||||
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 1.8.6\n"
|
||||
|
||||
msgid "failed to draw pattern"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "A GL error occured"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ext/gl/gstgltestsrc.c:673
|
||||
msgid "format wasn't negotiated before get function"
|
||||
msgstr "formatet förhandlades inte fram innan hämtfunktionen"
|
||||
|
||||
#: ext/gsettings/org.freedesktop.gstreamer.default-elements.gschema.xml.in:5
|
||||
msgid "default GStreamer sound events audiosink"
|
||||
msgstr "standard GStreamer-ljudutgång för ljudhändelser"
|
||||
|
||||
#: ext/gsettings/org.freedesktop.gstreamer.default-elements.gschema.xml.in:6
|
||||
#: ext/gsettings/org.freedesktop.gstreamer.default-elements.gschema.xml.in:19
|
||||
#: ext/gsettings/org.freedesktop.gstreamer.default-elements.gschema.xml.in:32
|
||||
msgid "GStreamer can play audio using any number of output elements. Some possible choices are osssink, pulsesink and alsasink. The audiosink can be a partial pipeline instead of just one element."
|
||||
msgstr "GStreamer kan spela upp ljud via ett antal utgångselement. Några möjliga val är osssink, pulsesink och alsasink. Ljudutgången kan vara en delrörledning istället för bara ett element."
|
||||
|
||||
#: ext/gsettings/org.freedesktop.gstreamer.default-elements.gschema.xml.in:13
|
||||
msgid "description for default GStreamer sound events audiosink"
|
||||
msgstr "beskrivning för standard GStreamer-ljudutgång för ljudhändelser"
|
||||
|
||||
#: ext/gsettings/org.freedesktop.gstreamer.default-elements.gschema.xml.in:14
|
||||
#: ext/gsettings/org.freedesktop.gstreamer.default-elements.gschema.xml.in:27
|
||||
#: ext/gsettings/org.freedesktop.gstreamer.default-elements.gschema.xml.in:40
|
||||
msgid "Describes the selected audiosink element."
|
||||
msgstr "Beskriver det valda ljudutgångselementet."
|
||||
|
||||
#: ext/gsettings/org.freedesktop.gstreamer.default-elements.gschema.xml.in:18
|
||||
msgid "default GStreamer audiosink for Audio/Video Conferencing"
|
||||
msgstr "standard GStreamer-ljudutgång för ljud/video-konferenser"
|
||||
|
||||
#: ext/gsettings/org.freedesktop.gstreamer.default-elements.gschema.xml.in:26
|
||||
msgid "description for default GStreamer audiosink for Audio/Video Conferencing"
|
||||
msgstr "beskrivning för standard GStreamer-ljudutgång för ljud/video-konferenser"
|
||||
|
||||
#: ext/gsettings/org.freedesktop.gstreamer.default-elements.gschema.xml.in:31
|
||||
msgid "default GStreamer audiosink for Music and Movies"
|
||||
msgstr "standard GStreamer-ljudutgång för musik och filmer"
|
||||
|
||||
#: ext/gsettings/org.freedesktop.gstreamer.default-elements.gschema.xml.in:39
|
||||
msgid "description for default GStreamer audiosink for Music and Movies"
|
||||
msgstr "beskrivning för standard GStreamer-ljudutgång för musik och filmer"
|
||||
|
||||
#: ext/gsettings/org.freedesktop.gstreamer.default-elements.gschema.xml.in:44
|
||||
msgid "default GStreamer videosink"
|
||||
msgstr "standard GStreamer-videoutgång"
|
||||
|
||||
#: ext/gsettings/org.freedesktop.gstreamer.default-elements.gschema.xml.in:45
|
||||
msgid "GStreamer can play video using any number of output elements. Some possible choices are xvimagesink, ximagesink, sdlvideosink and aasink. The videosink can be a partial pipeline instead of just one element."
|
||||
msgstr "GStreamer kan spela upp video via ett antal utgångselement. Några möjliga val är xvimagesink, ximagesink, sdlvideosink och aasink. Videoutgången kan vara en delrörledning istället för bara ett element."
|
||||
|
||||
#: ext/gsettings/org.freedesktop.gstreamer.default-elements.gschema.xml.in:52
|
||||
msgid "description for default GStreamer videosink"
|
||||
msgstr "beskrivning för standard GStreamer-videoutgång"
|
||||
|
||||
#: ext/gsettings/org.freedesktop.gstreamer.default-elements.gschema.xml.in:53
|
||||
msgid "Describes the selected videosink element."
|
||||
msgstr "Beskriver det valda videoutgångselementet."
|
||||
|
||||
#: ext/gsettings/org.freedesktop.gstreamer.default-elements.gschema.xml.in:57
|
||||
msgid "default GStreamer audiosrc"
|
||||
msgstr "standard GStreamer-ljudkälla"
|
||||
|
||||
#: ext/gsettings/org.freedesktop.gstreamer.default-elements.gschema.xml.in:58
|
||||
msgid "GStreamer can record audio using any number of input elements. Some possible choices are osssrc, pulsesrc and alsasrc. The audio source can be a partial pipeline instead of just one element."
|
||||
msgstr "GStreamer kan spela in ljud från ett antal ingångselement. Några möjliga val är osssrc, pulsesrc och alsasrc. Ljudkällan kan vara en delrörledning istället för bara ett element."
|
||||
|
||||
#: ext/gsettings/org.freedesktop.gstreamer.default-elements.gschema.xml.in:65
|
||||
msgid "description for default GStreamer audiosrc"
|
||||
msgstr "beskrivning för standard GStreamer-ljudkälla"
|
||||
|
||||
#: ext/gsettings/org.freedesktop.gstreamer.default-elements.gschema.xml.in:66
|
||||
msgid "Describes the selected audiosrc element."
|
||||
msgstr "Beskriver det valda ljudkällselementet."
|
||||
|
||||
#: ext/gsettings/org.freedesktop.gstreamer.default-elements.gschema.xml.in:70
|
||||
msgid "default GStreamer videosrc"
|
||||
msgstr "standard GStreamer-videokälla"
|
||||
|
||||
#: ext/gsettings/org.freedesktop.gstreamer.default-elements.gschema.xml.in:71
|
||||
msgid "GStreamer can record video from any number of input elements. Some possible choices are v4lsrc, v4l2src and videotestsrc. The video source can be a partial pipeline instead of just one element."
|
||||
msgstr "GStreamer kan spela in video från ett antal ingångselement. Några möjliga val är v4lsrc, v4l2src och videotestsrc. Videokällan kan vara en delrörledning istället för bara ett element."
|
||||
|
||||
#: ext/gsettings/org.freedesktop.gstreamer.default-elements.gschema.xml.in:77
|
||||
msgid "description for default GStreamer videosrc"
|
||||
msgstr "beskrivning för standard GStreamer-videokälla"
|
||||
|
||||
#: ext/gsettings/org.freedesktop.gstreamer.default-elements.gschema.xml.in:78
|
||||
msgid "Describes the selected videosrc element."
|
||||
msgstr "Beskriver det valda videokällselementet."
|
||||
|
||||
#: ext/gsettings/org.freedesktop.gstreamer.default-elements.gschema.xml.in:82
|
||||
msgid "default GStreamer visualization"
|
||||
msgstr "standard GStreamer-visualisering"
|
||||
|
||||
#: ext/gsettings/org.freedesktop.gstreamer.default-elements.gschema.xml.in:83
|
||||
msgid "GStreamer can put visualization plugins in a pipeline to transform audio streams in video frames. Some possible choices are goom, goom2k1 and synaesthesia. The visualization plugin can be a partial pipeline instead of just one element."
|
||||
msgstr "GStreamer kan lägga in insticksmoduler för visualisering i en pipeline för att transformera ljudströmmar till videobilder. Några möjliga val är goom, goom2k1 och synaesthesia. Visualiseringsinsticksmodulen kan vara en delrörledning istället för bara ett element."
|
||||
|
||||
#: ext/gsettings/org.freedesktop.gstreamer.default-elements.gschema.xml.in:90
|
||||
msgid "description for default GStreamer visualization"
|
||||
msgstr "beskrivning för standard GStreamer-visualisering"
|
||||
|
||||
#: ext/gsettings/org.freedesktop.gstreamer.default-elements.gschema.xml.in:91
|
||||
msgid "Describes the selected visualization element."
|
||||
msgstr "Beskriver det valda visualiseringselementet."
|
||||
|
||||
#: ext/opencv/gsttemplatematch.c:442
|
||||
msgid "OpenCV failed to load template image"
|
||||
msgstr "OpenCV misslyckades med att läsa in mallbild"
|
||||
|
||||
#: ext/resindvd/resindvdsrc.c:362
|
||||
msgid "Could not read title information for DVD."
|
||||
msgstr "Kunde inte läsa titelinformation för dvd."
|
||||
|
||||
#: ext/resindvd/resindvdsrc.c:368
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to open DVD device '%s'."
|
||||
msgstr "Misslyckades med att öppna dvd-enheten \"%s\"."
|
||||
|
||||
#: ext/resindvd/resindvdsrc.c:374
|
||||
msgid "Failed to set PGC based seeking."
|
||||
msgstr "Misslyckades med att ställa in PGC-baserad spolning."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not read DVD. This may be because the DVD is encrypted and a DVD "
|
||||
"decryption library is not installed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kunde ej läsa dvd. Detta kan vara på grund av att dvd:n är krypterad och ett "
|
||||
"DVD avkrypteringsbibliotek inte är installerat."
|
||||
#: ext/resindvd/resindvdsrc.c:1166
|
||||
msgid "Could not read DVD. This may be because the DVD is encrypted and a DVD decryption library is not installed."
|
||||
msgstr "Kunde ej läsa dvd. Detta kan vara på grund av att dvd:n är krypterad och ett DVD avkrypteringsbibliotek inte är installerat."
|
||||
|
||||
#: ext/resindvd/resindvdsrc.c:1171 ext/resindvd/resindvdsrc.c:1180
|
||||
msgid "Could not read DVD."
|
||||
msgstr "Kunde inte läsa dvd."
|
||||
|
||||
#: ext/smoothstreaming/gstmssdemux.c:380
|
||||
#: gst-libs/gst/adaptivedemux/gstadaptivedemux.c:525
|
||||
msgid "This file contains no playable streams."
|
||||
msgstr "Den här filen innehåller inga spelbara strömmar."
|
||||
|
||||
#: ext/sndfile/gstsfdec.c:769
|
||||
msgid "Could not open sndfile stream for reading."
|
||||
msgstr "Kunde inte öppna sndfile-ström för läsning."
|
||||
|
||||
#: ext/sndio/sndiosink.c:324 ext/sndio/sndiosrc.c:321
|
||||
msgid "Could not establish connection to sndio"
|
||||
msgstr "Kunde ej etablera uppkoppling till sndio"
|
||||
|
||||
#: ext/sndio/sndiosink.c:331 ext/sndio/sndiosrc.c:328
|
||||
msgid "Failed to query sndio capabilities"
|
||||
msgstr "Misslyckades att fråga om sndio-förmågor"
|
||||
|
||||
#: ext/sndio/sndiosink.c:424 ext/sndio/sndiosrc.c:422
|
||||
msgid "Could not configure sndio"
|
||||
msgstr "Kunde inte konfigurera sndio"
|
||||
|
||||
#: ext/sndio/sndiosink.c:430 ext/sndio/sndiosrc.c:428
|
||||
msgid "Could not start sndio"
|
||||
msgstr "Kunde ej starta sndio"
|
||||
|
||||
#: gst/aiff/aiffparse.c:1458
|
||||
msgid "Internal data flow error."
|
||||
msgstr "Internt fel i dataflöde."
|
||||
|
||||
#: gst/asfmux/gstasfmux.c:1832
|
||||
msgid "Generated file has a larger preroll time than its streams duration"
|
||||
msgstr "Den genererade filen har en längre förrullningstid än dess strömlängd"
|
||||
|
||||
#: gst/camerabin2/camerabingeneral.c:166 gst/camerabin2/gstcamerabin2.c:1876
|
||||
#: gst/camerabin2/gstdigitalzoom.c:282 gst/camerabin2/gstviewfinderbin.c:271
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
|
||||
msgstr "Saknar element \"%s\" - kontrollera din GStreamer-installation."
|
||||
|
||||
#: gst/camerabin2/gstcamerabin2.c:364
|
||||
msgid "File location is set to NULL, please set it to a valid filename"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Filposition är satt till NULL, vänligen sätt den till ett giltigt filnamn"
|
||||
msgstr "Filposition är satt till NULL, vänligen sätt den till ett giltigt filnamn"
|
||||
|
||||
#: gst/camerabin2/gstwrappercamerabinsrc.c:584
|
||||
msgid "Digitalzoom element couldn't be created"
|
||||
msgstr "Elementet Digitalzoom kunde inte skapas"
|
||||
|
||||
#: gst/dvdspu/gstdvdspu.c:1040
|
||||
msgid "Subpicture format was not configured before data flow"
|
||||
msgstr "Delbildsformat var inte konfigurerat före dataflöde"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/adaptivedemux/gstadaptivedemux.c:2081
|
||||
msgid "Failed to get fragment URL."
|
||||
msgstr "Misslyckades att hämta fragment-URL"
|
||||
|
||||
msgid "Couldn't download fragments"
|
||||
msgstr "Kunde ej ladda ner fragment"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/adaptivedemux/gstadaptivedemux.c:2282
|
||||
#: gst-libs/gst/adaptivedemux/gstadaptivedemux.c:2446
|
||||
#: gst/mpegtsdemux/mpegtsbase.c:1342 gst/mpegtsdemux/mpegtsbase.c:1346
|
||||
#: gst/nuvdemux/gstnuvdemux.c:736
|
||||
msgid "Internal data stream error."
|
||||
msgstr "Internt fel i dataström."
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/adaptivedemux/gstadaptivedemux.c:2383
|
||||
msgid "Couldn't download fragments"
|
||||
msgstr "Kunde ej ladda ner fragment"
|
||||
|
||||
#: gst/videomeasure/gstvideomeasure_collector.c:294
|
||||
msgid "No file name specified for writing."
|
||||
msgstr "Inget filnamn angavs för skrivning."
|
||||
|
||||
#: gst/videomeasure/gstvideomeasure_collector.c:300
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Given file name \"%s\" can't be converted to local file name encoding."
|
||||
msgstr "Angivet filnamn \"%s\" kan ej konverteras till lokal filnamnskodning."
|
||||
|
||||
#: gst/videomeasure/gstvideomeasure_collector.c:307
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
|
||||
msgstr "Kunde inte öppna filen \"%s\" för skrivning."
|
||||
|
||||
#: sys/dvb/gstdvbsrc.c:1565 sys/dvb/gstdvbsrc.c:1754
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Device \"%s\" does not exist."
|
||||
msgstr "Enheten \"%s\" finns inte."
|
||||
|
||||
#: sys/dvb/gstdvbsrc.c:1569
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not open frontend device \"%s\"."
|
||||
msgstr "Kunde inte öppna framändsenheten \"%s\"."
|
||||
|
||||
#: sys/dvb/gstdvbsrc.c:1583
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not get settings from frontend device \"%s\"."
|
||||
msgstr "Kunde inte få inställningar från framändsenheten \"%s\"."
|
||||
|
||||
#: sys/dvb/gstdvbsrc.c:1600
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot enumerate delivery systems from frontend device \"%s\"."
|
||||
msgstr "Kan ej lista leveranssystem från framändsenheten \"%s\"."
|
||||
|
||||
#: sys/dvb/gstdvbsrc.c:1758
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
|
||||
msgstr "Kunde inte öppna filen \"%s\" för läsning."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Couldn't find channel configuration file"
|
||||
#: sys/dvb/parsechannels.c:168
|
||||
msgid "Couldn't find DVB channel configuration file"
|
||||
msgstr "Kunde ej hitta konfigurationsfil för DVB-kanal"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Couldn't load channel configuration file: '%s'"
|
||||
#: sys/dvb/parsechannels.c:171
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Couldn't load DVB channel configuration file: %s"
|
||||
msgstr "Kunde ej ladda konfigurationsfil för DVB-kanal: %s"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Couldn't find details for channel '%s'"
|
||||
msgstr "Kunde ej hitta detaljer för DVB-kanal %s"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "No properties for channel '%s'"
|
||||
msgstr "Kunde ej hitta detaljer för DVB-kanal %s"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Failed to set properties for channel '%s'"
|
||||
msgstr "Misslyckades med att öppna dvd-enheten \"%s\"."
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Couldn't find channel configuration file: '%s'"
|
||||
msgstr "Kunde ej hitta konfigurationsfil för DVB-kanal"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Channel configuration file doesn't contain any channels"
|
||||
#: sys/dvb/parsechannels.c:180
|
||||
msgid "DVB channel configuration file doesn't contain any channels"
|
||||
msgstr "Konfigurationsfil för DVB-kanal innehåller inga kanaler"
|
||||
|
||||
#~ msgid "default GStreamer sound events audiosink"
|
||||
#~ msgstr "standard GStreamer-ljudutgång för ljudhändelser"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "GStreamer can play audio using any number of output elements. Some "
|
||||
#~ "possible choices are osssink, pulsesink and alsasink. The audiosink can "
|
||||
#~ "be a partial pipeline instead of just one element."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "GStreamer kan spela upp ljud via ett antal utgångselement. Några möjliga "
|
||||
#~ "val är osssink, pulsesink och alsasink. Ljudutgången kan vara en "
|
||||
#~ "delrörledning istället för bara ett element."
|
||||
|
||||
#~ msgid "description for default GStreamer sound events audiosink"
|
||||
#~ msgstr "beskrivning för standard GStreamer-ljudutgång för ljudhändelser"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Describes the selected audiosink element."
|
||||
#~ msgstr "Beskriver det valda ljudutgångselementet."
|
||||
|
||||
#~ msgid "default GStreamer audiosink for Audio/Video Conferencing"
|
||||
#~ msgstr "standard GStreamer-ljudutgång för ljud/video-konferenser"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "description for default GStreamer audiosink for Audio/Video Conferencing"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "beskrivning för standard GStreamer-ljudutgång för ljud/video-konferenser"
|
||||
|
||||
#~ msgid "default GStreamer audiosink for Music and Movies"
|
||||
#~ msgstr "standard GStreamer-ljudutgång för musik och filmer"
|
||||
|
||||
#~ msgid "description for default GStreamer audiosink for Music and Movies"
|
||||
#~ msgstr "beskrivning för standard GStreamer-ljudutgång för musik och filmer"
|
||||
|
||||
#~ msgid "default GStreamer videosink"
|
||||
#~ msgstr "standard GStreamer-videoutgång"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "GStreamer can play video using any number of output elements. Some "
|
||||
#~ "possible choices are xvimagesink, ximagesink, sdlvideosink and aasink. "
|
||||
#~ "The videosink can be a partial pipeline instead of just one element."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "GStreamer kan spela upp video via ett antal utgångselement. Några möjliga "
|
||||
#~ "val är xvimagesink, ximagesink, sdlvideosink och aasink. Videoutgången "
|
||||
#~ "kan vara en delrörledning istället för bara ett element."
|
||||
|
||||
#~ msgid "description for default GStreamer videosink"
|
||||
#~ msgstr "beskrivning för standard GStreamer-videoutgång"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Describes the selected videosink element."
|
||||
#~ msgstr "Beskriver det valda videoutgångselementet."
|
||||
|
||||
#~ msgid "default GStreamer audiosrc"
|
||||
#~ msgstr "standard GStreamer-ljudkälla"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "GStreamer can record audio using any number of input elements. Some "
|
||||
#~ "possible choices are osssrc, pulsesrc and alsasrc. The audio source can "
|
||||
#~ "be a partial pipeline instead of just one element."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "GStreamer kan spela in ljud från ett antal ingångselement. Några möjliga "
|
||||
#~ "val är osssrc, pulsesrc och alsasrc. Ljudkällan kan vara en delrörledning "
|
||||
#~ "istället för bara ett element."
|
||||
|
||||
#~ msgid "description for default GStreamer audiosrc"
|
||||
#~ msgstr "beskrivning för standard GStreamer-ljudkälla"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Describes the selected audiosrc element."
|
||||
#~ msgstr "Beskriver det valda ljudkällselementet."
|
||||
|
||||
#~ msgid "default GStreamer videosrc"
|
||||
#~ msgstr "standard GStreamer-videokälla"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "GStreamer can record video from any number of input elements. Some "
|
||||
#~ "possible choices are v4lsrc, v4l2src and videotestsrc. The video source "
|
||||
#~ "can be a partial pipeline instead of just one element."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "GStreamer kan spela in video från ett antal ingångselement. Några möjliga "
|
||||
#~ "val är v4lsrc, v4l2src och videotestsrc. Videokällan kan vara en "
|
||||
#~ "delrörledning istället för bara ett element."
|
||||
|
||||
#~ msgid "description for default GStreamer videosrc"
|
||||
#~ msgstr "beskrivning för standard GStreamer-videokälla"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Describes the selected videosrc element."
|
||||
#~ msgstr "Beskriver det valda videokällselementet."
|
||||
|
||||
#~ msgid "default GStreamer visualization"
|
||||
#~ msgstr "standard GStreamer-visualisering"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "GStreamer can put visualization plugins in a pipeline to transform audio "
|
||||
#~ "streams in video frames. Some possible choices are goom, goom2k1 and "
|
||||
#~ "synaesthesia. The visualization plugin can be a partial pipeline instead "
|
||||
#~ "of just one element."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "GStreamer kan lägga in insticksmoduler för visualisering i en pipeline "
|
||||
#~ "för att transformera ljudströmmar till videobilder. Några möjliga val är "
|
||||
#~ "goom, goom2k1 och synaesthesia. Visualiseringsinsticksmodulen kan vara en "
|
||||
#~ "delrörledning istället för bara ett element."
|
||||
|
||||
#~ msgid "description for default GStreamer visualization"
|
||||
#~ msgstr "beskrivning för standard GStreamer-visualisering"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Describes the selected visualization element."
|
||||
#~ msgstr "Beskriver det valda visualiseringselementet."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Internal data flow error."
|
||||
#~ msgstr "Internt fel i dataflöde."
|
||||
#: sys/dvb/parsechannels.c:456
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Couldn't find details for DVB channel %s"
|
||||
msgstr "Kunde ej hitta detaljer för DVB-kanal %s"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Couldn't get the Manifest's URI"
|
||||
#~ msgstr "Kunde ej hämta manifestets URI"
|
||||
|
|
177
po/uk.po
177
po/uk.po
|
@ -3,181 +3,197 @@
|
|||
# This file is distributed under the same license as the gst-plugins-bad package.
|
||||
#
|
||||
# Maxim V. Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>, 2004-2007.
|
||||
# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2011, 2013, 2014, 2015.
|
||||
# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2011, 2013, 2014, 2015, 2016.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gst-plugins-bad 1.6.0\n"
|
||||
"Project-Id-Version: gst-plugins-bad 1.10.0\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2016-11-01 17:49+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2015-10-15 20:44+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-11-01 20:55+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Ukrainian <translation-team-uk@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||
"Language: uk\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
||||
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||||
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
||||
|
||||
#: ext/gl/gstgltestsrc.c:521
|
||||
msgid "failed to draw pattern"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "не вдалося намалювати візерунок"
|
||||
|
||||
#: ext/gl/gstgltestsrc.c:522
|
||||
msgid "A GL error occured"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Сталася помилка GL"
|
||||
|
||||
#: ext/gl/gstgltestsrc.c:528
|
||||
msgid "format wasn't negotiated before get function"
|
||||
msgstr "формат не було узгоджено до виклику функції get"
|
||||
|
||||
#: ext/opencv/gsttemplatematch.cpp:186
|
||||
msgid "OpenCV failed to load template image"
|
||||
msgstr "OpenCV не вдалося завантажити зображення шаблону"
|
||||
|
||||
#: ext/resindvd/resindvdsrc.c:361
|
||||
msgid "Could not read title information for DVD."
|
||||
msgstr "Не вдалося прочитати дані щодо записів на DVD."
|
||||
|
||||
#: ext/resindvd/resindvdsrc.c:367
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to open DVD device '%s'."
|
||||
msgstr "Не вдалося відкрити пристрій DVD «%s»."
|
||||
|
||||
#: ext/resindvd/resindvdsrc.c:373
|
||||
msgid "Failed to set PGC based seeking."
|
||||
msgstr "Не вдалося позиціювання на основі програмної послідовності."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not read DVD. This may be because the DVD is encrypted and a DVD "
|
||||
"decryption library is not installed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Не вдалося прочитати DVD. Причиною може бути те, що DVD зашифровано, а "
|
||||
"бібліотеку розшифрування DVD не встановлено."
|
||||
#: ext/resindvd/resindvdsrc.c:1164
|
||||
msgid "Could not read DVD. This may be because the DVD is encrypted and a DVD decryption library is not installed."
|
||||
msgstr "Не вдалося прочитати DVD. Причиною може бути те, що DVD зашифровано, а бібліотеку розшифрування DVD не встановлено."
|
||||
|
||||
#: ext/resindvd/resindvdsrc.c:1169 ext/resindvd/resindvdsrc.c:1178
|
||||
msgid "Could not read DVD."
|
||||
msgstr "Не вдалося прочитати DVD."
|
||||
|
||||
#: ext/smoothstreaming/gstmssdemux.c:405
|
||||
#: gst-libs/gst/adaptivedemux/gstadaptivedemux.c:695
|
||||
msgid "This file contains no playable streams."
|
||||
msgstr "Файл не містить потоків, які можна відтворити."
|
||||
|
||||
#: ext/sndfile/gstsfdec.c:769
|
||||
msgid "Could not open sndfile stream for reading."
|
||||
msgstr "Не вдалося відкрити потік sndfile для читання."
|
||||
|
||||
#: ext/sndio/sndiosink.c:324 ext/sndio/sndiosrc.c:320
|
||||
msgid "Could not establish connection to sndio"
|
||||
msgstr "Не вдалося встановити з’єднання з sndio"
|
||||
|
||||
#: ext/sndio/sndiosink.c:331 ext/sndio/sndiosrc.c:327
|
||||
msgid "Failed to query sndio capabilities"
|
||||
msgstr "Не вдалося виконати опитування щодо можливостей sndio"
|
||||
|
||||
#: ext/sndio/sndiosink.c:424 ext/sndio/sndiosrc.c:421
|
||||
msgid "Could not configure sndio"
|
||||
msgstr "Не вдалося налаштувати sndio"
|
||||
|
||||
#: ext/sndio/sndiosink.c:430 ext/sndio/sndiosrc.c:427
|
||||
msgid "Could not start sndio"
|
||||
msgstr "Не вдалося задіяти sndio"
|
||||
|
||||
#: gst/asfmux/gstasfmux.c:1831
|
||||
msgid "Generated file has a larger preroll time than its streams duration"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Створений файл має більше значення випереджувального просування даних ніж "
|
||||
"тривалість відтворення збережених у ньому потоків даних"
|
||||
msgstr "Створений файл має більше значення випереджувального просування даних ніж тривалість відтворення збережених у ньому потоків даних"
|
||||
|
||||
#: gst/camerabin2/camerabingeneral.c:166 gst/camerabin2/gstcamerabin2.c:1875
|
||||
#: gst/camerabin2/gstdigitalzoom.c:282 gst/camerabin2/gstviewfinderbin.c:270
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Відсутній елемент «%s». Перевірте, чи встановлено GStreamer належним чином."
|
||||
msgstr "Відсутній елемент «%s». Перевірте, чи встановлено GStreamer належним чином."
|
||||
|
||||
#: gst/camerabin2/gstcamerabin2.c:363
|
||||
msgid "File location is set to NULL, please set it to a valid filename"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Значенням розташування файла є NULL. Будь ласка, встановіть чинне значення "
|
||||
"назви файла."
|
||||
msgstr "Значенням розташування файла є NULL. Будь ласка, встановіть чинне значення назви файла."
|
||||
|
||||
#: gst/camerabin2/gstwrappercamerabinsrc.c:584
|
||||
msgid "Digitalzoom element couldn't be created"
|
||||
msgstr "Не вдалося створити елемент цифрового масштабування"
|
||||
|
||||
#: gst/dvdspu/gstdvdspu.c:1041
|
||||
msgid "Subpicture format was not configured before data flow"
|
||||
msgstr "Формат підзображення не було налаштовано до створення потоку даних"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/adaptivedemux/gstadaptivedemux.c:3111
|
||||
msgid "Failed to get fragment URL."
|
||||
msgstr "Не вдалося отримати адреси фрагмента."
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/adaptivedemux/gstadaptivedemux.c:3462
|
||||
msgid "Couldn't download fragments"
|
||||
msgstr "Не вдалося отримати фрагменти"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/adaptivedemux/gstadaptivedemux.c:3551
|
||||
#: gst/mpegtsdemux/mpegtsbase.c:1608
|
||||
msgid "Internal data stream error."
|
||||
msgstr "Помилка внутрішнього потоку даних."
|
||||
|
||||
#: gst/videomeasure/gstvideomeasure_collector.c:294
|
||||
msgid "No file name specified for writing."
|
||||
msgstr "Не вказано назви файла для запису."
|
||||
|
||||
#: gst/videomeasure/gstvideomeasure_collector.c:300
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Given file name \"%s\" can't be converted to local file name encoding."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Вказану назву файла, «%s», не можна перетворити у локальне кодування назв "
|
||||
"файлів."
|
||||
msgstr "Вказану назву файла, «%s», не можна перетворити у локальне кодування назв файлів."
|
||||
|
||||
#: gst/videomeasure/gstvideomeasure_collector.c:307
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
|
||||
msgstr "Не вдалося відкрити файл «%s» для запису."
|
||||
|
||||
#: sys/dvb/gstdvbsrc.c:1571 sys/dvb/gstdvbsrc.c:1784
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Device \"%s\" does not exist."
|
||||
msgstr "Пристрою «%s» не існує."
|
||||
|
||||
#: sys/dvb/gstdvbsrc.c:1575
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not open frontend device \"%s\"."
|
||||
msgstr "Не вдалося відкрити пристрій відтворення «%s»."
|
||||
|
||||
#: sys/dvb/gstdvbsrc.c:1594
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not get settings from frontend device \"%s\"."
|
||||
msgstr "Не вдалося отримати параметри пристрою відтворення «%s»."
|
||||
|
||||
#: sys/dvb/gstdvbsrc.c:1611
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot enumerate delivery systems from frontend device \"%s\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Не вдалося виконати нумерування систем надання даних для інтерфейсного "
|
||||
"пристрою «%s»."
|
||||
msgstr "Не вдалося виконати нумерування систем надання даних для інтерфейсного пристрою «%s»."
|
||||
|
||||
#: sys/dvb/gstdvbsrc.c:1788
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
|
||||
msgstr "Не вдалося відкрити файл «%s» для читання."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#: sys/dvb/parsechannels.c:410
|
||||
msgid "Couldn't find channel configuration file"
|
||||
msgstr "Не вдалося знайти файла налаштувань каналів DVB"
|
||||
msgstr "Не вдалося знайти файл налаштувань каналів"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#: sys/dvb/parsechannels.c:413 sys/dvb/parsechannels.c:563
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Couldn't load channel configuration file: '%s'"
|
||||
msgstr "Не вдалося завантажити файл налаштувань каналів DVB: %s"
|
||||
msgstr "Не вдалося завантажити файл налаштувань каналів: «%s»"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#: sys/dvb/parsechannels.c:421 sys/dvb/parsechannels.c:846
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Couldn't find details for channel '%s'"
|
||||
msgstr "Не вдалося знайти параметрів каналу DVB %s"
|
||||
msgstr "Не вдалося знайти параметрів каналу «%s»"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#: sys/dvb/parsechannels.c:430
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No properties for channel '%s'"
|
||||
msgstr "Не вдалося знайти параметрів каналу DVB %s"
|
||||
msgstr "Немає властивостей каналу «%s»"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#: sys/dvb/parsechannels.c:439
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to set properties for channel '%s'"
|
||||
msgstr "Не вдалося знайти параметрів каналу DVB %s"
|
||||
msgstr "Не вдалося встановити властивості каналу «%s»"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#: sys/dvb/parsechannels.c:560
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Couldn't find channel configuration file: '%s'"
|
||||
msgstr "Не вдалося знайти файла налаштувань каналів DVB"
|
||||
msgstr "Не вдалося знайти файл налаштувань каналів DVB: «%s»"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#: sys/dvb/parsechannels.c:570
|
||||
msgid "Channel configuration file doesn't contain any channels"
|
||||
msgstr "У файлі налаштувань каналів DVB не міститься даних щодо жодного каналу"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Internal data flow error."
|
||||
#~ msgstr "Помилка внутрішнього перенесення даних."
|
||||
msgstr "У файлі налаштувань каналів не міститься даних щодо жодного каналу"
|
||||
|
||||
#~ msgid "default GStreamer sound events audiosink"
|
||||
#~ msgstr "типовий приймач звукових подій GStreamer"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "GStreamer can play audio using any number of output elements. Some "
|
||||
#~ "possible choices are osssink, pulsesink and alsasink. The audiosink can "
|
||||
#~ "be a partial pipeline instead of just one element."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "У GStreamer передбачено можливість відтворення звукових даних за "
|
||||
#~ "допомогою довільної кількості елементів виведення. Серед можливих "
|
||||
#~ "варіантів osssink, pulsesink та alsasink. Звуковий приймач може бути "
|
||||
#~ "окремим каналом, а не одним елементом."
|
||||
#~ msgid "GStreamer can play audio using any number of output elements. Some possible choices are osssink, pulsesink and alsasink. The audiosink can be a partial pipeline instead of just one element."
|
||||
#~ msgstr "У GStreamer передбачено можливість відтворення звукових даних за допомогою довільної кількості елементів виведення. Серед можливих варіантів osssink, pulsesink та alsasink. Звуковий приймач може бути окремим каналом, а не одним елементом."
|
||||
|
||||
#~ msgid "description for default GStreamer sound events audiosink"
|
||||
#~ msgstr "опис типового приймача звукових подій GStreamer"
|
||||
|
@ -188,11 +204,8 @@ msgstr "У файлі налаштувань каналів DVB не місти
|
|||
#~ msgid "default GStreamer audiosink for Audio/Video Conferencing"
|
||||
#~ msgstr "типовий звуковий приймач GStreamer для звукових та відеоконференцій"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "description for default GStreamer audiosink for Audio/Video Conferencing"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "опис типового звукового приймача GStreamer для звукових та "
|
||||
#~ "відеоконференцій"
|
||||
#~ msgid "description for default GStreamer audiosink for Audio/Video Conferencing"
|
||||
#~ msgstr "опис типового звукового приймача GStreamer для звукових та відеоконференцій"
|
||||
|
||||
#~ msgid "default GStreamer audiosink for Music and Movies"
|
||||
#~ msgstr "типовий звуковий приймач GStreamer для музики і фільмів"
|
||||
|
@ -203,15 +216,8 @@ msgstr "У файлі налаштувань каналів DVB не місти
|
|||
#~ msgid "default GStreamer videosink"
|
||||
#~ msgstr "типовий відеоприймач GStreamer"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "GStreamer can play video using any number of output elements. Some "
|
||||
#~ "possible choices are xvimagesink, ximagesink, sdlvideosink and aasink. "
|
||||
#~ "The videosink can be a partial pipeline instead of just one element."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "У GStreamer передбачено відтворення відео за допомогою довільної "
|
||||
#~ "кількості елементів виведення. Серед можливих варіантів xvimagesink, "
|
||||
#~ "ximagesink, sdlvideosink та aasink. Приймач відеоданих може бути окремим "
|
||||
#~ "каналом з декількох обробників, а не просто одним елементом."
|
||||
#~ msgid "GStreamer can play video using any number of output elements. Some possible choices are xvimagesink, ximagesink, sdlvideosink and aasink. The videosink can be a partial pipeline instead of just one element."
|
||||
#~ msgstr "У GStreamer передбачено відтворення відео за допомогою довільної кількості елементів виведення. Серед можливих варіантів xvimagesink, ximagesink, sdlvideosink та aasink. Приймач відеоданих може бути окремим каналом з декількох обробників, а не просто одним елементом."
|
||||
|
||||
#~ msgid "description for default GStreamer videosink"
|
||||
#~ msgstr "опис типового відеоприймача GStreamer"
|
||||
|
@ -222,15 +228,8 @@ msgstr "У файлі налаштувань каналів DVB не місти
|
|||
#~ msgid "default GStreamer audiosrc"
|
||||
#~ msgstr "типове джерело звуку GStreamer"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "GStreamer can record audio using any number of input elements. Some "
|
||||
#~ "possible choices are osssrc, pulsesrc and alsasrc. The audio source can "
|
||||
#~ "be a partial pipeline instead of just one element."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "У GStreamer передбачено можливість запису звукових даних за допомогою "
|
||||
#~ "довільної кількості елементів вхідних даних. Серед можливих варіантів "
|
||||
#~ "osssrc, pulsesrc та alsasrc. Джерелом звукових даних може бути окремий "
|
||||
#~ "канал з декількох елементів, а не просто один елемент."
|
||||
#~ msgid "GStreamer can record audio using any number of input elements. Some possible choices are osssrc, pulsesrc and alsasrc. The audio source can be a partial pipeline instead of just one element."
|
||||
#~ msgstr "У GStreamer передбачено можливість запису звукових даних за допомогою довільної кількості елементів вхідних даних. Серед можливих варіантів osssrc, pulsesrc та alsasrc. Джерелом звукових даних може бути окремий канал з декількох елементів, а не просто один елемент."
|
||||
|
||||
#~ msgid "description for default GStreamer audiosrc"
|
||||
#~ msgstr "опис типового джерела звуку GStreamer"
|
||||
|
@ -241,15 +240,8 @@ msgstr "У файлі налаштувань каналів DVB не місти
|
|||
#~ msgid "default GStreamer videosrc"
|
||||
#~ msgstr "типове джерело відео GStreamer"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "GStreamer can record video from any number of input elements. Some "
|
||||
#~ "possible choices are v4lsrc, v4l2src and videotestsrc. The video source "
|
||||
#~ "can be a partial pipeline instead of just one element."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "У GStreamer передбачено можливість запису відеоданих за допомогою "
|
||||
#~ "довільної кількості елементів вхідних даних. Серед можливих варіантів "
|
||||
#~ "v4lsrc, v4l2src та videotestsrc. Джерелом відеоданих може бути окремий "
|
||||
#~ "канал з декількох елементів, а не просто один елемент."
|
||||
#~ msgid "GStreamer can record video from any number of input elements. Some possible choices are v4lsrc, v4l2src and videotestsrc. The video source can be a partial pipeline instead of just one element."
|
||||
#~ msgstr "У GStreamer передбачено можливість запису відеоданих за допомогою довільної кількості елементів вхідних даних. Серед можливих варіантів v4lsrc, v4l2src та videotestsrc. Джерелом відеоданих може бути окремий канал з декількох елементів, а не просто один елемент."
|
||||
|
||||
#~ msgid "description for default GStreamer videosrc"
|
||||
#~ msgstr "опис типового джерела відео GStreamer"
|
||||
|
@ -260,16 +252,8 @@ msgstr "У файлі налаштувань каналів DVB не місти
|
|||
#~ msgid "default GStreamer visualization"
|
||||
#~ msgstr "типова візуалізація GStreamer"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "GStreamer can put visualization plugins in a pipeline to transform audio "
|
||||
#~ "streams in video frames. Some possible choices are goom, goom2k1 and "
|
||||
#~ "synaesthesia. The visualization plugin can be a partial pipeline instead "
|
||||
#~ "of just one element."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "У GStreamer передбачено додавання до каналу обробки додатків візуалізації "
|
||||
#~ "для обробки потоків звукових даних у кадрах відео. Серед можливих "
|
||||
#~ "варіантів goom, goom2k1 та synaesthesia. Додаток візуалізації може бути "
|
||||
#~ "окремим каналом, а не просто одним елементом."
|
||||
#~ msgid "GStreamer can put visualization plugins in a pipeline to transform audio streams in video frames. Some possible choices are goom, goom2k1 and synaesthesia. The visualization plugin can be a partial pipeline instead of just one element."
|
||||
#~ msgstr "У GStreamer передбачено додавання до каналу обробки додатків візуалізації для обробки потоків звукових даних у кадрах відео. Серед можливих варіантів goom, goom2k1 та synaesthesia. Додаток візуалізації може бути окремим каналом, а не просто одним елементом."
|
||||
|
||||
#~ msgid "description for default GStreamer visualization"
|
||||
#~ msgstr "опис типової візуалізації GStreamer"
|
||||
|
@ -277,6 +261,9 @@ msgstr "У файлі налаштувань каналів DVB не місти
|
|||
#~ msgid "Describes the selected visualization element."
|
||||
#~ msgstr "Описує вибраний елемент візуалізації."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Internal data flow error."
|
||||
#~ msgstr "Помилка внутрішнього перенесення даних."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Couldn't get the Manifest's URI"
|
||||
#~ msgstr "Не вдалося отримати адреси Manifest"
|
||||
|
||||
|
|
198
po/vi.po
198
po/vi.po
|
@ -1,18 +1,20 @@
|
|||
# Vietnamese translation for GST Plugins Bad.
|
||||
# Copyright © 2015 Free Software Foundation, Inc.
|
||||
# Bản dịch tiếng Việt dành cho GST Plugins Bad.
|
||||
# Copyright © 2016 Free Software Foundation, Inc.
|
||||
# This file is distributed under the same license as the gst-plugins-bad package.
|
||||
# Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2007-2010.
|
||||
# Trần Ngọc Quân <vnwildman@gmail.com>, 2012-2014, 2015.
|
||||
# Trần Ngọc Quân <vnwildman@gmail.com>, 2012-2014, 2015, 2016.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gst-plugins-bad 1.6.0\n"
|
||||
"Project-Id-Version: gst-plugins-bad 1.10.0\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2016-11-01 17:49+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2015-10-16 08:27+0700\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-11-02 13:38+0700\n"
|
||||
"Last-Translator: Trần Ngọc Quân <vnwildman@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Vietnamese <translation-team-vi@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||
"Language: vi\n"
|
||||
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
|
@ -20,163 +22,183 @@ msgstr ""
|
|||
"X-Language-Team-Website: <http://translationproject.org/team/vi.html>\n"
|
||||
"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
|
||||
|
||||
#: ext/gl/gstgltestsrc.c:521
|
||||
msgid "failed to draw pattern"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "gặp lỗi khi vẽ mẫu"
|
||||
|
||||
#: ext/gl/gstgltestsrc.c:522
|
||||
msgid "A GL error occured"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Đã nảy sinh lỗi GL"
|
||||
|
||||
#: ext/gl/gstgltestsrc.c:528
|
||||
msgid "format wasn't negotiated before get function"
|
||||
msgstr "định dạng không được dàn xếp trước hàm"
|
||||
|
||||
#: ext/opencv/gsttemplatematch.cpp:186
|
||||
msgid "OpenCV failed to load template image"
|
||||
msgstr "OpenCV gặp lỗi khi tải ảnh tạm thời"
|
||||
|
||||
#: ext/resindvd/resindvdsrc.c:361
|
||||
msgid "Could not read title information for DVD."
|
||||
msgstr "Không thể đọc thông tin tựa đề của đĩa DVD."
|
||||
|
||||
#: ext/resindvd/resindvdsrc.c:367
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to open DVD device '%s'."
|
||||
msgstr "Gặp lỗi khi mở thiết bị đĩa DVD “%s”."
|
||||
|
||||
#: ext/resindvd/resindvdsrc.c:373
|
||||
msgid "Failed to set PGC based seeking."
|
||||
msgstr "Gặp lỗi khi đặt chức năng di chuyển vị trí đọc dựa vào PGC."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not read DVD. This may be because the DVD is encrypted and a DVD "
|
||||
"decryption library is not installed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Không thể đọc DVD. Nguyên nhân có thể là DVD đã bị mã hõa mà thư viện giải "
|
||||
"mã DVD lại chưa được cài đặt."
|
||||
#: ext/resindvd/resindvdsrc.c:1164
|
||||
msgid "Could not read DVD. This may be because the DVD is encrypted and a DVD decryption library is not installed."
|
||||
msgstr "Không thể đọc DVD. Nguyên nhân có thể là DVD đã bị mã hõa mà thư viện giải mã DVD lại chưa được cài đặt."
|
||||
|
||||
#: ext/resindvd/resindvdsrc.c:1169 ext/resindvd/resindvdsrc.c:1178
|
||||
msgid "Could not read DVD."
|
||||
msgstr "Không thể đọc DVD."
|
||||
|
||||
#: ext/smoothstreaming/gstmssdemux.c:405
|
||||
#: gst-libs/gst/adaptivedemux/gstadaptivedemux.c:695
|
||||
msgid "This file contains no playable streams."
|
||||
msgstr "Tập tin này không chứa luồng dữ liệu có thể phát."
|
||||
|
||||
#: ext/sndfile/gstsfdec.c:769
|
||||
msgid "Could not open sndfile stream for reading."
|
||||
msgstr "Không thể mở luồng dữ liệu tập tin snd để đọc."
|
||||
|
||||
#: ext/sndio/sndiosink.c:324 ext/sndio/sndiosrc.c:320
|
||||
msgid "Could not establish connection to sndio"
|
||||
msgstr "Không thể thiết lập kết nối tới sndio"
|
||||
|
||||
#: ext/sndio/sndiosink.c:331 ext/sndio/sndiosrc.c:327
|
||||
msgid "Failed to query sndio capabilities"
|
||||
msgstr "Gặp lỗi khi truy vấn khả năng của sndio"
|
||||
|
||||
#: ext/sndio/sndiosink.c:424 ext/sndio/sndiosrc.c:421
|
||||
msgid "Could not configure sndio"
|
||||
msgstr "Không thể cấu hình sndio"
|
||||
|
||||
#: ext/sndio/sndiosink.c:430 ext/sndio/sndiosrc.c:427
|
||||
msgid "Could not start sndio"
|
||||
msgstr "Không thể khởi chạy sndio"
|
||||
|
||||
#: gst/asfmux/gstasfmux.c:1831
|
||||
msgid "Generated file has a larger preroll time than its streams duration"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tập tin đã tạo có thời gian cuộn trước lớn hơn thời lượng của dòng dữ liệu"
|
||||
msgstr "Tập tin đã tạo có thời gian cuộn trước lớn hơn thời lượng của dòng dữ liệu"
|
||||
|
||||
#: gst/camerabin2/camerabingeneral.c:166 gst/camerabin2/gstcamerabin2.c:1875
|
||||
#: gst/camerabin2/gstdigitalzoom.c:282 gst/camerabin2/gstviewfinderbin.c:270
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
|
||||
msgstr "Thiếu phần tử “%s” — hãy kiểm tra lại phần cài đặt GStreamer."
|
||||
|
||||
#: gst/camerabin2/gstcamerabin2.c:363
|
||||
msgid "File location is set to NULL, please set it to a valid filename"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vị trí tập tin được đặt thành “NULL”. xin hãy đặt một tên tập tin hợp lệ"
|
||||
msgstr "Vị trí tập tin được đặt thành “NULL”. xin hãy đặt một tên tập tin hợp lệ"
|
||||
|
||||
#: gst/camerabin2/gstwrappercamerabinsrc.c:584
|
||||
msgid "Digitalzoom element couldn't be created"
|
||||
msgstr "Không thể tạo phần tử thu phóng số"
|
||||
|
||||
#: gst/dvdspu/gstdvdspu.c:1041
|
||||
msgid "Subpicture format was not configured before data flow"
|
||||
msgstr "Định dạng ảnh phụ chưa được cấu hình trước khi dữ liệu truyền đến"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/adaptivedemux/gstadaptivedemux.c:3111
|
||||
msgid "Failed to get fragment URL."
|
||||
msgstr "Gặp lỗi khi lấy URL phân mảnh."
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/adaptivedemux/gstadaptivedemux.c:3462
|
||||
msgid "Couldn't download fragments"
|
||||
msgstr "Không thể tải về các phân mảnh"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/adaptivedemux/gstadaptivedemux.c:3551
|
||||
#: gst/mpegtsdemux/mpegtsbase.c:1608
|
||||
msgid "Internal data stream error."
|
||||
msgstr "Lỗi luồng dữ liệu nội bộ."
|
||||
|
||||
#: gst/videomeasure/gstvideomeasure_collector.c:294
|
||||
msgid "No file name specified for writing."
|
||||
msgstr "Chưa chỉ định tên tập tin để ghi vào."
|
||||
|
||||
#: gst/videomeasure/gstvideomeasure_collector.c:300
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Given file name \"%s\" can't be converted to local file name encoding."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tên tập tin đã cho “%s” không thể chuyển đổi bảng mã tên tập tin nội bộ."
|
||||
msgstr "Tên tập tin đã cho “%s” không thể chuyển đổi bảng mã tên tập tin nội bộ."
|
||||
|
||||
#: gst/videomeasure/gstvideomeasure_collector.c:307
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
|
||||
msgstr "Không thể mở tập tin “%s” để ghi."
|
||||
|
||||
#: sys/dvb/gstdvbsrc.c:1571 sys/dvb/gstdvbsrc.c:1784
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Device \"%s\" does not exist."
|
||||
msgstr "Thiết bị “%s” không tồn tại."
|
||||
|
||||
#: sys/dvb/gstdvbsrc.c:1575
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not open frontend device \"%s\"."
|
||||
msgstr "Không thể mở thiết bị mặt tiền “%s”."
|
||||
|
||||
#: sys/dvb/gstdvbsrc.c:1594
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not get settings from frontend device \"%s\"."
|
||||
msgstr "Không thể lấy các cài đặt từ thiết bị giao diện (mặt tiền) “%s”."
|
||||
|
||||
#: sys/dvb/gstdvbsrc.c:1611
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot enumerate delivery systems from frontend device \"%s\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Không thể liệt kê các hệ thống phân phối từ thiết bị giao diện (mặt tiền) "
|
||||
"“%s”."
|
||||
msgstr "Không thể liệt kê các hệ thống phân phối từ thiết bị giao diện (mặt tiền) “%s”."
|
||||
|
||||
#: sys/dvb/gstdvbsrc.c:1788
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
|
||||
msgstr "Không thể mở tập tin “%s” để đọc."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#: sys/dvb/parsechannels.c:410
|
||||
msgid "Couldn't find channel configuration file"
|
||||
msgstr "Không thể tìm thấy tập tin cấu hình kênh DVB"
|
||||
msgstr "Không thể tìm thấy tập tin cấu hình kênh"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#: sys/dvb/parsechannels.c:413 sys/dvb/parsechannels.c:563
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Couldn't load channel configuration file: '%s'"
|
||||
msgstr "Không thể tải tập tin cấu hình kênh DVB: %s"
|
||||
msgstr "Không thể tải tập tin cấu hình kênh: “%s”"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#: sys/dvb/parsechannels.c:421 sys/dvb/parsechannels.c:846
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Couldn't find details for channel '%s'"
|
||||
msgstr "Không thể tìm thấy chi tiết cho kênh DVB %s"
|
||||
msgstr "Không thể tìm thấy chi tiết cho kênh “%s”"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#: sys/dvb/parsechannels.c:430
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No properties for channel '%s'"
|
||||
msgstr "Không thể tìm thấy chi tiết cho kênh DVB %s"
|
||||
msgstr "Không có thuộc tính cho kênh “%s”"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#: sys/dvb/parsechannels.c:439
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to set properties for channel '%s'"
|
||||
msgstr "Không thể tìm thấy chi tiết cho kênh DVB %s"
|
||||
msgstr "Gặp lỗi khi đặt thuộc tính cho kênh “%s”"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#: sys/dvb/parsechannels.c:560
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Couldn't find channel configuration file: '%s'"
|
||||
msgstr "Không thể tìm thấy tập tin cấu hình kênh DVB"
|
||||
msgstr "Không thể tìm thấy tập tin cấu hình kênh: “%s”"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#: sys/dvb/parsechannels.c:570
|
||||
msgid "Channel configuration file doesn't contain any channels"
|
||||
msgstr "Tập tin cấu hình kênh DVB chẳng chứa kênh nào cả"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Internal data flow error."
|
||||
#~ msgstr "Lỗi tràn luồng dữ liệu nội bộ."
|
||||
msgstr "Tập tin cấu hình kênh chẳng chứa kênh nào cả"
|
||||
|
||||
#~ msgid "default GStreamer sound events audiosink"
|
||||
#~ msgstr "các sự kiện âm thanh GStreamer mặc định cho “audiosink”"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "GStreamer can play audio using any number of output elements. Some "
|
||||
#~ "possible choices are osssink, pulsesink and alsasink. The audiosink can "
|
||||
#~ "be a partial pipeline instead of just one element."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "GStreamer có thể phát nhạc với bất kỳ số lượng phần tử đầu ra nào. Một số "
|
||||
#~ "có thể chọn lựa là osssink, pulsesink và alsasink. “audiosink” có thể là "
|
||||
#~ "đường ống đặc biệt thay vì chỉ một phần tử."
|
||||
#~ msgid "GStreamer can play audio using any number of output elements. Some possible choices are osssink, pulsesink and alsasink. The audiosink can be a partial pipeline instead of just one element."
|
||||
#~ msgstr "GStreamer có thể phát nhạc với bất kỳ số lượng phần tử đầu ra nào. Một số có thể chọn lựa là osssink, pulsesink và alsasink. “audiosink” có thể là đường ống đặc biệt thay vì chỉ một phần tử."
|
||||
|
||||
#~ msgid "description for default GStreamer sound events audiosink"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "mô tả cho các sự kiện âm thanh GStreamer mặc định dành cho “audiosink”"
|
||||
#~ msgstr "mô tả cho các sự kiện âm thanh GStreamer mặc định dành cho “audiosink”"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Describes the selected audiosink element."
|
||||
#~ msgstr "Mô tả về phần tử “audiosink” đã chọn."
|
||||
|
@ -184,8 +206,7 @@ msgstr "Tập tin cấu hình kênh DVB chẳng chứa kênh nào cả"
|
|||
#~ msgid "default GStreamer audiosink for Audio/Video Conferencing"
|
||||
#~ msgstr "“GStreamer audiosink” mặc định dành cho Hội nghị Nhạc/Phim"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "description for default GStreamer audiosink for Audio/Video Conferencing"
|
||||
#~ msgid "description for default GStreamer audiosink for Audio/Video Conferencing"
|
||||
#~ msgstr "mô tả cho GStreamer audiosink mặc định dành cho Hội nghị Nhạc/Phim"
|
||||
|
||||
#~ msgid "default GStreamer audiosink for Music and Movies"
|
||||
|
@ -197,14 +218,8 @@ msgstr "Tập tin cấu hình kênh DVB chẳng chứa kênh nào cả"
|
|||
#~ msgid "default GStreamer videosink"
|
||||
#~ msgstr "GStreamer videosink mặc định"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "GStreamer can play video using any number of output elements. Some "
|
||||
#~ "possible choices are xvimagesink, ximagesink, sdlvideosink and aasink. "
|
||||
#~ "The videosink can be a partial pipeline instead of just one element."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "GStreamer có thể chạy phim với bất kỳ số lượng phần tử đầu ra nào. Một số "
|
||||
#~ "có thể chọn lựa là xvimagesink, ximagesink, sdlvideosink và aasink. "
|
||||
#~ "“videosink” có thể là đường ống đặc biệt thay vì chỉ một phần tử."
|
||||
#~ msgid "GStreamer can play video using any number of output elements. Some possible choices are xvimagesink, ximagesink, sdlvideosink and aasink. The videosink can be a partial pipeline instead of just one element."
|
||||
#~ msgstr "GStreamer có thể chạy phim với bất kỳ số lượng phần tử đầu ra nào. Một số có thể chọn lựa là xvimagesink, ximagesink, sdlvideosink và aasink. “videosink” có thể là đường ống đặc biệt thay vì chỉ một phần tử."
|
||||
|
||||
#~ msgid "description for default GStreamer videosink"
|
||||
#~ msgstr "mô tả phần tử nguồn hình ảnh GStreamer mặc định"
|
||||
|
@ -215,14 +230,8 @@ msgstr "Tập tin cấu hình kênh DVB chẳng chứa kênh nào cả"
|
|||
#~ msgid "default GStreamer audiosrc"
|
||||
#~ msgstr "nguồn âm thanh GStreamer mặc định"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "GStreamer can record audio using any number of input elements. Some "
|
||||
#~ "possible choices are osssrc, pulsesrc and alsasrc. The audio source can "
|
||||
#~ "be a partial pipeline instead of just one element."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "GStreamer có thể ghi âm thanh dùng bao nhiêu phần tử đầu vào cũng được. "
|
||||
#~ "Một số lựa chọn là osssrc, plusesrc và alsasrc. Nguồn âm thanh có thể là "
|
||||
#~ "các đường ống cục bộ nào đó thay vì chỉ một phần tử nguồn."
|
||||
#~ msgid "GStreamer can record audio using any number of input elements. Some possible choices are osssrc, pulsesrc and alsasrc. The audio source can be a partial pipeline instead of just one element."
|
||||
#~ msgstr "GStreamer có thể ghi âm thanh dùng bao nhiêu phần tử đầu vào cũng được. Một số lựa chọn là osssrc, plusesrc và alsasrc. Nguồn âm thanh có thể là các đường ống cục bộ nào đó thay vì chỉ một phần tử nguồn."
|
||||
|
||||
#~ msgid "description for default GStreamer audiosrc"
|
||||
#~ msgstr "mô tả phần tử nguồn âm thanh GStreamer mặc định"
|
||||
|
@ -233,14 +242,8 @@ msgstr "Tập tin cấu hình kênh DVB chẳng chứa kênh nào cả"
|
|||
#~ msgid "default GStreamer videosrc"
|
||||
#~ msgstr "nguồn hình ảnh GStreamer mặc định"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "GStreamer can record video from any number of input elements. Some "
|
||||
#~ "possible choices are v4lsrc, v4l2src and videotestsrc. The video source "
|
||||
#~ "can be a partial pipeline instead of just one element."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "GStreamer có thể chạy phim với bất kỳ số lượng phần tử đầu vào nào. Một "
|
||||
#~ "số có thể chọn lựa là v4lsrc, v4l2src và videotestsrc. Nguồn hình có thể "
|
||||
#~ "là đường ống đặc biệt thay vì chỉ một phần tử."
|
||||
#~ msgid "GStreamer can record video from any number of input elements. Some possible choices are v4lsrc, v4l2src and videotestsrc. The video source can be a partial pipeline instead of just one element."
|
||||
#~ msgstr "GStreamer có thể chạy phim với bất kỳ số lượng phần tử đầu vào nào. Một số có thể chọn lựa là v4lsrc, v4l2src và videotestsrc. Nguồn hình có thể là đường ống đặc biệt thay vì chỉ một phần tử."
|
||||
|
||||
#~ msgid "description for default GStreamer videosrc"
|
||||
#~ msgstr "mô tả cho nguồn hình GStreamer mặc định"
|
||||
|
@ -251,16 +254,8 @@ msgstr "Tập tin cấu hình kênh DVB chẳng chứa kênh nào cả"
|
|||
#~ msgid "default GStreamer visualization"
|
||||
#~ msgstr "hiện hình GStreamer mặc định"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "GStreamer can put visualization plugins in a pipeline to transform audio "
|
||||
#~ "streams in video frames. Some possible choices are goom, goom2k1 and "
|
||||
#~ "synaesthesia. The visualization plugin can be a partial pipeline instead "
|
||||
#~ "of just one element."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "GStreamer có thể đặt phần bổ xung hiện hình trong một đường ống để mà "
|
||||
#~ "chuyển dạng luồng dữ liệu âm thanh trong khung hình phim. Một số có thể "
|
||||
#~ "chọn lựa là goom, goom2k1 và synaesthesia. Phần bổ xung hiện hình có thể "
|
||||
#~ "là đường ống đặc biệt thay vì chỉ một phần tử."
|
||||
#~ msgid "GStreamer can put visualization plugins in a pipeline to transform audio streams in video frames. Some possible choices are goom, goom2k1 and synaesthesia. The visualization plugin can be a partial pipeline instead of just one element."
|
||||
#~ msgstr "GStreamer có thể đặt phần bổ xung hiện hình trong một đường ống để mà chuyển dạng luồng dữ liệu âm thanh trong khung hình phim. Một số có thể chọn lựa là goom, goom2k1 và synaesthesia. Phần bổ xung hiện hình có thể là đường ống đặc biệt thay vì chỉ một phần tử."
|
||||
|
||||
#~ msgid "description for default GStreamer visualization"
|
||||
#~ msgstr "mô tả về hiện hình GStreamer mặc định"
|
||||
|
@ -268,6 +263,9 @@ msgstr "Tập tin cấu hình kênh DVB chẳng chứa kênh nào cả"
|
|||
#~ msgid "Describes the selected visualization element."
|
||||
#~ msgstr "Mô tả về phần tử hiện hình đã chọn."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Internal data flow error."
|
||||
#~ msgstr "Lỗi tràn luồng dữ liệu nội bộ."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Couldn't get the Manifest's URI"
|
||||
#~ msgstr "Không thể lấy URI của Manifest"
|
||||
|
||||
|
@ -277,12 +275,8 @@ msgstr "Tập tin cấu hình kênh DVB chẳng chứa kênh nào cả"
|
|||
#~ msgid "Could not open audio device for mixer control handling."
|
||||
#~ msgstr "Không thể mở thiết bị âm thanh để quản lý điều khiển máy hòa tiếng."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Could not open audio device for mixer control handling. This version of "
|
||||
#~ "the Open Sound System is not supported by this element."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Không thể mở thiết bị âm thanh để quản lý điều khiển máy hòa tiếng. Phiên "
|
||||
#~ "bản Hệ thống Âm thanh Mở này không được yếu tố này hỗ trợ."
|
||||
#~ msgid "Could not open audio device for mixer control handling. This version of the Open Sound System is not supported by this element."
|
||||
#~ msgstr "Không thể mở thiết bị âm thanh để quản lý điều khiển máy hòa tiếng. Phiên bản Hệ thống Âm thanh Mở này không được yếu tố này hỗ trợ."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Volume"
|
||||
#~ msgstr "Âm"
|
||||
|
@ -587,29 +581,17 @@ msgstr "Tập tin cấu hình kênh DVB chẳng chứa kênh nào cả"
|
|||
#~ msgid "%s %d"
|
||||
#~ msgstr "%s %d"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
|
||||
#~ "application."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Không thể mở thiết bị âm thanh để phát lại. Thiết bị này đang được ứng "
|
||||
#~ "dụng khác sử dụng."
|
||||
#~ msgid "Could not open audio device for playback. Device is being used by another application."
|
||||
#~ msgstr "Không thể mở thiết bị âm thanh để phát lại. Thiết bị này đang được ứng dụng khác sử dụng."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Could not open audio device for playback. You don't have permission to "
|
||||
#~ "open the device."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Không thể mở thiết bị âm thanh để phát lại. Bạn không có quyền mở thiết "
|
||||
#~ "bị này."
|
||||
#~ msgid "Could not open audio device for playback. You don't have permission to open the device."
|
||||
#~ msgstr "Không thể mở thiết bị âm thanh để phát lại. Bạn không có quyền mở thiết bị này."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Could not open audio device for playback."
|
||||
#~ msgstr "Không thể mở thiết bị âm thanh để phát lại."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Could not open audio device for playback. This version of the Open Sound "
|
||||
#~ "System is not supported by this element."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Không thể mở thiết bị âm thanh để phát lại. Phiên bản Hệ thống Âm thanh "
|
||||
#~ "Mở này không được yếu tố này hỗ trợ."
|
||||
#~ msgid "Could not open audio device for playback. This version of the Open Sound System is not supported by this element."
|
||||
#~ msgstr "Không thể mở thiết bị âm thanh để phát lại. Phiên bản Hệ thống Âm thanh Mở này không được yếu tố này hỗ trợ."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Playback is not supported by this audio device."
|
||||
#~ msgstr "Thiết bị âm thanh này không hỗ trợ chức năng phát lại."
|
||||
|
|
162
po/zh_CN.po
162
po/zh_CN.po
|
@ -7,163 +7,193 @@
|
|||
# Tianze Wang <zwpwjwtz@126.com>, 2015.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gst-plugins-bad 1.6.0\n"
|
||||
"Project-Id-Version: gst-plugins-bad 1.10.0\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2016-11-01 17:49+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2015-10-16 19:27+0800\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-11-02 13:41+0800\n"
|
||||
"Last-Translator: Tianze Wang <zwpwjwtz@126.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
|
||||
"Language: zh_CN\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 1.8.5\n"
|
||||
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 1.8.9\n"
|
||||
|
||||
#: ext/gl/gstgltestsrc.c:521
|
||||
msgid "failed to draw pattern"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "无法绘制图案"
|
||||
|
||||
#: ext/gl/gstgltestsrc.c:522
|
||||
msgid "A GL error occured"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "发生了 GL 错误"
|
||||
|
||||
#: ext/gl/gstgltestsrc.c:528
|
||||
msgid "format wasn't negotiated before get function"
|
||||
msgstr "在调用get函数之前未确定合适的格式"
|
||||
|
||||
#: ext/opencv/gsttemplatematch.cpp:186
|
||||
msgid "OpenCV failed to load template image"
|
||||
msgstr "OpenCV加载模版图片失败"
|
||||
|
||||
#: ext/resindvd/resindvdsrc.c:361
|
||||
msgid "Could not read title information for DVD."
|
||||
msgstr "无法读取DVD的标题信息。"
|
||||
|
||||
#: ext/resindvd/resindvdsrc.c:367
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to open DVD device '%s'."
|
||||
msgstr "无法打开DVD设备“%s”。"
|
||||
|
||||
#: ext/resindvd/resindvdsrc.c:373
|
||||
msgid "Failed to set PGC based seeking."
|
||||
msgstr "无法设置基于PGC的检索。"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not read DVD. This may be because the DVD is encrypted and a DVD "
|
||||
"decryption library is not installed."
|
||||
#: ext/resindvd/resindvdsrc.c:1164
|
||||
msgid "Could not read DVD. This may be because the DVD is encrypted and a DVD decryption library is not installed."
|
||||
msgstr "无法读取DVD。这可能是由于DVD已加密,且没有安装解密所需的库。"
|
||||
|
||||
#: ext/resindvd/resindvdsrc.c:1169 ext/resindvd/resindvdsrc.c:1178
|
||||
msgid "Could not read DVD."
|
||||
msgstr "无法读取DVD。"
|
||||
|
||||
#: ext/smoothstreaming/gstmssdemux.c:405
|
||||
#: gst-libs/gst/adaptivedemux/gstadaptivedemux.c:695
|
||||
msgid "This file contains no playable streams."
|
||||
msgstr "该文件含有无法播放的流。"
|
||||
|
||||
#: ext/sndfile/gstsfdec.c:769
|
||||
msgid "Could not open sndfile stream for reading."
|
||||
msgstr "无法打开并读取sndfile流。"
|
||||
|
||||
#: ext/sndio/sndiosink.c:324 ext/sndio/sndiosrc.c:320
|
||||
msgid "Could not establish connection to sndio"
|
||||
msgstr "无法建立到snido的连接。"
|
||||
|
||||
#: ext/sndio/sndiosink.c:331 ext/sndio/sndiosrc.c:327
|
||||
msgid "Failed to query sndio capabilities"
|
||||
msgstr "无法获得有关snido的信息"
|
||||
|
||||
#: ext/sndio/sndiosink.c:424 ext/sndio/sndiosrc.c:421
|
||||
msgid "Could not configure sndio"
|
||||
msgstr "无法配置sndio"
|
||||
|
||||
#: ext/sndio/sndiosink.c:430 ext/sndio/sndiosrc.c:427
|
||||
msgid "Could not start sndio"
|
||||
msgstr "无法启动sndio。"
|
||||
|
||||
#: gst/asfmux/gstasfmux.c:1831
|
||||
msgid "Generated file has a larger preroll time than its streams duration"
|
||||
msgstr "生成文件的预告片段超过其自身流长度。"
|
||||
|
||||
#: gst/camerabin2/camerabingeneral.c:166 gst/camerabin2/gstcamerabin2.c:1875
|
||||
#: gst/camerabin2/gstdigitalzoom.c:282 gst/camerabin2/gstviewfinderbin.c:270
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
|
||||
msgstr "缺少“%s”组件 - 请检查你的GStreamer安装。"
|
||||
|
||||
#: gst/camerabin2/gstcamerabin2.c:363
|
||||
msgid "File location is set to NULL, please set it to a valid filename"
|
||||
msgstr "文件位置为NULL,请将其设置为有效的文件名"
|
||||
|
||||
#: gst/camerabin2/gstwrappercamerabinsrc.c:584
|
||||
msgid "Digitalzoom element couldn't be created"
|
||||
msgstr "无法创建Digitalzoom组件"
|
||||
|
||||
#: gst/dvdspu/gstdvdspu.c:1041
|
||||
msgid "Subpicture format was not configured before data flow"
|
||||
msgstr "子画面格式未在数据流前配置"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/adaptivedemux/gstadaptivedemux.c:3111
|
||||
msgid "Failed to get fragment URL."
|
||||
msgstr "无法获取片段URL。"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/adaptivedemux/gstadaptivedemux.c:3462
|
||||
msgid "Couldn't download fragments"
|
||||
msgstr "无法下载片段。"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/adaptivedemux/gstadaptivedemux.c:3551
|
||||
#: gst/mpegtsdemux/mpegtsbase.c:1608
|
||||
msgid "Internal data stream error."
|
||||
msgstr "内部数据流错误。"
|
||||
|
||||
#: gst/videomeasure/gstvideomeasure_collector.c:294
|
||||
msgid "No file name specified for writing."
|
||||
msgstr "未指定写入文件名。"
|
||||
|
||||
#: gst/videomeasure/gstvideomeasure_collector.c:300
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Given file name \"%s\" can't be converted to local file name encoding."
|
||||
msgstr "给定的文件名“%s”无法被转换为本地文件名编码。"
|
||||
|
||||
#: gst/videomeasure/gstvideomeasure_collector.c:307
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
|
||||
msgstr "无法以写方式打开文件“%s”。"
|
||||
|
||||
#: sys/dvb/gstdvbsrc.c:1571 sys/dvb/gstdvbsrc.c:1784
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Device \"%s\" does not exist."
|
||||
msgstr "不存在设备“%s”。"
|
||||
|
||||
#: sys/dvb/gstdvbsrc.c:1575
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not open frontend device \"%s\"."
|
||||
msgstr "无法打开前端设备“%s”。"
|
||||
|
||||
#: sys/dvb/gstdvbsrc.c:1594
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not get settings from frontend device \"%s\"."
|
||||
msgstr "无法从前端设备“%s”获取设置。"
|
||||
|
||||
#: sys/dvb/gstdvbsrc.c:1611
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot enumerate delivery systems from frontend device \"%s\"."
|
||||
msgstr "无法从终端设备“%s”中枚举传输系统。"
|
||||
|
||||
#: sys/dvb/gstdvbsrc.c:1788
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
|
||||
msgstr "无法以读方式打开文件“%s”。"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#: sys/dvb/parsechannels.c:410
|
||||
msgid "Couldn't find channel configuration file"
|
||||
msgstr "无法找到DVB通道配置文件"
|
||||
msgstr "无法找到通道配置文件"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#: sys/dvb/parsechannels.c:413 sys/dvb/parsechannels.c:563
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Couldn't load channel configuration file: '%s'"
|
||||
msgstr "无法加载DVB通道配置文件:%s"
|
||||
msgstr "无法加载通道配置文件:“%s”"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#: sys/dvb/parsechannels.c:421 sys/dvb/parsechannels.c:846
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Couldn't find details for channel '%s'"
|
||||
msgstr "无法获取DVB通道 %s 的详细信息"
|
||||
msgstr "无法获取通道“%s”的详细信息"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#: sys/dvb/parsechannels.c:430
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No properties for channel '%s'"
|
||||
msgstr "无法获取DVB通道 %s 的详细信息"
|
||||
msgstr "通道“%s”没有属性"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#: sys/dvb/parsechannels.c:439
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to set properties for channel '%s'"
|
||||
msgstr "无法获取DVB通道 %s 的详细信息"
|
||||
msgstr "无法设置通道“%s”的属性"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#: sys/dvb/parsechannels.c:560
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Couldn't find channel configuration file: '%s'"
|
||||
msgstr "无法找到DVB通道配置文件"
|
||||
msgstr "无法找到通道配置文件:“%s”"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#: sys/dvb/parsechannels.c:570
|
||||
msgid "Channel configuration file doesn't contain any channels"
|
||||
msgstr "DVB通道配置文件不包含任何通道"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Internal data flow error."
|
||||
#~ msgstr "内部数据流错误。"
|
||||
msgstr "通道配置文件中不包含任何通道"
|
||||
|
||||
#~ msgid "default GStreamer sound events audiosink"
|
||||
#~ msgstr "默认GStreamer声音事件的音频汇"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "GStreamer can play audio using any number of output elements. Some "
|
||||
#~ "possible choices are osssink, pulsesink and alsasink. The audiosink can "
|
||||
#~ "be a partial pipeline instead of just one element."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "GStreamer可以使用任意数量的输出组件播放音频。可能的选择有osssink、"
|
||||
#~ "pulsesink和alsasink。音频汇可以是管道的一部分,而不仅仅为一个组件。"
|
||||
#~ msgid "GStreamer can play audio using any number of output elements. Some possible choices are osssink, pulsesink and alsasink. The audiosink can be a partial pipeline instead of just one element."
|
||||
#~ msgstr "GStreamer可以使用任意数量的输出组件播放音频。可能的选择有osssink、pulsesink和alsasink。音频汇可以是管道的一部分,而不仅仅为一个组件。"
|
||||
|
||||
#~ msgid "description for default GStreamer sound events audiosink"
|
||||
#~ msgstr "有关默认GStreamer声音事件的音频汇的说明"
|
||||
|
@ -174,8 +204,7 @@ msgstr "DVB通道配置文件不包含任何通道"
|
|||
#~ msgid "default GStreamer audiosink for Audio/Video Conferencing"
|
||||
#~ msgstr "用于音/视频会议的默认Gstreamer音频汇"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "description for default GStreamer audiosink for Audio/Video Conferencing"
|
||||
#~ msgid "description for default GStreamer audiosink for Audio/Video Conferencing"
|
||||
#~ msgstr "有关用于音/视频会议的默认Gstreamer音频汇的描述"
|
||||
|
||||
#~ msgid "default GStreamer audiosink for Music and Movies"
|
||||
|
@ -187,14 +216,8 @@ msgstr "DVB通道配置文件不包含任何通道"
|
|||
#~ msgid "default GStreamer videosink"
|
||||
#~ msgstr "默认GStreamer的视频汇"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "GStreamer can play video using any number of output elements. Some "
|
||||
#~ "possible choices are xvimagesink, ximagesink, sdlvideosink and aasink. "
|
||||
#~ "The videosink can be a partial pipeline instead of just one element."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "GStreamer可以使用任意数量的输出组件播放视频。可能的选择有xvimagesink、"
|
||||
#~ "ximagesink、sdlvideosink和aasink。视频汇可以是管道的一部分,而不仅仅为一个"
|
||||
#~ "组件。"
|
||||
#~ msgid "GStreamer can play video using any number of output elements. Some possible choices are xvimagesink, ximagesink, sdlvideosink and aasink. The videosink can be a partial pipeline instead of just one element."
|
||||
#~ msgstr "GStreamer可以使用任意数量的输出组件播放视频。可能的选择有xvimagesink、ximagesink、sdlvideosink和aasink。视频汇可以是管道的一部分,而不仅仅为一个组件。"
|
||||
|
||||
#~ msgid "description for default GStreamer videosink"
|
||||
#~ msgstr "有关默认GStreamer视频汇的描述"
|
||||
|
@ -205,13 +228,8 @@ msgstr "DVB通道配置文件不包含任何通道"
|
|||
#~ msgid "default GStreamer audiosrc"
|
||||
#~ msgstr "默认GStreamer音频源"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "GStreamer can record audio using any number of input elements. Some "
|
||||
#~ "possible choices are osssrc, pulsesrc and alsasrc. The audio source can "
|
||||
#~ "be a partial pipeline instead of just one element."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "GStreamer可以使用任意数量的输入组件来记录音频。可能的选择有osssrc、"
|
||||
#~ "pulsesrc和alsasrc。音频源可以是管道的一部分,而不仅仅为一个组件。"
|
||||
#~ msgid "GStreamer can record audio using any number of input elements. Some possible choices are osssrc, pulsesrc and alsasrc. The audio source can be a partial pipeline instead of just one element."
|
||||
#~ msgstr "GStreamer可以使用任意数量的输入组件来记录音频。可能的选择有osssrc、pulsesrc和alsasrc。音频源可以是管道的一部分,而不仅仅为一个组件。"
|
||||
|
||||
#~ msgid "description for default GStreamer audiosrc"
|
||||
#~ msgstr "有关默认GStreamer音频源的描述"
|
||||
|
@ -222,13 +240,8 @@ msgstr "DVB通道配置文件不包含任何通道"
|
|||
#~ msgid "default GStreamer videosrc"
|
||||
#~ msgstr "默认GStreamer视频源"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "GStreamer can record video from any number of input elements. Some "
|
||||
#~ "possible choices are v4lsrc, v4l2src and videotestsrc. The video source "
|
||||
#~ "can be a partial pipeline instead of just one element."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "GStreamer可以使用任意数量的输出组件播放视频。可能的选择有v4lsrc、v4l2src和"
|
||||
#~ "videotestsrc。视频源可以是管道的一部分,而不仅仅为一个组件。"
|
||||
#~ msgid "GStreamer can record video from any number of input elements. Some possible choices are v4lsrc, v4l2src and videotestsrc. The video source can be a partial pipeline instead of just one element."
|
||||
#~ msgstr "GStreamer可以使用任意数量的输出组件播放视频。可能的选择有v4lsrc、v4l2src和videotestsrc。视频源可以是管道的一部分,而不仅仅为一个组件。"
|
||||
|
||||
#~ msgid "description for default GStreamer videosrc"
|
||||
#~ msgstr "有关默认GStreamer视频源的描述"
|
||||
|
@ -239,15 +252,8 @@ msgstr "DVB通道配置文件不包含任何通道"
|
|||
#~ msgid "default GStreamer visualization"
|
||||
#~ msgstr "默认Gstreamer可视化组件"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "GStreamer can put visualization plugins in a pipeline to transform audio "
|
||||
#~ "streams in video frames. Some possible choices are goom, goom2k1 and "
|
||||
#~ "synaesthesia. The visualization plugin can be a partial pipeline instead "
|
||||
#~ "of just one element."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "GStreamer可以将可视化插件加载于管道中,并在视频帧中传递音频流。可能的选择"
|
||||
#~ "有goom、goom2k1和synaesthesia。可视化插件可以是管道的一部分,而不仅仅为一"
|
||||
#~ "个组件。"
|
||||
#~ msgid "GStreamer can put visualization plugins in a pipeline to transform audio streams in video frames. Some possible choices are goom, goom2k1 and synaesthesia. The visualization plugin can be a partial pipeline instead of just one element."
|
||||
#~ msgstr "GStreamer可以将可视化插件加载于管道中,并在视频帧中传递音频流。可能的选择有goom、goom2k1和synaesthesia。可视化插件可以是管道的一部分,而不仅仅为一个组件。"
|
||||
|
||||
#~ msgid "description for default GStreamer visualization"
|
||||
#~ msgstr "有关默认Gstreamer可视化组件的描述"
|
||||
|
@ -255,6 +261,9 @@ msgstr "DVB通道配置文件不包含任何通道"
|
|||
#~ msgid "Describes the selected visualization element."
|
||||
#~ msgstr "描述选定的可视化组件"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Internal data flow error."
|
||||
#~ msgstr "内部数据流错误。"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Internal clock error."
|
||||
#~ msgstr "内部时钟错误。"
|
||||
|
||||
|
@ -264,11 +273,8 @@ msgstr "DVB通道配置文件不包含任何通道"
|
|||
#~ msgid "Could not open audio device for mixer control handling."
|
||||
#~ msgstr "无法打开音频文件进行混音控制操作。"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Could not open audio device for mixer control handling. This version of "
|
||||
#~ "the Open Sound System is not supported by this element."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "无法打开音频设备进行音量控制操作。此部件不支持开放声音系统(OSS)的版本。"
|
||||
#~ msgid "Could not open audio device for mixer control handling. This version of the Open Sound System is not supported by this element."
|
||||
#~ msgstr "无法打开音频设备进行音量控制操作。此部件不支持开放声音系统(OSS)的版本。"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Volume"
|
||||
#~ msgstr "音量"
|
||||
|
@ -593,22 +599,16 @@ msgstr "DVB通道配置文件不包含任何通道"
|
|||
#~ msgid "%s %d"
|
||||
#~ msgstr "%s %d"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
|
||||
#~ "application."
|
||||
#~ msgid "Could not open audio device for playback. Device is being used by another application."
|
||||
#~ msgstr "无法打开音频设备播放音频。设备正由另一程序使用。"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Could not open audio device for playback. You don't have permission to "
|
||||
#~ "open the device."
|
||||
#~ msgid "Could not open audio device for playback. You don't have permission to open the device."
|
||||
#~ msgstr "无法打开音频设备播放音频。您无权打开此设备"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Could not open audio device for playback."
|
||||
#~ msgstr "无法打开音频设备播放音频。"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Could not open audio device for playback. This version of the Open Sound "
|
||||
#~ "System is not supported by this element."
|
||||
#~ msgid "Could not open audio device for playback. This version of the Open Sound System is not supported by this element."
|
||||
#~ msgstr "无法打开音频设备播放音频。此组件不支持开放声音系统(OSS)版本。"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Playback is not supported by this audio device."
|
||||
|
@ -626,9 +626,7 @@ msgstr "DVB通道配置文件不包含任何通道"
|
|||
#~ msgid "Failed to configure TwoLAME encoder. Check your encoding parameters."
|
||||
#~ msgstr "无法配置 TwoLAME 编码器。请检查您的编码参数。"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "The requested bitrate %d kbit/s for property '%s' is not allowed. The "
|
||||
#~ "bitrate was changed to %d kbit/s."
|
||||
#~ msgid "The requested bitrate %d kbit/s for property '%s' is not allowed. The bitrate was changed to %d kbit/s."
|
||||
#~ msgstr "不允许使用“%2$s”所请求的码率 %1$d kbit/s。码率改为 %3$d kbit/s。"
|
||||
|
||||
#~ msgid "PCM 1"
|
||||
|
|
Loading…
Reference in a new issue