0.10.23.4 pre-release

This commit is contained in:
Jan Schmidt 2009-07-24 13:39:55 +01:00
parent d85a64f30b
commit 29235e7099
31 changed files with 4287 additions and 3513 deletions

219
ChangeLog
View file

@ -1,3 +1,222 @@
2009-07-24 13:39:55 +0100 Jan Schmidt <thaytan@noraisin.net>
* ChangeLog:
* configure.ac:
* po/af.po:
* po/az.po:
* po/bg.po:
* po/ca.po:
* po/cs.po:
* po/da.po:
* po/de.po:
* po/en_GB.po:
* po/es.po:
* po/fi.po:
* po/fr.po:
* po/hu.po:
* po/id.po:
* po/it.po:
* po/ja.po:
* po/lt.po:
* po/nb.po:
* po/nl.po:
* po/pl.po:
* po/pt_BR.po:
* po/ru.po:
* po/sk.po:
* po/sq.po:
* po/sr.po:
* po/sv.po:
* po/tr.po:
* po/uk.po:
* po/vi.po:
* po/zh_CN.po:
0.10.23.4 pre-release
2009-07-24 13:46:15 +0100 Jan Schmidt <thaytan@noraisin.net>
* tests/examples/v4l/.gitignore:
ignores: Ignore v4l probing example binary
2009-07-24 09:35:38 +0100 Tim-Philipp Müller <tim.muller@collabora.co.uk>
* gst/typefind/gsttypefindfunctions.c:
typefind: recognise Kate spu subtitles as well
Recognise spu-subtitles, SUB and K-SPU as valid categories for
Kate subtitles as well.
2009-07-24 00:42:16 +0300 Stefan Kost <ensonic@users.sf.net>
* common:
Automatic update of common submodule
From fedaaee to 94f95e3
2009-07-22 14:21:43 +0100 Christian Schaller <christian.schaller@collabora.co.uk>
* gst-plugins-base.spec.in:
Update spec file with latest changes
2009-07-20 17:28:20 +0100 Jan Schmidt <thaytan@noraisin.net>
* configure.ac:
* po/af.po:
* po/az.po:
* po/bg.po:
* po/ca.po:
* po/cs.po:
* po/da.po:
* po/de.po:
* po/en_GB.po:
* po/es.po:
* po/fi.po:
* po/fr.po:
* po/hu.po:
* po/id.po:
* po/it.po:
* po/ja.po:
* po/lt.po:
* po/nb.po:
* po/nl.po:
* po/or.po:
* po/pl.po:
* po/pt_BR.po:
* po/ru.po:
* po/sk.po:
* po/sq.po:
* po/sr.po:
* po/sv.po:
* po/tr.po:
* po/uk.po:
* po/vi.po:
* po/zh_CN.po:
* win32/common/_stdint.h:
* win32/common/audio-enumtypes.c:
* win32/common/config.h:
* win32/common/gstrtsp-enumtypes.c:
* win32/common/interfaces-enumtypes.c:
* win32/common/video-enumtypes.c:
0.10.23.3 pre-release
2009-07-20 12:51:30 +0200 Wim Taymans <wim.taymans@collabora.co.uk>
* gst/audiotestsrc/gstaudiotestsrc.c:
audiotestsrc: call send_event directly
We can't call gst_element_send_event() from a streaming thread as it gets the
state lock. Instead call the send_event method directly until we have a nice API
for this in basesrc.
Fixes #588746
2009-07-03 04:42:24 -0400 Olivier Crête <olivier.crete@collabora.co.uk>
* gst-libs/gst/audio/gstaudiosink.c:
audiosink: Add stream-status messages
Fixes #587695
2009-07-03 04:41:05 -0400 Olivier Crête <olivier.crete@collabora.co.uk>
* gst-libs/gst/audio/gstaudiosrc.c:
audiosrc: Add stream-status messages
See #587695
2009-07-20 10:53:11 +0200 Edward Hervey <bilboed@bilboed.com>
* gst/adder/gstadder.c:
gstadder: Don't forget to free pending events on flush/dispose.
Fixes #588747
2009-07-12 10:08:12 +0200 Edward Hervey <bilboed@bilboed.com>
* tests/check/elements/adder.c:
tests/adder: Add stream consistency checking. Fixes #588748
2009-07-12 10:07:34 +0200 Edward Hervey <bilboed@bilboed.com>
* gst/audiotestsrc/gstaudiotestsrc.c:
audiotestsrc: Make sure tags are properly serialized. Fixes #588746
We do this by letting the basesrc base class handle the tags.
2009-07-13 09:28:54 +0200 Edward Hervey <bilboed@bilboed.com>
* gst/adder/gstadder.c:
* gst/adder/gstadder.h:
adder: Collect incoming tag events and send them after newsegment. Fixes #588747
2009-07-16 09:32:46 +0200 Edward Hervey <bilboed@bilboed.com>
* ext/vorbis/vorbisdec.c:
vorbisdec: Check for empty tag strings. Fixes #588724
2009-07-14 17:03:35 +0200 Wim Taymans <wim.taymans@collabora.co.uk>
* gst/playback/gstqueue2.c:
queue2: fix leak and improve buffering
Keep track of the max requested position and compare this to the write position
in the temp file to get the current amount of buffered data.
Fix memleak of all incomming buffers.
Fixes #588551
2009-07-15 17:40:14 +0100 Tim-Philipp Müller <tim.muller@collabora.co.uk>
* gst/playback/Makefile.am:
* gst/playback/gstinputselector.c:
* gst/playback/gstinputselector.h:
* gst/playback/gstplay-marshal.list:
* gst/playback/gstplaybin2.c:
playbin2: use private copy of input-selector
We shouldn't really depend on elements from -bad for stream
selection in playbin2, so use a private copy of input-selector
until the selector plugin is ready to be moved to -base or -good.
Fixes #586356.
2009-07-15 17:26:32 +0100 Tim-Philipp Müller <tim.muller@collabora.co.uk>
* gst/playback/gstinputselector.c:
* gst/playback/gstinputselector.h:
playback: add private copy of the input-selector from gst-plugins-bad
Not hooked up yet though. See #586356.
2009-07-14 19:00:36 +0200 Filippo Argiolas <filippo.argiolas@gmail.com>
* tests/examples/v4l/Makefile.am:
examples: fix v4l probe example build
Fixes bug #588550.
2009-07-14 19:00:10 +0100 Jan Schmidt <thaytan@noraisin.net>
* ChangeLog:
* configure.ac:
* po/af.po:
* po/az.po:
* po/bg.po:
* po/ca.po:
* po/cs.po:
* po/da.po:
* po/de.po:
* po/en_GB.po:
* po/es.po:
* po/fi.po:
* po/fr.po:
* po/hu.po:
* po/id.po:
* po/it.po:
* po/ja.po:
* po/lt.po:
* po/nb.po:
* po/nl.po:
* po/or.po:
* po/pl.po:
* po/pt_BR.po:
* po/ru.po:
* po/sk.po:
* po/sq.po:
* po/sr.po:
* po/sv.po:
* po/tr.po:
* po/uk.po:
* po/vi.po:
* po/zh_CN.po:
0.10.23.2 pre-release
2009-07-14 16:24:10 +0100 Jan Schmidt <thaytan@noraisin.net> 2009-07-14 16:24:10 +0100 Jan Schmidt <thaytan@noraisin.net>
* po/LINGUAS: * po/LINGUAS:

View file

@ -5,7 +5,7 @@ dnl please read gstreamer/docs/random/autotools before changing this file
dnl initialize autoconf dnl initialize autoconf
dnl releases only do -Wall, git and prerelease does -Werror too dnl releases only do -Wall, git and prerelease does -Werror too
dnl use a three digit version number for releases, and four for git/prerelease dnl use a three digit version number for releases, and four for git/prerelease
AC_INIT(GStreamer Base Plug-ins, 0.10.23.3, AC_INIT(GStreamer Base Plug-ins, 0.10.23.4,
http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=GStreamer, http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=GStreamer,
gst-plugins-base) gst-plugins-base)

453
po/af.po
View file

@ -6,8 +6,8 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: gst-plugins 0.7.6\n" "Project-Id-Version: gst-plugins 0.7.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-07-19 21:15+0100\n" "POT-Creation-Date: 2005-11-23 16:23+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-03-18 14:16+0200\n" "PO-Revision-Date: 2004-03-18 14:16+0200\n"
"Last-Translator: Petri Jooste <rkwjpj@puk.ac.za>\n" "Last-Translator: Petri Jooste <rkwjpj@puk.ac.za>\n"
"Language-Team: Afrikaans <i18n@af.org.za>\n" "Language-Team: Afrikaans <i18n@af.org.za>\n"
@ -15,465 +15,128 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:83
msgid "Master" msgid "Master"
msgstr "" msgstr ""
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:84
msgid "Bass" msgid "Bass"
msgstr "Bas" msgstr "Bas"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:85
msgid "Treble" msgid "Treble"
msgstr "Treble" msgstr "Treble"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:86
msgid "PCM" msgid "PCM"
msgstr "PCM" msgstr "PCM"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:87
msgid "Synth" msgid "Synth"
msgstr "Sintetiseerder" msgstr "Sintetiseerder"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:88
msgid "Line-in" msgid "Line-in"
msgstr "Lyn-in" msgstr "Lyn-in"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:89
msgid "CD" msgid "CD"
msgstr "CD" msgstr "CD"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:90
msgid "Microphone" msgid "Microphone"
msgstr "Mikrofoon" msgstr "Mikrofoon"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:91
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "PC Speaker" msgid "PC Speaker"
msgstr "Luidspreker" msgstr "Luidspreker"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:92
msgid "Playback" msgid "Playback"
msgstr "" msgstr ""
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:93
msgid "Capture" msgid "Capture"
msgstr "" msgstr ""
#, fuzzy #: ext/cdparanoia/gstcdparanoia.c:279
msgid "Could not open device for playback in mono mode." msgid "discid"
msgstr "Kon nie CD-toestel oopmaak om te lees nie."
#, fuzzy
msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
msgstr "Kon nie CD-toestel oopmaak om te lees nie."
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
msgstr "Kon nie CD-toestel oopmaak om te lees nie."
msgid ""
"Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
"application."
msgstr "" msgstr ""
#, fuzzy #: ext/cdparanoia/gstcdparanoia.c:279
msgid "Could not open audio device for playback." msgid "CDDA discid for metadata retrieval"
msgstr "Kon nie oudio-toestel \"%s\" oopmaak vir skryf nie." msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Could not open device for recording in mono mode."
msgstr "Kon nie CD-toestel oopmaak om te lees nie."
#, fuzzy
msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
msgstr "Kon nie CD-toestel oopmaak om te lees nie."
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
msgstr "Kon nie CD-toestel oopmaak om te lees nie."
#, fuzzy
msgid ""
"Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
"application."
msgstr "Kon nie toestel \"%s\" oopmaak vir lees en skryf nie."
#, fuzzy
msgid "Could not open audio device for recording."
msgstr "Kon nie CD-toestel oopmaak om te lees nie."
#: ext/cdparanoia/gstcdparanoia.c:683 ext/cdparanoia/gstcdparanoia.c:699
msgid "Could not open CD device for reading." msgid "Could not open CD device for reading."
msgstr "Kon nie CD-toestel oopmaak om te lees nie." msgstr "Kon nie CD-toestel oopmaak om te lees nie."
#, fuzzy #: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:431
msgid "Could not seek CD."
msgstr "Kon nie vfs-lêer \"%s\" toemaak nie."
#, fuzzy
msgid "Could not read CD."
msgstr "Kon nie skryf na toestel \"%s\" nie."
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s." msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
msgstr "Kon nie vfs-lêer \"%s\" oopmaak vir skryf nie." msgstr "Kon nie vfs-lêer \"%s\" oopmaak vir skryf nie."
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:438
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "No filename given" msgid "No filename given"
msgstr "Geen lêernaam gespesifiseer." msgstr "Geen lêernaam gespesifiseer."
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:466
#, c-format #, c-format
msgid "Could not close vfs file \"%s\"." msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
msgstr "Kon nie vfs-lêer \"%s\" toemaak nie." msgstr "Kon nie vfs-lêer \"%s\" toemaak nie."
#, fuzzy, c-format #: ext/ogg/gstoggdemux.c:2454
msgid "Error while writing to file \"%s\"."
msgstr "Fout tydens toemaak van lêer \"%s\"."
msgid "Internal data stream error." msgid "Internal data stream error."
msgstr "" msgstr ""
#, c-format #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1331
msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
msgstr ""
msgid "This appears to be a text file"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
msgstr ""
msgid "No URI specified to play from." msgid "No URI specified to play from."
msgstr "" msgstr ""
#, c-format #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1337
msgid "Invalid URI \"%s\"."
msgstr ""
msgid "RTSP streams cannot be played yet."
msgstr ""
msgid "Could not create \"decodebin\" element."
msgstr ""
msgid "Source element is invalid."
msgstr ""
msgid ""
"Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file "
"or some other type of text file, or the media file was not recognized."
msgstr ""
msgid ""
"You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to "
"install the necessary plugins."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "This is not a media file"
msgstr "Toestel \"%s\" is nie 'n vasleggingtoestel nie."
msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
msgstr ""
msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
msgstr ""
#, c-format
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
msgstr ""
msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
msgstr ""
msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are not working."
msgstr ""
msgid "Custom text sink element is not usable."
msgstr ""
msgid "No volume control found"
msgstr ""
msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are not working."
msgstr ""
msgid "Can't play a text file without video."
msgstr ""
msgid "Can't play a text subtitles and subpictures."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "No Temp directory specified."
msgstr "Geen toestel gespesifiseer"
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not create temp file \"%s\"."
msgstr "Kon nie skryf na lêer \"%s\" nie."
#, c-format
msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
msgstr "Kon nie lêer \"%s\" oopmaak om te lees nie."
#, c-format
msgid "No decoder available for type '%s'."
msgstr ""
msgid "This stream type cannot be played yet."
msgstr ""
#, c-format #, c-format
msgid "No URI handler implemented for \"%s\"." msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
msgstr "" msgstr ""
msgid "Could not create \"decodebin2\" element." #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1341
#, c-format
msgid "Invalid URI \"%s\"."
msgstr "" msgstr ""
msgid "Could not create \"queue2\" element." #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1348
msgid "Could not create \"decodebin\" element."
msgstr "" msgstr ""
#, fuzzy #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1414
msgid "Could not create \"typefind\" element." #, c-format
msgstr "Kon nie skryf na lêer \"%s\" nie." msgid ""
"You do not have a decoder installed to handle \"%s\". You might need to "
"install the necessary plugins."
msgstr ""
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1417
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"." msgid "\"%s\" is not a media file"
msgstr "Fout tydens toemaak van lêer \"%s\"." msgstr "Toestel \"%s\" is nie 'n vasleggingtoestel nie."
#, c-format #: gst/playback/gstplaybin.c:411
msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"." msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
msgstr "" msgstr ""
#, c-format #: gst/playback/gstplaybin.c:541
msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"." msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
msgstr "" msgstr ""
#, c-format #~ msgid "No device specified."
msgid "Connection to %s:%d refused." #~ msgstr "Geen toestel gespesifiseer"
msgstr ""
msgid "Can't record audio fast enough"
msgstr ""
msgid "Failed to read tag: not enough data"
msgstr ""
msgid "track ID"
msgstr ""
msgid "MusicBrainz track ID"
msgstr ""
msgid "artist ID"
msgstr ""
msgid "MusicBrainz artist ID"
msgstr ""
msgid "album ID"
msgstr ""
msgid "MusicBrainz album ID"
msgstr ""
msgid "album artist ID"
msgstr ""
msgid "MusicBrainz album artist ID"
msgstr ""
msgid "track TRM ID"
msgstr ""
msgid "MusicBrainz TRM ID"
msgstr ""
msgid "This CD has no audio tracks"
msgstr ""
msgid "ID3 tag"
msgstr ""
msgid "APE tag"
msgstr ""
msgid "ICY internet radio"
msgstr ""
msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
msgstr ""
msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
msgstr ""
msgid "Lossless True Audio (TTA)"
msgstr ""
msgid "Windows Media Speech"
msgstr ""
msgid "CYUV Lossless"
msgstr ""
msgid "FFMpeg v1"
msgstr ""
msgid "Lossless MSZH"
msgstr ""
msgid "Uncompressed Gray Image"
msgstr ""
msgid "Run-length encoding"
msgstr ""
msgid "Sami subtitle format"
msgstr ""
msgid "TMPlayer subtitle format"
msgstr ""
msgid "Kate subtitle format"
msgstr ""
msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0"
msgstr ""
msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
msgstr ""
msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2"
msgstr ""
msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
msgstr ""
msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
msgstr ""
msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
msgstr ""
msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
msgstr ""
msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
msgstr ""
msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
msgstr ""
msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
msgstr ""
msgid "Uncompressed YUV"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
msgstr ""
#, c-format
msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Raw %d-bit PCM audio"
msgstr ""
msgid "Raw PCM audio"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
msgstr ""
msgid "Raw floating-point audio"
msgstr ""
msgid "Audio CD source"
msgstr ""
msgid "DVD source"
msgstr ""
msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
msgstr ""
msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s protocol source"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s video RTP depayloader"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s audio RTP depayloader"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s RTP depayloader"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s demuxer"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s decoder"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s video RTP payloader"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s audio RTP payloader"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s RTP payloader"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s muxer"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s encoder"
msgstr ""
#, c-format
msgid "GStreamer element %s"
msgstr ""
msgid "Unknown source element"
msgstr ""
msgid "Unknown sink element"
msgstr ""
msgid "Unknown element"
msgstr ""
msgid "Unknown decoder element"
msgstr ""
msgid "Unknown encoder element"
msgstr ""
msgid "Plugin or element of unknown type"
msgstr ""
msgid "No device specified."
msgstr "Geen toestel gespesifiseer"
#, c-format
msgid "Device \"%s\" does not exist."
msgstr "Toestel \"%s\" bestaan nie."
#, fuzzy, c-format #~ msgid "Device \"%s\" does not exist."
msgid "Device \"%s\" is already being used." #~ msgstr "Toestel \"%s\" bestaan nie."
msgstr "OSS-toestel \"%s\" is reeds in gebruik deur 'n ander program."
#, c-format #~ msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing." #~ msgstr "Kon nie toestel \"%s\" oopmaak vir lees en skryf nie."
msgstr "Kon nie toestel \"%s\" oopmaak vir lees en skryf nie."
#~ msgid "Device is not open." #~ msgid "Device is not open."
#~ msgstr "Toestel is nie oop nie." #~ msgstr "Toestel is nie oop nie."
@ -491,12 +154,24 @@ msgstr "Kon nie toestel \"%s\" oopmaak vir lees en skryf nie."
#~ msgid "Could not open file \"%s\" for writing." #~ msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
#~ msgstr "Kon nie lêer \"%s\" oopmaak om in te skryf nie." #~ msgstr "Kon nie lêer \"%s\" oopmaak om in te skryf nie."
#~ msgid "Error closing file \"%s\"."
#~ msgstr "Fout tydens toemaak van lêer \"%s\"."
#~ msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
#~ msgstr "Kon nie lêer \"%s\" oopmaak om te lees nie."
#~ msgid "No filename specified." #~ msgid "No filename specified."
#~ msgstr "Geen lêernaam gespesifiseer." #~ msgstr "Geen lêernaam gespesifiseer."
#~ msgid "Could not write to file \"%s\"."
#~ msgstr "Kon nie skryf na lêer \"%s\" nie."
#~ msgid "No or invalid input audio, AVI stream will be corrupt." #~ msgid "No or invalid input audio, AVI stream will be corrupt."
#~ msgstr "Geen of ongeldige klanktoevoer, AVI-stroom sal korrup wees." #~ msgstr "Geen of ongeldige klanktoevoer, AVI-stroom sal korrup wees."
#~ msgid "Could not open audio device \"%s\" for writing."
#~ msgstr "Kon nie oudio-toestel \"%s\" oopmaak vir skryf nie."
#~ msgid "Could not open control device \"%s\" for writing." #~ msgid "Could not open control device \"%s\" for writing."
#~ msgstr "Kon nie beheertoestel \"%s\" oopmaak vir skryf nie." #~ msgstr "Kon nie beheertoestel \"%s\" oopmaak vir skryf nie."
@ -518,6 +193,12 @@ msgstr "Kon nie toestel \"%s\" oopmaak vir lees en skryf nie."
#~ msgid "Could not close video device \"%s\"." #~ msgid "Could not close video device \"%s\"."
#~ msgstr "Kon nie video-toestel \"%s\" toemaak nie." #~ msgstr "Kon nie video-toestel \"%s\" toemaak nie."
#~ msgid "Could not write to device \"%s\"."
#~ msgstr "Kon nie skryf na toestel \"%s\" nie."
#~ msgid "OSS device \"%s\" is already in use by another program."
#~ msgstr "OSS-toestel \"%s\" is reeds in gebruik deur 'n ander program."
#~ msgid "Could not access device \"%s\", check its permissions." #~ msgid "Could not access device \"%s\", check its permissions."
#~ msgstr "Kon nie toegang kry tot toestel \"%s\" nie, kyk na toegangsregte." #~ msgstr "Kon nie toegang kry tot toestel \"%s\" nie, kyk na toegangsregte."

453
po/az.po
View file

@ -6,8 +6,8 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: gst-plugins-0.8.0\n" "Project-Id-Version: gst-plugins-0.8.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-07-19 21:15+0100\n" "POT-Creation-Date: 2005-11-23 16:23+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-03-19 18:29+0200\n" "PO-Revision-Date: 2004-03-19 18:29+0200\n"
"Last-Translator: Metin Amiroff <metin@karegen.com>\n" "Last-Translator: Metin Amiroff <metin@karegen.com>\n"
"Language-Team: Azerbaijani <translation-team-az@lists.sourceforge.net>\n" "Language-Team: Azerbaijani <translation-team-az@lists.sourceforge.net>\n"
@ -16,465 +16,128 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0.2\n" "X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:83
msgid "Master" msgid "Master"
msgstr "" msgstr ""
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:84
msgid "Bass" msgid "Bass"
msgstr "Bas" msgstr "Bas"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:85
msgid "Treble" msgid "Treble"
msgstr "İncə" msgstr "İncə"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:86
msgid "PCM" msgid "PCM"
msgstr "PCM" msgstr "PCM"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:87
msgid "Synth" msgid "Synth"
msgstr "Sint" msgstr "Sint"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:88
msgid "Line-in" msgid "Line-in"
msgstr "Xətd-giriş" msgstr "Xətd-giriş"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:89
msgid "CD" msgid "CD"
msgstr "CD" msgstr "CD"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:90
msgid "Microphone" msgid "Microphone"
msgstr "Mikrofon" msgstr "Mikrofon"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:91
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "PC Speaker" msgid "PC Speaker"
msgstr "Spiker" msgstr "Spiker"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:92
msgid "Playback" msgid "Playback"
msgstr "" msgstr ""
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:93
msgid "Capture" msgid "Capture"
msgstr "" msgstr ""
#, fuzzy #: ext/cdparanoia/gstcdparanoia.c:279
msgid "Could not open device for playback in mono mode." msgid "discid"
msgstr "CD avadanlığı oxuma üçün açıla bilmədi."
#, fuzzy
msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
msgstr "CD avadanlığı oxuma üçün açıla bilmədi."
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
msgstr "CD avadanlığı oxuma üçün açıla bilmədi."
msgid ""
"Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
"application."
msgstr "" msgstr ""
#, fuzzy #: ext/cdparanoia/gstcdparanoia.c:279
msgid "Could not open audio device for playback." msgid "CDDA discid for metadata retrieval"
msgstr "\"%s\" audio avadanlığı yazma üçün açıla bilmədi." msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Could not open device for recording in mono mode."
msgstr "CD avadanlığı oxuma üçün açıla bilmədi."
#, fuzzy
msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
msgstr "CD avadanlığı oxuma üçün açıla bilmədi."
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
msgstr "CD avadanlığı oxuma üçün açıla bilmədi."
#, fuzzy
msgid ""
"Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
"application."
msgstr "\"%s\" avadanlığı oxuma və yazma üçün açıla bilmədi."
#, fuzzy
msgid "Could not open audio device for recording."
msgstr "CD avadanlığı oxuma üçün açıla bilmədi."
#: ext/cdparanoia/gstcdparanoia.c:683 ext/cdparanoia/gstcdparanoia.c:699
msgid "Could not open CD device for reading." msgid "Could not open CD device for reading."
msgstr "CD avadanlığı oxuma üçün açıla bilmədi." msgstr "CD avadanlığı oxuma üçün açıla bilmədi."
#, fuzzy #: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:431
msgid "Could not seek CD."
msgstr "\"%s\" vfs faylı bağlana bilmədi."
#, fuzzy
msgid "Could not read CD."
msgstr "\"%s\" avadanlığına yazıla bilmədi."
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s." msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
msgstr "\"%s\" vfs faylı yazma üçün açıla bilmədi." msgstr "\"%s\" vfs faylı yazma üçün açıla bilmədi."
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:438
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "No filename given" msgid "No filename given"
msgstr "Fayl adı verilməyib." msgstr "Fayl adı verilməyib."
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:466
#, c-format #, c-format
msgid "Could not close vfs file \"%s\"." msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
msgstr "\"%s\" vfs faylı bağlana bilmədi." msgstr "\"%s\" vfs faylı bağlana bilmədi."
#, fuzzy, c-format #: ext/ogg/gstoggdemux.c:2454
msgid "Error while writing to file \"%s\"."
msgstr "\"%s\" faylı bağlana bilmədi."
msgid "Internal data stream error." msgid "Internal data stream error."
msgstr "" msgstr ""
#, c-format #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1331
msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
msgstr ""
msgid "This appears to be a text file"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
msgstr ""
msgid "No URI specified to play from." msgid "No URI specified to play from."
msgstr "" msgstr ""
#, c-format #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1337
msgid "Invalid URI \"%s\"."
msgstr ""
msgid "RTSP streams cannot be played yet."
msgstr ""
msgid "Could not create \"decodebin\" element."
msgstr ""
msgid "Source element is invalid."
msgstr ""
msgid ""
"Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file "
"or some other type of text file, or the media file was not recognized."
msgstr ""
msgid ""
"You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to "
"install the necessary plugins."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "This is not a media file"
msgstr "\"%s\" avadanlığı capture avadanlığı deyil."
msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
msgstr ""
msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
msgstr ""
#, c-format
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
msgstr ""
msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
msgstr ""
msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are not working."
msgstr ""
msgid "Custom text sink element is not usable."
msgstr ""
msgid "No volume control found"
msgstr ""
msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are not working."
msgstr ""
msgid "Can't play a text file without video."
msgstr ""
msgid "Can't play a text subtitles and subpictures."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "No Temp directory specified."
msgstr "Avadanlıq bildirilməyib."
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not create temp file \"%s\"."
msgstr "\"%s\" faylına yazıla bilmədi."
#, c-format
msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
msgstr "\"%s\" faylı oxuma üçün açıla bilmədi."
#, c-format
msgid "No decoder available for type '%s'."
msgstr ""
msgid "This stream type cannot be played yet."
msgstr ""
#, c-format #, c-format
msgid "No URI handler implemented for \"%s\"." msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
msgstr "" msgstr ""
msgid "Could not create \"decodebin2\" element." #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1341
#, c-format
msgid "Invalid URI \"%s\"."
msgstr "" msgstr ""
msgid "Could not create \"queue2\" element." #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1348
msgid "Could not create \"decodebin\" element."
msgstr "" msgstr ""
#, fuzzy #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1414
msgid "Could not create \"typefind\" element." #, c-format
msgstr "\"%s\" faylına yazıla bilmədi." msgid ""
"You do not have a decoder installed to handle \"%s\". You might need to "
"install the necessary plugins."
msgstr ""
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1417
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"." msgid "\"%s\" is not a media file"
msgstr "\"%s\" faylı bağlana bilmədi." msgstr "\"%s\" avadanlığı capture avadanlığı deyil."
#, c-format #: gst/playback/gstplaybin.c:411
msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"." msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
msgstr "" msgstr ""
#, c-format #: gst/playback/gstplaybin.c:541
msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"." msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
msgstr "" msgstr ""
#, c-format #~ msgid "No device specified."
msgid "Connection to %s:%d refused." #~ msgstr "Avadanlıq bildirilməyib."
msgstr ""
msgid "Can't record audio fast enough"
msgstr ""
msgid "Failed to read tag: not enough data"
msgstr ""
msgid "track ID"
msgstr ""
msgid "MusicBrainz track ID"
msgstr ""
msgid "artist ID"
msgstr ""
msgid "MusicBrainz artist ID"
msgstr ""
msgid "album ID"
msgstr ""
msgid "MusicBrainz album ID"
msgstr ""
msgid "album artist ID"
msgstr ""
msgid "MusicBrainz album artist ID"
msgstr ""
msgid "track TRM ID"
msgstr ""
msgid "MusicBrainz TRM ID"
msgstr ""
msgid "This CD has no audio tracks"
msgstr ""
msgid "ID3 tag"
msgstr ""
msgid "APE tag"
msgstr ""
msgid "ICY internet radio"
msgstr ""
msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
msgstr ""
msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
msgstr ""
msgid "Lossless True Audio (TTA)"
msgstr ""
msgid "Windows Media Speech"
msgstr ""
msgid "CYUV Lossless"
msgstr ""
msgid "FFMpeg v1"
msgstr ""
msgid "Lossless MSZH"
msgstr ""
msgid "Uncompressed Gray Image"
msgstr ""
msgid "Run-length encoding"
msgstr ""
msgid "Sami subtitle format"
msgstr ""
msgid "TMPlayer subtitle format"
msgstr ""
msgid "Kate subtitle format"
msgstr ""
msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0"
msgstr ""
msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
msgstr ""
msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2"
msgstr ""
msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
msgstr ""
msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
msgstr ""
msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
msgstr ""
msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
msgstr ""
msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
msgstr ""
msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
msgstr ""
msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
msgstr ""
msgid "Uncompressed YUV"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
msgstr ""
#, c-format
msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Raw %d-bit PCM audio"
msgstr ""
msgid "Raw PCM audio"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
msgstr ""
msgid "Raw floating-point audio"
msgstr ""
msgid "Audio CD source"
msgstr ""
msgid "DVD source"
msgstr ""
msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
msgstr ""
msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s protocol source"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s video RTP depayloader"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s audio RTP depayloader"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s RTP depayloader"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s demuxer"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s decoder"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s video RTP payloader"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s audio RTP payloader"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s RTP payloader"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s muxer"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s encoder"
msgstr ""
#, c-format
msgid "GStreamer element %s"
msgstr ""
msgid "Unknown source element"
msgstr ""
msgid "Unknown sink element"
msgstr ""
msgid "Unknown element"
msgstr ""
msgid "Unknown decoder element"
msgstr ""
msgid "Unknown encoder element"
msgstr ""
msgid "Plugin or element of unknown type"
msgstr ""
msgid "No device specified."
msgstr "Avadanlıq bildirilməyib."
#, c-format
msgid "Device \"%s\" does not exist."
msgstr "\"%s\" avadanlığı mövcud deyil."
#, fuzzy, c-format #~ msgid "Device \"%s\" does not exist."
msgid "Device \"%s\" is already being used." #~ msgstr "\"%s\" avadanlığı mövcud deyil."
msgstr "\"%s\" OSS avadanlığı başqa bir proqram tərəfindən istifadədədir."
#, c-format #~ msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing." #~ msgstr "\"%s\" avadanlığı oxuma və yazma üçün açıla bilmədi."
msgstr "\"%s\" avadanlığı oxuma və yazma üçün açıla bilmədi."
#~ msgid "Device is not open." #~ msgid "Device is not open."
#~ msgstr "Avadanlıq açıq deyil." #~ msgstr "Avadanlıq açıq deyil."
@ -492,12 +155,24 @@ msgstr "\"%s\" avadanlığı oxuma və yazma üçün açıla bilmədi."
#~ msgid "Could not open file \"%s\" for writing." #~ msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
#~ msgstr "\"%s\" faylı yazma üçün açıla bilmədi." #~ msgstr "\"%s\" faylı yazma üçün açıla bilmədi."
#~ msgid "Error closing file \"%s\"."
#~ msgstr "\"%s\" faylı bağlana bilmədi."
#~ msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
#~ msgstr "\"%s\" faylı oxuma üçün açıla bilmədi."
#~ msgid "No filename specified." #~ msgid "No filename specified."
#~ msgstr "Fayl adı verilməyib." #~ msgstr "Fayl adı verilməyib."
#~ msgid "Could not write to file \"%s\"."
#~ msgstr "\"%s\" faylına yazıla bilmədi."
#~ msgid "No or invalid input audio, AVI stream will be corrupt." #~ msgid "No or invalid input audio, AVI stream will be corrupt."
#~ msgstr "Səhv ya da olmayan audio girişi, AVI yayımı pozulacaqdır." #~ msgstr "Səhv ya da olmayan audio girişi, AVI yayımı pozulacaqdır."
#~ msgid "Could not open audio device \"%s\" for writing."
#~ msgstr "\"%s\" audio avadanlığı yazma üçün açıla bilmədi."
#~ msgid "Could not open control device \"%s\" for writing." #~ msgid "Could not open control device \"%s\" for writing."
#~ msgstr "\"%s\" idarə avadanlığı yazma üçün açıla bilmədi." #~ msgstr "\"%s\" idarə avadanlığı yazma üçün açıla bilmədi."
@ -519,6 +194,12 @@ msgstr "\"%s\" avadanlığı oxuma və yazma üçün açıla bilmədi."
#~ msgid "Could not close video device \"%s\"." #~ msgid "Could not close video device \"%s\"."
#~ msgstr "\"%s\" video avadanlığı bağlana bilmədi." #~ msgstr "\"%s\" video avadanlığı bağlana bilmədi."
#~ msgid "Could not write to device \"%s\"."
#~ msgstr "\"%s\" avadanlığına yazıla bilmədi."
#~ msgid "OSS device \"%s\" is already in use by another program."
#~ msgstr "\"%s\" OSS avadanlığı başqa bir proqram tərəfindən istifadədədir."
#~ msgid "Could not access device \"%s\", check its permissions." #~ msgid "Could not access device \"%s\", check its permissions."
#~ msgstr "\"%s\" avadanlığına yetişə bilmədi, səlahiyyətlərini yoxlayın." #~ msgstr "\"%s\" avadanlığına yetişə bilmədi, səlahiyyətlərini yoxlayın."

207
po/bg.po
View file

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.22.2\n" "Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.22.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2009-07-19 21:15+0100\n" "POT-Creation-Date: 2009-04-15 23:00+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-05-15 22:41+0300\n" "PO-Revision-Date: 2009-05-15 22:41+0300\n"
"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n" "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n"
"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
@ -16,466 +16,583 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:144
msgid "Master" msgid "Master"
msgstr "Главен" msgstr "Главен"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:145
msgid "Bass" msgid "Bass"
msgstr "Баси" msgstr "Баси"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:146
msgid "Treble" msgid "Treble"
msgstr "Високи" msgstr "Високи"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:147
msgid "PCM" msgid "PCM"
msgstr "PCM" msgstr "PCM"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:148
msgid "Synth" msgid "Synth"
msgstr "Синтезатор" msgstr "Синтезатор"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:149
msgid "Line-in" msgid "Line-in"
msgstr "Вход" msgstr "Вход"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:150
msgid "CD" msgid "CD"
msgstr "CD" msgstr "CD"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:151
msgid "Microphone" msgid "Microphone"
msgstr "Микрофон" msgstr "Микрофон"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:152
msgid "PC Speaker" msgid "PC Speaker"
msgstr "Високоговорител на PC" msgstr "Високоговорител на PC"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:153
msgid "Playback" msgid "Playback"
msgstr "Изпълнение" msgstr "Изпълнение"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:154 ext/alsa/gstalsamixertrack.c:220
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:223
msgid "Capture" msgid "Capture"
msgstr "Запис" msgstr "Запис"
#: ext/alsa/gstalsasink.c:479
msgid "Could not open device for playback in mono mode." msgid "Could not open device for playback in mono mode."
msgstr "Устройството не може да се отвори за изпълнение в моно режим." msgstr "Устройството не може да се отвори за изпълнение в моно режим."
#: ext/alsa/gstalsasink.c:481
msgid "Could not open device for playback in stereo mode." msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
msgstr "Устройството не може да се отвори за изпълнение в стерео режим." msgstr "Устройството не може да се отвори за изпълнение в стерео режим."
#: ext/alsa/gstalsasink.c:485
#, c-format #, c-format
msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode." msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
msgstr "Устройството не може да се отвори за изпълнение в %d-канален режим." msgstr "Устройството не може да се отвори за изпълнение в %d-канален режим."
msgid "" #: ext/alsa/gstalsasink.c:687
"Could not open audio device for playback. Device is being used by another " msgid "Could not open audio device for playback. Device is being used by another application."
"application." msgstr "Звуковото устройство не може да се отвори за изпълнение, защото се ползва от друго приложение."
msgstr ""
"Звуковото устройство не може да се отвори за изпълнение, защото се ползва от "
"друго приложение."
#: ext/alsa/gstalsasink.c:692
msgid "Could not open audio device for playback." msgid "Could not open audio device for playback."
msgstr "Звуковото устройство не може да се отвори за изпълнение." msgstr "Звуковото устройство не може да се отвори за изпълнение."
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:417
msgid "Could not open device for recording in mono mode." msgid "Could not open device for recording in mono mode."
msgstr "Устройството не може да се отвори за запис в моно режим." msgstr "Устройството не може да се отвори за запис в моно режим."
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:419
msgid "Could not open device for recording in stereo mode." msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
msgstr "Устройството не може да се отвори за изпълнение в стерео режим." msgstr "Устройството не може да се отвори за изпълнение в стерео режим."
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:423
#, c-format #, c-format
msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode" msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
msgstr "Устройството не може да се отвори за изпълнение в %d-канален режим." msgstr "Устройството не може да се отвори за изпълнение в %d-канален режим."
msgid "" #: ext/alsa/gstalsasrc.c:628
"Could not open audio device for recording. Device is being used by another " msgid "Could not open audio device for recording. Device is being used by another application."
"application." msgstr "Звуковото устройство не може да се отвори за запис, защото се ползва от друго приложение."
msgstr ""
"Звуковото устройство не може да се отвори за запис, защото се ползва от "
"друго приложение."
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:633
msgid "Could not open audio device for recording." msgid "Could not open audio device for recording."
msgstr "Звуковото устройство не може да се отвори за запис." msgstr "Звуковото устройство не може да се отвори за запис."
#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:257 ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:263
msgid "Could not open CD device for reading." msgid "Could not open CD device for reading."
msgstr "Устройството за CD-та не може да се отвори за четене." msgstr "Устройството за CD-та не може да се отвори за четене."
#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:389
msgid "Could not seek CD." msgid "Could not seek CD."
msgstr "По CD-то не може да се търси." msgstr "По CD-то не може да се търси."
#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:397
msgid "Could not read CD." msgid "Could not read CD."
msgstr "CD-то не може да бъде прочетено." msgstr "CD-то не може да бъде прочетено."
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:379
#, c-format #, c-format
msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s." msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
msgstr "" msgstr "Файлът „%s“ от виртуалната файлова система не може да се отвори за запис: %s."
"Файлът „%s“ от виртуалната файлова система не може да се отвори за запис: %s."
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:386
msgid "No filename given" msgid "No filename given"
msgstr "Не е дадено име на файл" msgstr "Не е дадено име на файл"
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:412
#, c-format #, c-format
msgid "Could not close vfs file \"%s\"." msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
msgstr "Файлът „%s“ от виртуалната файлова система не може да се затвори." msgstr "Файлът „%s“ от виртуалната файлова система не може да се затвори."
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:570
#, c-format #, c-format
msgid "Error while writing to file \"%s\"." msgid "Error while writing to file \"%s\"."
msgstr "Грешка при запис във файла „%s“." msgstr "Грешка при запис във файла „%s“."
#: ext/ogg/gstoggdemux.c:3160
msgid "Internal data stream error." msgid "Internal data stream error."
msgstr "Вътрешна грешка на потока от данни." msgstr "Вътрешна грешка на потока от данни."
#: gst/playback/gstdecodebin.c:985 gst/playback/gstdecodebin2.c:1075
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1554 gst/playback/gstplaybasebin.c:1690
#, c-format #, c-format
msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed." msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
msgstr "" msgstr "За да пуснете този поток, се нуждаете от приставка за %s. Такава не е инсталирана."
"За да пуснете този поток, се нуждаете от приставка за %s. Такава не е "
"инсталирана."
#: gst/playback/gstdecodebin.c:1799 gst/playback/gstdecodebin2.c:1460
msgid "This appears to be a text file" msgid "This appears to be a text file"
msgstr "Това изглежда е текстов файл" msgstr "Това изглежда е текстов файл"
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1537
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled." msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
msgstr "Грешен адрес за субтитри „%s“, субтитрите са изключени." msgstr "Грешен адрес за субтитри „%s“, субтитрите са изключени."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1660 gst/playback/gsturidecodebin.c:840
msgid "No URI specified to play from." msgid "No URI specified to play from."
msgstr "Не е указан адрес за пускане." msgstr "Не е указан адрес за пускане."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1666 gst/playback/gsturidecodebin.c:846
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid URI \"%s\"." msgid "Invalid URI \"%s\"."
msgstr "Грешен адрес „%s“." msgstr "Грешен адрес „%s“."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1672
msgid "RTSP streams cannot be played yet." msgid "RTSP streams cannot be played yet."
msgstr "Потоци с RTSP все още не се поддържат." msgstr "Потоци с RTSP все още не се поддържат."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2025
msgid "Could not create \"decodebin\" element." msgid "Could not create \"decodebin\" element."
msgstr "Не може да се създаде елемент „decodebin“." msgstr "Не може да се създаде елемент „decodebin“."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2244 gst/playback/gsturidecodebin.c:1446
msgid "Source element is invalid." msgid "Source element is invalid."
msgstr "Елементът-източник е грешен." msgstr "Елементът-източник е грешен."
msgid "" #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2321
"Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file " msgid "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file or some other type of text file, or the media file was not recognized."
"or some other type of text file, or the media file was not recognized." msgstr "Бе засечен единствено поток със субтитри. Или сте заредили файл със субтитри, или някакъв друг вид текстов файл, или просто видът на мултимедийния файл не е разпознат."
msgstr ""
"Бе засечен единствено поток със субтитри. Или сте заредили файл със "
"субтитри, или някакъв друг вид текстов файл, или просто видът на "
"мултимедийния файл не е разпознат."
msgid "" #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2326
"You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to " msgid "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to install the necessary plugins."
"install the necessary plugins." msgstr "Липсва декодер за обработката на този файл. Ще трябва да инсталирате необходимите приставки."
msgstr ""
"Липсва декодер за обработката на този файл. Ще трябва да инсталирате "
"необходимите приставки."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2330
msgid "This is not a media file" msgid "This is not a media file"
msgstr "Това не е медиен файл" msgstr "Това не е медиен файл"
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2335
msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream." msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
msgstr "Открит е поток със субтитри, липсва видео поток." msgstr "Открит е поток със субтитри, липсва видео поток."
#: gst/playback/gstplaybin.c:882 gst/playback/gstplaysink.c:958
msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing." msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
msgstr "" msgstr "Едновременно липсват елементите-приемници „autovideosink“ и „xvimagesink“."
"Едновременно липсват елементите-приемници „autovideosink“ и „xvimagesink“."
#: gst/playback/gstplaybin.c:890 gst/playback/gstplaybin.c:900
#: gst/playback/gstplaybin.c:1157 gst/playback/gstplaybin.c:1166
#: gst/playback/gstplaybin.c:1175 gst/playback/gstplaybin.c:1306
#: gst/playback/gstplaybin.c:1315 gst/playback/gstplaybin.c:1324
#: gst/playback/gstplaysink.c:906 gst/playback/gstplaysink.c:924
#: gst/playback/gstplaysink.c:1091 gst/playback/gstplaysink.c:1103
#: gst/playback/gstplaysink.c:1258 gst/playback/gstplaysink.c:1271
#: gst/playback/gstplaysink.c:1396 gst/playback/gstplaysink.c:1414
#: gst/playback/gstplaysink.c:1433 gst/playback/gstplaysink.c:1639
#: gst/playback/gstplaysink.c:1648 gst/playback/gstplaysink.c:1657
#, c-format #, c-format
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation." msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
msgstr "Елементът „%s“ липсва — проверете инсталацията на GStreamer." msgstr "Елементът „%s“ липсва — проверете инсталацията на GStreamer."
#: gst/playback/gstplaybin.c:1150 gst/playback/gstplaysink.c:1487
msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing." msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
msgstr "" msgstr "Едновременно липсват елементите-приемници „autoaudiosink“ и „alsasink“."
"Едновременно липсват елементите-приемници „autoaudiosink“ и „alsasink“."
#: gst/playback/gstplaysink.c:962
msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are not working." msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are not working."
msgstr "И двата елемента-приемници „autovideosink“ и „xvimagesink“ не работят." msgstr "И двата елемента-приемници „autovideosink“ и „xvimagesink“ не работят."
#: gst/playback/gstplaysink.c:1078 gst/playback/gstplaysink.c:1235
msgid "Custom text sink element is not usable." msgid "Custom text sink element is not usable."
msgstr "Потребителският елемент-приемник за текст е неизползваем." msgstr "Потребителският елемент-приемник за текст е неизползваем."
#: gst/playback/gstplaysink.c:1469
msgid "No volume control found" msgid "No volume control found"
msgstr "Липсва управление на силата на звука" msgstr "Липсва управление на силата на звука"
#: gst/playback/gstplaysink.c:1490
msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are not working." msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are not working."
msgstr "И двата елемента-приемници „autoaudiosink“ и „alsasink“ не работят." msgstr "И двата елемента-приемници „autoaudiosink“ и „alsasink“ не работят."
#: gst/playback/gstplaysink.c:1985
msgid "Can't play a text file without video." msgid "Can't play a text file without video."
msgstr "Не може да се изпълни текстов файл без видео." msgstr "Не може да се изпълни текстов файл без видео."
#: gst/playback/gstplaysink.c:1993
msgid "Can't play a text subtitles and subpictures." msgid "Can't play a text subtitles and subpictures."
msgstr "Не може да се изпълнят текстови субтитри и подизображения." msgstr "Не може да се изпълнят текстови субтитри и подизображения."
#, fuzzy #: gst/playback/gstqueue2.c:1005
msgid "No Temp directory specified." msgid "No file name specified."
msgstr "Не е указано устройство." msgstr "Не е указано име на файл."
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not create temp file \"%s\"."
msgstr "Файлът „%s“ от виртуалната файлова система не може да се затвори."
#: gst/playback/gstqueue2.c:1011
#, c-format #, c-format
msgid "Could not open file \"%s\" for reading." msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
msgstr "Файлът „%s“ не може да се отвори за четене." msgstr "Файлът „%s“ не може да се отвори за четене."
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:609
#, c-format #, c-format
msgid "No decoder available for type '%s'." msgid "No decoder available for type '%s'."
msgstr "Липсва декодер за вида „%s“." msgstr "Липсва декодер за вида „%s“."
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:852
msgid "This stream type cannot be played yet." msgid "This stream type cannot be played yet."
msgstr "Потоци от този тип все още не могат да бъдат изпълнявани." msgstr "Потоци от този тип все още не могат да бъдат изпълнявани."
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:863
#, c-format #, c-format
msgid "No URI handler implemented for \"%s\"." msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
msgstr "Обработката на адреси „%s“ не е реализирана." msgstr "Обработката на адреси „%s“ не е реализирана."
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1164
msgid "Could not create \"decodebin2\" element." msgid "Could not create \"decodebin2\" element."
msgstr "Не може да се създаде елемент „decodebin2“." msgstr "Не може да се създаде елемент „decodebin2“."
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1231
msgid "Could not create \"queue2\" element." msgid "Could not create \"queue2\" element."
msgstr "Не може да се създаде елемент „queue2“." msgstr "Не може да се създаде елемент „queue2“."
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1270
msgid "Could not create \"typefind\" element." msgid "Could not create \"typefind\" element."
msgstr "Не може да се създаде елемент „typefind“." msgstr "Не може да се създаде елемент „typefind“."
#: gst/tcp/gsttcp.c:503 gst/tcp/gsttcpclientsink.c:287
#, c-format #, c-format
msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"." msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
msgstr "Грешка при запис във файла „%s:%d“." msgstr "Грешка при запис във файла „%s:%d“."
#: gst/tcp/gsttcp.c:555
#, c-format #, c-format
msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"." msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
msgstr "Грешка при запис на заглавните данни gdp във файла „%s:%d“." msgstr "Грешка при запис на заглавните данни gdp във файла „%s:%d“."
#: gst/tcp/gsttcp.c:564
#, c-format #, c-format
msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"." msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
msgstr "Грешка при изпращането на натоварените по gtp данни към „%s:%d“." msgstr "Грешка при изпращането на натоварените по gtp данни към „%s:%d“."
#: gst/tcp/gsttcpclientsink.c:399 gst/tcp/gsttcpclientsrc.c:382
#, c-format #, c-format
msgid "Connection to %s:%d refused." msgid "Connection to %s:%d refused."
msgstr "Връзката към %s:%d е отказана." msgstr "Връзката към %s:%d е отказана."
#: gst-libs/gst/audio/gstbaseaudiosrc.c:804
msgid "Can't record audio fast enough" msgid "Can't record audio fast enough"
msgstr "Звукът не може да бъде записан достатъчно бързо" msgstr "Звукът не може да бъде записан достатъчно бързо"
#: gst-libs/gst/tag/gsttagdemux.c:1055
msgid "Failed to read tag: not enough data" msgid "Failed to read tag: not enough data"
msgstr "Неуспех при прочитаното на етикет: липсват достатъчно данни" msgstr "Неуспех при прочитаното на етикет: липсват достатъчно данни"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:59
msgid "track ID" msgid "track ID"
msgstr "идентификатор на песен" msgstr "идентификатор на песен"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:59
msgid "MusicBrainz track ID" msgid "MusicBrainz track ID"
msgstr "идентификатор на песен според MusicBrainz" msgstr "идентификатор на песен според MusicBrainz"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:61
msgid "artist ID" msgid "artist ID"
msgstr "идентификатор на изпълнител" msgstr "идентификатор на изпълнител"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:61
msgid "MusicBrainz artist ID" msgid "MusicBrainz artist ID"
msgstr "идентификатор на изпълнител според MusicBrainz" msgstr "идентификатор на изпълнител според MusicBrainz"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:63
msgid "album ID" msgid "album ID"
msgstr "идентификатор на албум" msgstr "идентификатор на албум"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:63
msgid "MusicBrainz album ID" msgid "MusicBrainz album ID"
msgstr "идентификатор на албум според MusicBrainz" msgstr "идентификатор на албум според MusicBrainz"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:66
msgid "album artist ID" msgid "album artist ID"
msgstr "идентификатор на изпълнител в албума" msgstr "идентификатор на изпълнител в албума"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:66
msgid "MusicBrainz album artist ID" msgid "MusicBrainz album artist ID"
msgstr "идентификатор на изпълнител в албума според MusicBrainz" msgstr "идентификатор на изпълнител в албума според MusicBrainz"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:68
msgid "track TRM ID" msgid "track TRM ID"
msgstr "индустриален идентификатор на песен (TRM)" msgstr "индустриален идентификатор на песен (TRM)"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:68
msgid "MusicBrainz TRM ID" msgid "MusicBrainz TRM ID"
msgstr "индустриален идентификатор на песен според MusicBrainz (TRM)" msgstr "индустриален идентификатор на песен според MusicBrainz (TRM)"
#: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1397
#: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1430
msgid "This CD has no audio tracks" msgid "This CD has no audio tracks"
msgstr "В това CD липсва аудио" msgstr "В това CD липсва аудио"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:66
msgid "ID3 tag" msgid "ID3 tag"
msgstr "Етикет ID3" msgstr "Етикет ID3"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:67
msgid "APE tag" msgid "APE tag"
msgstr "Етикет APE" msgstr "Етикет APE"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:68
msgid "ICY internet radio" msgid "ICY internet radio"
msgstr "Радио в Интернет по ICY" msgstr "Радио в Интернет по ICY"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:91
msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)" msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
msgstr "Аудио на Епъл без загуба на качество (ALAC)" msgstr "Аудио на Епъл без загуба на качество (ALAC)"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:100
msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)" msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
msgstr "Свободен кодер за аудио без загуба на качество (FLAC)" msgstr "Свободен кодер за аудио без загуба на качество (FLAC)"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:125
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:126
msgid "Lossless True Audio (TTA)" msgid "Lossless True Audio (TTA)"
msgstr "Истинско аудио без загуба на качество (TTA)" msgstr "Истинско аудио без загуба на качество (TTA)"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:134
msgid "Windows Media Speech" msgid "Windows Media Speech"
msgstr "Говор, формат Windows Media" msgstr "Говор, формат Windows Media"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:148
msgid "CYUV Lossless" msgid "CYUV Lossless"
msgstr "CYUV без загуба на качество" msgstr "CYUV без загуба на качество"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:151
msgid "FFMpeg v1" msgid "FFMpeg v1"
msgstr "FFMpeg, версия 1" msgstr "FFMpeg, версия 1"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:163
msgid "Lossless MSZH" msgid "Lossless MSZH"
msgstr "MSZH без загуба на качество" msgstr "MSZH без загуба на качество"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:169
msgid "Uncompressed Gray Image" msgid "Uncompressed Gray Image"
msgstr "Некомпресирано изображение с нива на сивото" msgstr "Некомпресирано изображение с нива на сивото"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:174
msgid "Run-length encoding" msgid "Run-length encoding"
msgstr "Последователно кодиране RLE" msgstr "Последователно кодиране RLE"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:208
msgid "Sami subtitle format" msgid "Sami subtitle format"
msgstr "Субтитри, формат Sami" msgstr "Субтитри, формат Sami"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:209
msgid "TMPlayer subtitle format" msgid "TMPlayer subtitle format"
msgstr "Субтитри, формат TMPlayer" msgstr "Субтитри, формат TMPlayer"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:210
msgid "Kate subtitle format" msgid "Kate subtitle format"
msgstr "Субтитри, формат Kate" msgstr "Субтитри, формат Kate"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:269
msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0" msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0"
msgstr "Некомпресирано видео по равнини YUV 4:2:0" msgstr "Некомпресирано видео по равнини YUV 4:2:0"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:272
msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0" msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
msgstr "Некомпресирано видео по равнини YVU 4:2:0" msgstr "Некомпресирано видео по равнини YVU 4:2:0"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:275
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:285
msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2" msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2"
msgstr "Некомпресирано, пакетирано видео YUV 4:2:2" msgstr "Некомпресирано, пакетирано видео YUV 4:2:2"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:278
msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0" msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
msgstr "Некомпресирано, пакетирано видео YUV 4:1:0" msgstr "Некомпресирано, пакетирано видео YUV 4:1:0"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:281
msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0" msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
msgstr "Некомпресирано, пакетирано видео YVU 4:1:0" msgstr "Некомпресирано, пакетирано видео YVU 4:1:0"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:288
msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1" msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
msgstr "Некомпресирано, пакетирано видео YUV 4:1:1" msgstr "Некомпресирано, пакетирано видео YUV 4:1:1"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:291
msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4" msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
msgstr "Некомпресирано, пакетирано видео YUV 4:4:4" msgstr "Некомпресирано, пакетирано видео YUV 4:4:4"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:294
msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2" msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
msgstr "Некомпресирано видео по равнини YUV 4:2:2" msgstr "Некомпресирано видео по равнини YUV 4:2:2"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:297
msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1" msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
msgstr "Некомпресирано видео по равнини YUV 4:1:1" msgstr "Некомпресирано видео по равнини YUV 4:1:1"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:300
msgid "Uncompressed black and white Y-plane" msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
msgstr "Некомпресирано видео с черна и бяла равнини за Y" msgstr "Некомпресирано видео с черна и бяла равнини за Y"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:303
msgid "Uncompressed YUV" msgid "Uncompressed YUV"
msgstr "Некомпресирано видео YUV" msgstr "Некомпресирано видео YUV"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:314
#, c-format #, c-format
msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s" msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
msgstr "Некомпресирано, индексирано, %d-битово %s" msgstr "Некомпресирано, индексирано, %d-битово %s"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:366
#, c-format #, c-format
msgid "DivX MPEG-4 Version %d" msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
msgstr "DivX MPEG-4 версия %d" msgstr "DivX MPEG-4 версия %d"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:584
#, c-format #, c-format
msgid "Raw %d-bit PCM audio" msgid "Raw %d-bit PCM audio"
msgstr "Аудио, формат необработен %d-битов PCM" msgstr "Аудио, формат необработен %d-битов PCM"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:586
msgid "Raw PCM audio" msgid "Raw PCM audio"
msgstr "Аудио, формат необработен PCM" msgstr "Аудио, формат необработен PCM"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:592
#, c-format #, c-format
msgid "Raw %d-bit floating-point audio" msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
msgstr "Аудио, необработено, %d-битово, с плаваща запетая" msgstr "Аудио, необработено, %d-битово, с плаваща запетая"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:594
msgid "Raw floating-point audio" msgid "Raw floating-point audio"
msgstr "Аудио, необработено с плаваща запетая" msgstr "Аудио, необработено с плаваща запетая"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:681
msgid "Audio CD source" msgid "Audio CD source"
msgstr "Елемент-източник — CD" msgstr "Елемент-източник — CD"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:684
msgid "DVD source" msgid "DVD source"
msgstr "Елемент-източник — DVD" msgstr "Елемент-източник — DVD"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:687
msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source" msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
msgstr "Елемент-източник — RTSP (поточен протокол в реално време)" msgstr "Елемент-източник — RTSP (поточен протокол в реално време)"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:691
msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source" msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
msgstr "Елемент-източник — MMS (сървър за медия на Майкрософт)" msgstr "Елемент-източник — MMS (сървър за медия на Майкрософт)"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:699
#, c-format #, c-format
msgid "%s protocol source" msgid "%s protocol source"
msgstr "Елемент-източник, протокол %s" msgstr "Елемент-източник, протокол %s"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:767
#, c-format #, c-format
msgid "%s video RTP depayloader" msgid "%s video RTP depayloader"
msgstr "%s елемент, разтоварващ видеото от RTP" msgstr "%s елемент, разтоварващ видеото от RTP"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:769
#, c-format #, c-format
msgid "%s audio RTP depayloader" msgid "%s audio RTP depayloader"
msgstr "%s елемент, разтоварващ аудиото от RTP" msgstr "%s елемент, разтоварващ аудиото от RTP"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:771
#, c-format #, c-format
msgid "%s RTP depayloader" msgid "%s RTP depayloader"
msgstr "%s елемент, разтоварващ данни от RTP" msgstr "%s елемент, разтоварващ данни от RTP"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:778
#, c-format #, c-format
msgid "%s demuxer" msgid "%s demuxer"
msgstr "Разделител (демултиплексор) %s" msgstr "Разделител (демултиплексор) %s"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:780
#, c-format #, c-format
msgid "%s decoder" msgid "%s decoder"
msgstr "Декодер %s" msgstr "Декодер %s"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:815
#, c-format #, c-format
msgid "%s video RTP payloader" msgid "%s video RTP payloader"
msgstr "%s елемент, товарещ видеото по RTP" msgstr "%s елемент, товарещ видеото по RTP"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:817
#, c-format #, c-format
msgid "%s audio RTP payloader" msgid "%s audio RTP payloader"
msgstr "%s елемент, товарещ аудиото по RTP" msgstr "%s елемент, товарещ аудиото по RTP"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:819
#, c-format #, c-format
msgid "%s RTP payloader" msgid "%s RTP payloader"
msgstr "%s елемент, товарещ данни по RTP" msgstr "%s елемент, товарещ данни по RTP"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:826
#, c-format #, c-format
msgid "%s muxer" msgid "%s muxer"
msgstr "Уплътнител (мултиплексор) %s" msgstr "Уплътнител (мултиплексор) %s"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:828
#, c-format #, c-format
msgid "%s encoder" msgid "%s encoder"
msgstr "Кодер %s" msgstr "Кодер %s"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:859
#, c-format #, c-format
msgid "GStreamer element %s" msgid "GStreamer element %s"
msgstr "Елемент на GStreamer %s" msgstr "Елемент на GStreamer %s"
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:554
msgid "Unknown source element" msgid "Unknown source element"
msgstr "Непознат елемент-източник" msgstr "Непознат елемент-източник"
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:557
msgid "Unknown sink element" msgid "Unknown sink element"
msgstr "Непознат елемент-приемник" msgstr "Непознат елемент-приемник"
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:560
msgid "Unknown element" msgid "Unknown element"
msgstr "Непознат елемент" msgstr "Непознат елемент"
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:563
msgid "Unknown decoder element" msgid "Unknown decoder element"
msgstr "Непознат елемент-декодер" msgstr "Непознат елемент-декодер"
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:566
msgid "Unknown encoder element" msgid "Unknown encoder element"
msgstr "Непознат елемент-кодер" msgstr "Непознат елемент-кодер"
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:571
msgid "Plugin or element of unknown type" msgid "Plugin or element of unknown type"
msgstr "Приставка или елемент от непознат вид" msgstr "Приставка или елемент от непознат вид"
#: sys/v4l/v4l_calls.c:159
msgid "No device specified." msgid "No device specified."
msgstr "Не е указано устройство." msgstr "Не е указано устройство."
#: sys/v4l/v4l_calls.c:168
#, c-format #, c-format
msgid "Device \"%s\" does not exist." msgid "Device \"%s\" does not exist."
msgstr "Устройството „%s“ не съществува." msgstr "Устройството „%s“ не съществува."
#: sys/v4l/v4l_calls.c:173
#, c-format #, c-format
msgid "Device \"%s\" is already being used." msgid "Device \"%s\" is already being used."
msgstr "Устройството „%s“ вече се използва." msgstr "Устройството „%s“ вече се използва."
#: sys/v4l/v4l_calls.c:178
#, c-format #, c-format
msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing." msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
msgstr "Устройството „%s“ не може да се отвори за четене и запис." msgstr "Устройството „%s“ не може да се отвори за четене и запис."
#~ msgid "No file name specified."
#~ msgstr "Не е указано име на файл."

448
po/ca.po
View file

@ -6,8 +6,8 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.9.7\n" "Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.9.7\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-07-19 21:15+0100\n" "POT-Creation-Date: 2005-12-01 17:53+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-12-04 22:00+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-12-04 22:00+0100\n"
"Last-Translator: Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>\n" "Last-Translator: Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>\n"
"Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n" "Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n"
@ -15,470 +15,112 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:83
msgid "Master" msgid "Master"
msgstr "Mestre" msgstr "Mestre"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:84
msgid "Bass" msgid "Bass"
msgstr "Baixos" msgstr "Baixos"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:85
msgid "Treble" msgid "Treble"
msgstr "Treble" msgstr "Treble"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:86
msgid "PCM" msgid "PCM"
msgstr "PCM" msgstr "PCM"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:87
msgid "Synth" msgid "Synth"
msgstr "Sintetitzador" msgstr "Sintetitzador"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:88
msgid "Line-in" msgid "Line-in"
msgstr "Línia d'entrada" msgstr "Línia d'entrada"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:89
msgid "CD" msgid "CD"
msgstr "CD" msgstr "CD"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:90
msgid "Microphone" msgid "Microphone"
msgstr "Micròfon" msgstr "Micròfon"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:91
msgid "PC Speaker" msgid "PC Speaker"
msgstr "Altaveu PC" msgstr "Altaveu PC"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:92
msgid "Playback" msgid "Playback"
msgstr "Reproducció" msgstr "Reproducció"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:93
msgid "Capture" msgid "Capture"
msgstr "Captura" msgstr "Captura"
#, fuzzy #: ext/cdparanoia/gstcdparanoia.c:279
msgid "Could not open device for playback in mono mode." msgid "discid"
msgstr "No s'ha pogut obrir el dispositiu del CD per a lectura." msgstr "id del disc"
#, fuzzy #: ext/cdparanoia/gstcdparanoia.c:279
msgid "Could not open device for playback in stereo mode." msgid "CDDA discid for metadata retrieval"
msgstr "No s'ha pogut obrir el dispositiu del CD per a lectura." msgstr "id del disc de CDDA per a l'obtenció de les metadades"
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
msgstr "No s'ha pogut obrir el dispositiu del CD per a lectura."
msgid ""
"Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
"application."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Could not open audio device for playback."
msgstr "No s'ha pogut obrir el dispositiu del CD per a lectura."
#, fuzzy
msgid "Could not open device for recording in mono mode."
msgstr "No s'ha pogut obrir el dispositiu del CD per a lectura."
#, fuzzy
msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
msgstr "No s'ha pogut obrir el dispositiu del CD per a lectura."
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
msgstr "No s'ha pogut obrir el dispositiu del CD per a lectura."
msgid ""
"Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
"application."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Could not open audio device for recording."
msgstr "No s'ha pogut obrir el dispositiu del CD per a lectura."
#: ext/cdparanoia/gstcdparanoia.c:683 ext/cdparanoia/gstcdparanoia.c:699
msgid "Could not open CD device for reading." msgid "Could not open CD device for reading."
msgstr "No s'ha pogut obrir el dispositiu del CD per a lectura." msgstr "No s'ha pogut obrir el dispositiu del CD per a lectura."
#, fuzzy #: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:431
msgid "Could not seek CD."
msgstr "No s'ha pogut tancar el fitxer vfs «%s»."
msgid "Could not read CD."
msgstr ""
#, c-format #, c-format
msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s." msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer vfs «%s» per a escriptura: %s." msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer vfs «%s» per a escriptura: %s."
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:438
msgid "No filename given" msgid "No filename given"
msgstr "No s'ha donat cap nom de fitxer" msgstr "No s'ha donat cap nom de fitxer"
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:466
#, c-format #, c-format
msgid "Could not close vfs file \"%s\"." msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
msgstr "No s'ha pogut tancar el fitxer vfs «%s»." msgstr "No s'ha pogut tancar el fitxer vfs «%s»."
#, c-format #: ext/ogg/gstoggdemux.c:2472
msgid "Error while writing to file \"%s\"."
msgstr ""
msgid "Internal data stream error." msgid "Internal data stream error."
msgstr "S'ha produït un error intern de flux de dades." msgstr "S'ha produït un error intern de flux de dades."
#, c-format #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1333
msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
msgstr ""
msgid "This appears to be a text file"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
msgstr ""
msgid "No URI specified to play from." msgid "No URI specified to play from."
msgstr "No s'ha especificat cap URL des d'on reproduir." msgstr "No s'ha especificat cap URL des d'on reproduir."
#, c-format #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1339
msgid "Invalid URI \"%s\"."
msgstr "L'URI «%s» és invàlid."
msgid "RTSP streams cannot be played yet."
msgstr ""
msgid "Could not create \"decodebin\" element."
msgstr "No s'ha pogut crear l'element «decodebin»."
msgid "Source element is invalid."
msgstr ""
msgid ""
"Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file "
"or some other type of text file, or the media file was not recognized."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid ""
"You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to "
"install the necessary plugins."
msgstr ""
"No teniu un decodificador instal·lat per a gestionar «%s». És possible que "
"necessiteu instal·lar el connector corresponent."
#, fuzzy
msgid "This is not a media file"
msgstr "«%s» no és un fitxer de medi"
msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
msgstr ""
msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
msgstr "Manca tant l'element autovideosink com el xvimagesink."
#, c-format
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
msgstr ""
msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
msgstr "Manca tant l'element autoaudiosink com el alsasink."
#, fuzzy
msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are not working."
msgstr "Manca tant l'element autovideosink com el xvimagesink."
msgid "Custom text sink element is not usable."
msgstr ""
msgid "No volume control found"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are not working."
msgstr "Manca tant l'element autoaudiosink com el alsasink."
msgid "Can't play a text file without video."
msgstr ""
msgid "Can't play a text subtitles and subpictures."
msgstr ""
msgid "No Temp directory specified."
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not create temp file \"%s\"."
msgstr "No s'ha pogut tancar el fitxer vfs «%s»."
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer vfs «%s» per a escriptura: %s."
#, c-format
msgid "No decoder available for type '%s'."
msgstr ""
msgid "This stream type cannot be played yet."
msgstr ""
#, c-format #, c-format
msgid "No URI handler implemented for \"%s\"." msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
msgstr "No hi ha cap gestor d'URI implementat per a «%s»." msgstr "No hi ha cap gestor d'URI implementat per a «%s»."
#, fuzzy #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1343
msgid "Could not create \"decodebin2\" element." #, c-format
msgstr "No s'ha pogut crear l'element «decodebin»." msgid "Invalid URI \"%s\"."
msgstr "L'URI «%s» és invàlid."
#, fuzzy
msgid "Could not create \"queue2\" element." #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1350
msgstr "No s'ha pogut crear l'element «decodebin»." msgid "Could not create \"decodebin\" element."
#, fuzzy
msgid "Could not create \"typefind\" element."
msgstr "No s'ha pogut crear l'element «decodebin»." msgstr "No s'ha pogut crear l'element «decodebin»."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1416
#, c-format #, c-format
msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"." msgid "You do not have a decoder installed to handle \"%s\". You might need to install the necessary plugins."
msgstr "" msgstr "No teniu un decodificador instal·lat per a gestionar «%s». És possible que necessiteu instal·lar el connector corresponent."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1419
#, c-format #, c-format
msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"." msgid "\"%s\" is not a media file"
msgstr "" msgstr "«%s» no és un fitxer de medi"
#, c-format #: gst/playback/gstplaybin.c:411
msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"." msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
msgstr "" msgstr "Manca tant l'element autovideosink com el xvimagesink."
#, c-format #: gst/playback/gstplaybin.c:541
msgid "Connection to %s:%d refused." msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
msgstr "" msgstr "Manca tant l'element autoaudiosink com el alsasink."
msgid "Can't record audio fast enough"
msgstr ""
msgid "Failed to read tag: not enough data"
msgstr ""
msgid "track ID"
msgstr ""
msgid "MusicBrainz track ID"
msgstr ""
msgid "artist ID"
msgstr ""
msgid "MusicBrainz artist ID"
msgstr ""
msgid "album ID"
msgstr ""
msgid "MusicBrainz album ID"
msgstr ""
msgid "album artist ID"
msgstr ""
msgid "MusicBrainz album artist ID"
msgstr ""
msgid "track TRM ID"
msgstr ""
msgid "MusicBrainz TRM ID"
msgstr ""
msgid "This CD has no audio tracks"
msgstr ""
msgid "ID3 tag"
msgstr ""
msgid "APE tag"
msgstr ""
msgid "ICY internet radio"
msgstr ""
msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
msgstr ""
msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
msgstr ""
msgid "Lossless True Audio (TTA)"
msgstr ""
msgid "Windows Media Speech"
msgstr ""
msgid "CYUV Lossless"
msgstr ""
msgid "FFMpeg v1"
msgstr ""
msgid "Lossless MSZH"
msgstr ""
msgid "Uncompressed Gray Image"
msgstr ""
msgid "Run-length encoding"
msgstr ""
msgid "Sami subtitle format"
msgstr ""
msgid "TMPlayer subtitle format"
msgstr ""
msgid "Kate subtitle format"
msgstr ""
msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0"
msgstr ""
msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
msgstr ""
msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2"
msgstr ""
msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
msgstr ""
msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
msgstr ""
msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
msgstr ""
msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
msgstr ""
msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
msgstr ""
msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
msgstr ""
msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
msgstr ""
msgid "Uncompressed YUV"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
msgstr ""
#, c-format
msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Raw %d-bit PCM audio"
msgstr ""
msgid "Raw PCM audio"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
msgstr ""
msgid "Raw floating-point audio"
msgstr ""
msgid "Audio CD source"
msgstr ""
msgid "DVD source"
msgstr ""
msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
msgstr ""
msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s protocol source"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s video RTP depayloader"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s audio RTP depayloader"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s RTP depayloader"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s demuxer"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s decoder"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s video RTP payloader"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s audio RTP payloader"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s RTP payloader"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s muxer"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s encoder"
msgstr ""
#, c-format
msgid "GStreamer element %s"
msgstr ""
msgid "Unknown source element"
msgstr ""
msgid "Unknown sink element"
msgstr ""
msgid "Unknown element"
msgstr ""
msgid "Unknown decoder element"
msgstr ""
msgid "Unknown encoder element"
msgstr ""
msgid "Plugin or element of unknown type"
msgstr ""
msgid "No device specified."
msgstr ""
#, c-format
msgid "Device \"%s\" does not exist."
msgstr ""
#, c-format
msgid "Device \"%s\" is already being used."
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
msgstr "No s'ha pogut obrir el dispositiu del CD per a lectura."
#~ msgid "discid"
#~ msgstr "id del disc"
#~ msgid "CDDA discid for metadata retrieval"
#~ msgstr "id del disc de CDDA per a l'obtenció de les metadades"

198
po/cs.po
View file

@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: gst-plugins-base-0.10.22.2\n" "Project-Id-Version: gst-plugins-base-0.10.22.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2009-07-19 21:15+0100\n" "POT-Creation-Date: 2009-04-15 23:00+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-04-27 22:31+0200\n" "PO-Revision-Date: 2009-04-27 22:31+0200\n"
"Last-Translator: Petr Kovar <pknbe@volny.cz>\n" "Last-Translator: Petr Kovar <pknbe@volny.cz>\n"
"Language-Team: Czech <translation-team-cs@lists.sourceforge.net>\n" "Language-Team: Czech <translation-team-cs@lists.sourceforge.net>\n"
@ -19,463 +19,583 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:144
msgid "Master" msgid "Master"
msgstr "Master" msgstr "Master"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:145
msgid "Bass" msgid "Bass"
msgstr "Basy" msgstr "Basy"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:146
msgid "Treble" msgid "Treble"
msgstr "Výšky" msgstr "Výšky"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:147
msgid "PCM" msgid "PCM"
msgstr "PCM" msgstr "PCM"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:148
msgid "Synth" msgid "Synth"
msgstr "Syntezátor" msgstr "Syntezátor"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:149
msgid "Line-in" msgid "Line-in"
msgstr "Linkový vstup" msgstr "Linkový vstup"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:150
msgid "CD" msgid "CD"
msgstr "CD" msgstr "CD"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:151
msgid "Microphone" msgid "Microphone"
msgstr "Mikrofon" msgstr "Mikrofon"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:152
msgid "PC Speaker" msgid "PC Speaker"
msgstr "PC Speaker" msgstr "PC Speaker"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:153
msgid "Playback" msgid "Playback"
msgstr "Přehrávání" msgstr "Přehrávání"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:154 ext/alsa/gstalsamixertrack.c:220
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:223
msgid "Capture" msgid "Capture"
msgstr "Záznam" msgstr "Záznam"
#: ext/alsa/gstalsasink.c:479
msgid "Could not open device for playback in mono mode." msgid "Could not open device for playback in mono mode."
msgstr "Nezdařilo se otevření zařízení k přehrávání v režimu mono." msgstr "Nezdařilo se otevření zařízení k přehrávání v režimu mono."
#: ext/alsa/gstalsasink.c:481
msgid "Could not open device for playback in stereo mode." msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
msgstr "Nezdařilo se otevření zařízení k přehrávání v režimu stereo." msgstr "Nezdařilo se otevření zařízení k přehrávání v režimu stereo."
#: ext/alsa/gstalsasink.c:485
#, c-format #, c-format
msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode." msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
msgstr "Nezdařilo se otevření zařízení k přehrávání v %dkanálovém režimu." msgstr "Nezdařilo se otevření zařízení k přehrávání v %dkanálovém režimu."
msgid "" #: ext/alsa/gstalsasink.c:687
"Could not open audio device for playback. Device is being used by another " msgid "Could not open audio device for playback. Device is being used by another application."
"application." msgstr "Nezdařilo se otevření zvukového zařízení k přehrávání. Zařízení je používáno jinou aplikací."
msgstr ""
"Nezdařilo se otevření zvukového zařízení k přehrávání. Zařízení je používáno "
"jinou aplikací."
#: ext/alsa/gstalsasink.c:692
msgid "Could not open audio device for playback." msgid "Could not open audio device for playback."
msgstr "Nezdařilo se otevření zvukového zařízení k přehrávání." msgstr "Nezdařilo se otevření zvukového zařízení k přehrávání."
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:417
msgid "Could not open device for recording in mono mode." msgid "Could not open device for recording in mono mode."
msgstr "Nezdařilo se otevření zařízení k záznamu v režimu mono." msgstr "Nezdařilo se otevření zařízení k záznamu v režimu mono."
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:419
msgid "Could not open device for recording in stereo mode." msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
msgstr "Nezdařilo se otevření zařízení k záznamu v režimu stereo." msgstr "Nezdařilo se otevření zařízení k záznamu v režimu stereo."
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:423
#, c-format #, c-format
msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode" msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
msgstr "Nezdařilo se otevření zařízení k záznamu v %dkanálovém režimu" msgstr "Nezdařilo se otevření zařízení k záznamu v %dkanálovém režimu"
msgid "" #: ext/alsa/gstalsasrc.c:628
"Could not open audio device for recording. Device is being used by another " msgid "Could not open audio device for recording. Device is being used by another application."
"application." msgstr "Nezdařilo se otevření zvukového zařízení k záznamu. Zařízení je používáno jinou aplikací."
msgstr ""
"Nezdařilo se otevření zvukového zařízení k záznamu. Zařízení je používáno "
"jinou aplikací."
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:633
msgid "Could not open audio device for recording." msgid "Could not open audio device for recording."
msgstr "Nezdařilo se otevření zvukového zařízení k záznamu." msgstr "Nezdařilo se otevření zvukového zařízení k záznamu."
#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:257 ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:263
msgid "Could not open CD device for reading." msgid "Could not open CD device for reading."
msgstr "Nezdařilo se otevření zařízení CD ke čtení." msgstr "Nezdařilo se otevření zařízení CD ke čtení."
#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:389
msgid "Could not seek CD." msgid "Could not seek CD."
msgstr "Nezdařilo se nalézt CD." msgstr "Nezdařilo se nalézt CD."
#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:397
msgid "Could not read CD." msgid "Could not read CD."
msgstr "Nezdařilo se přečíst CD." msgstr "Nezdařilo se přečíst CD."
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:379
#, c-format #, c-format
msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s." msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
msgstr "Nezdařilo se otevření souboru vfs \"%s\" k zápisu: %s." msgstr "Nezdařilo se otevření souboru vfs \"%s\" k zápisu: %s."
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:386
msgid "No filename given" msgid "No filename given"
msgstr "Nezadán název souboru" msgstr "Nezadán název souboru"
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:412
#, c-format #, c-format
msgid "Could not close vfs file \"%s\"." msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
msgstr "Nezdařilo se zavření souboru vfs \"%s\"." msgstr "Nezdařilo se zavření souboru vfs \"%s\"."
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:570
#, c-format #, c-format
msgid "Error while writing to file \"%s\"." msgid "Error while writing to file \"%s\"."
msgstr "Chyba při zápisu do souboru \"%s\"." msgstr "Chyba při zápisu do souboru \"%s\"."
#: ext/ogg/gstoggdemux.c:3160
msgid "Internal data stream error." msgid "Internal data stream error."
msgstr "Vnitřní chyba datového proudu." msgstr "Vnitřní chyba datového proudu."
#: gst/playback/gstdecodebin.c:985 gst/playback/gstdecodebin2.c:1075
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1554 gst/playback/gstplaybasebin.c:1690
#, c-format #, c-format
msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed." msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
msgstr "" msgstr "Zásuvný modul %s je vyžadován k přehrání tohoto proudu, ale není nainstalován."
"Zásuvný modul %s je vyžadován k přehrání tohoto proudu, ale není "
"nainstalován."
#: gst/playback/gstdecodebin.c:1799 gst/playback/gstdecodebin2.c:1460
msgid "This appears to be a text file" msgid "This appears to be a text file"
msgstr "Zdá se, že se jedná o textový soubor" msgstr "Zdá se, že se jedná o textový soubor"
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1537
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled." msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
msgstr "Neplatné URI titulků \"%s\", titulky vypnuty." msgstr "Neplatné URI titulků \"%s\", titulky vypnuty."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1660 gst/playback/gsturidecodebin.c:840
msgid "No URI specified to play from." msgid "No URI specified to play from."
msgstr "Nezadáno žádné URI, ze kterého se má přehrávat." msgstr "Nezadáno žádné URI, ze kterého se má přehrávat."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1666 gst/playback/gsturidecodebin.c:846
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid URI \"%s\"." msgid "Invalid URI \"%s\"."
msgstr "Neplatné URI \"%s\"." msgstr "Neplatné URI \"%s\"."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1672
msgid "RTSP streams cannot be played yet." msgid "RTSP streams cannot be played yet."
msgstr "Proudy RTSP zatím nemohou být přehrávány." msgstr "Proudy RTSP zatím nemohou být přehrávány."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2025
msgid "Could not create \"decodebin\" element." msgid "Could not create \"decodebin\" element."
msgstr "Nezdařilo se vytvoření prvku \"decodebin\"." msgstr "Nezdařilo se vytvoření prvku \"decodebin\"."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2244 gst/playback/gsturidecodebin.c:1446
msgid "Source element is invalid." msgid "Source element is invalid."
msgstr "Zdrojový prvek je neplatný." msgstr "Zdrojový prvek je neplatný."
msgid "" #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2321
"Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file " msgid "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file or some other type of text file, or the media file was not recognized."
"or some other type of text file, or the media file was not recognized." msgstr "Byl rozpoznán pouze proud titulků. Buď je nahráván pouze soubor titulků nebo nějaký jiný typ textového soubor, popřípadě nebyl rozpoznán multimediální soubor."
msgstr ""
"Byl rozpoznán pouze proud titulků. Buď je nahráván pouze soubor titulků nebo "
"nějaký jiný typ textového soubor, popřípadě nebyl rozpoznán multimediální "
"soubor."
msgid "" #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2326
"You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to " msgid "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to install the necessary plugins."
"install the necessary plugins." msgstr "K obsluze tohoto souboru není nainstalován dekodér. Patrně bude nutné nainstalovat nezbytné zásuvné moduly."
msgstr ""
"K obsluze tohoto souboru není nainstalován dekodér. Patrně bude nutné "
"nainstalovat nezbytné zásuvné moduly."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2330
msgid "This is not a media file" msgid "This is not a media file"
msgstr "Toto není multimediální soubor" msgstr "Toto není multimediální soubor"
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2335
msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream." msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
msgstr "Byl rozpoznán proud titulků, ale nikoliv obrazový proud." msgstr "Byl rozpoznán proud titulků, ale nikoliv obrazový proud."
#: gst/playback/gstplaybin.c:882 gst/playback/gstplaysink.c:958
msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing." msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
msgstr "Schází jak prvek autovideosink, tak xvimagesink." msgstr "Schází jak prvek autovideosink, tak xvimagesink."
#: gst/playback/gstplaybin.c:890 gst/playback/gstplaybin.c:900
#: gst/playback/gstplaybin.c:1157 gst/playback/gstplaybin.c:1166
#: gst/playback/gstplaybin.c:1175 gst/playback/gstplaybin.c:1306
#: gst/playback/gstplaybin.c:1315 gst/playback/gstplaybin.c:1324
#: gst/playback/gstplaysink.c:906 gst/playback/gstplaysink.c:924
#: gst/playback/gstplaysink.c:1091 gst/playback/gstplaysink.c:1103
#: gst/playback/gstplaysink.c:1258 gst/playback/gstplaysink.c:1271
#: gst/playback/gstplaysink.c:1396 gst/playback/gstplaysink.c:1414
#: gst/playback/gstplaysink.c:1433 gst/playback/gstplaysink.c:1639
#: gst/playback/gstplaysink.c:1648 gst/playback/gstplaysink.c:1657
#, c-format #, c-format
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation." msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
msgstr "Schází prvek \"%s\" - zkontrolujte prosím instalaci systému GStreamer." msgstr "Schází prvek \"%s\" - zkontrolujte prosím instalaci systému GStreamer."
#: gst/playback/gstplaybin.c:1150 gst/playback/gstplaysink.c:1487
msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing." msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
msgstr "Schází jak prvek autoaudiosink, tak alsasink." msgstr "Schází jak prvek autoaudiosink, tak alsasink."
#: gst/playback/gstplaysink.c:962
msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are not working." msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are not working."
msgstr "Nefunguje ani prvek autovideosink, ani xvimagesink." msgstr "Nefunguje ani prvek autovideosink, ani xvimagesink."
#: gst/playback/gstplaysink.c:1078 gst/playback/gstplaysink.c:1235
msgid "Custom text sink element is not usable." msgid "Custom text sink element is not usable."
msgstr "Vlastní prvek kanálu textu není použitelný." msgstr "Vlastní prvek kanálu textu není použitelný."
#: gst/playback/gstplaysink.c:1469
msgid "No volume control found" msgid "No volume control found"
msgstr "Nenalezeno žádné ovládání hlasitosti" msgstr "Nenalezeno žádné ovládání hlasitosti"
#: gst/playback/gstplaysink.c:1490
msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are not working." msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are not working."
msgstr "Nefunguje ani prvek autoaudiosink, ani alsasink." msgstr "Nefunguje ani prvek autoaudiosink, ani alsasink."
#: gst/playback/gstplaysink.c:1985
msgid "Can't play a text file without video." msgid "Can't play a text file without video."
msgstr "Textový soubor nelze přehrát bez videa." msgstr "Textový soubor nelze přehrát bez videa."
#: gst/playback/gstplaysink.c:1993
msgid "Can't play a text subtitles and subpictures." msgid "Can't play a text subtitles and subpictures."
msgstr "Textové titulky ani podřazené obrázky nelze přehrát." msgstr "Textové titulky ani podřazené obrázky nelze přehrát."
#, fuzzy #: gst/playback/gstqueue2.c:1005
msgid "No Temp directory specified." msgid "No file name specified."
msgstr "Nezadáno zařízení." msgstr "Nezadán název souboru."
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not create temp file \"%s\"."
msgstr "Nezdařilo se zavření souboru vfs \"%s\"."
#: gst/playback/gstqueue2.c:1011
#, c-format #, c-format
msgid "Could not open file \"%s\" for reading." msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
msgstr "Nezdařilo se otevření souboru \"%s\" ke čtení." msgstr "Nezdařilo se otevření souboru \"%s\" ke čtení."
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:609
#, c-format #, c-format
msgid "No decoder available for type '%s'." msgid "No decoder available for type '%s'."
msgstr "K typu \"%s\" není dostupný dekodér." msgstr "K typu \"%s\" není dostupný dekodér."
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:852
msgid "This stream type cannot be played yet." msgid "This stream type cannot be played yet."
msgstr "Tento typ proudu zatím nemůže být přehrán." msgstr "Tento typ proudu zatím nemůže být přehrán."
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:863
#, c-format #, c-format
msgid "No URI handler implemented for \"%s\"." msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
msgstr "U \"%s\" není prováděna obsluha URI." msgstr "U \"%s\" není prováděna obsluha URI."
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1164
msgid "Could not create \"decodebin2\" element." msgid "Could not create \"decodebin2\" element."
msgstr "Nezdařilo se vytvoření prvku \"decodebin2\"." msgstr "Nezdařilo se vytvoření prvku \"decodebin2\"."
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1231
msgid "Could not create \"queue2\" element." msgid "Could not create \"queue2\" element."
msgstr "Nezdařilo se vytvoření prvku \"queue2\"." msgstr "Nezdařilo se vytvoření prvku \"queue2\"."
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1270
msgid "Could not create \"typefind\" element." msgid "Could not create \"typefind\" element."
msgstr "Nezdařilo se vytvoření prvku \"typefind\"." msgstr "Nezdařilo se vytvoření prvku \"typefind\"."
#: gst/tcp/gsttcp.c:503 gst/tcp/gsttcpclientsink.c:287
#, c-format #, c-format
msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"." msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
msgstr "Chyba při odesílání dat na \"%s:%d\"." msgstr "Chyba při odesílání dat na \"%s:%d\"."
#: gst/tcp/gsttcp.c:555
#, c-format #, c-format
msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"." msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
msgstr "Chyba při odesílání dat záhlaví gdp na \"%s:%d\"." msgstr "Chyba při odesílání dat záhlaví gdp na \"%s:%d\"."
#: gst/tcp/gsttcp.c:564
#, c-format #, c-format
msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"." msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
msgstr "Chyba při odesílání zátěžových dat gdp na \"%s:%d\"." msgstr "Chyba při odesílání zátěžových dat gdp na \"%s:%d\"."
#: gst/tcp/gsttcpclientsink.c:399 gst/tcp/gsttcpclientsrc.c:382
#, c-format #, c-format
msgid "Connection to %s:%d refused." msgid "Connection to %s:%d refused."
msgstr "Spojení s %s:%d bylo odmítnuto." msgstr "Spojení s %s:%d bylo odmítnuto."
#: gst-libs/gst/audio/gstbaseaudiosrc.c:804
msgid "Can't record audio fast enough" msgid "Can't record audio fast enough"
msgstr "Zvuk nelze zaznamenat s dostatečnou rychlostí" msgstr "Zvuk nelze zaznamenat s dostatečnou rychlostí"
#: gst-libs/gst/tag/gsttagdemux.c:1055
msgid "Failed to read tag: not enough data" msgid "Failed to read tag: not enough data"
msgstr "Nezdařilo se přečtení značky: nedostatek dat" msgstr "Nezdařilo se přečtení značky: nedostatek dat"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:59
msgid "track ID" msgid "track ID"
msgstr "ID stopy" msgstr "ID stopy"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:59
msgid "MusicBrainz track ID" msgid "MusicBrainz track ID"
msgstr "ID stopy MusicBrainz" msgstr "ID stopy MusicBrainz"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:61
msgid "artist ID" msgid "artist ID"
msgstr "ID umělce" msgstr "ID umělce"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:61
msgid "MusicBrainz artist ID" msgid "MusicBrainz artist ID"
msgstr "ID umělce MusicBrainz" msgstr "ID umělce MusicBrainz"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:63
msgid "album ID" msgid "album ID"
msgstr "ID alba" msgstr "ID alba"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:63
msgid "MusicBrainz album ID" msgid "MusicBrainz album ID"
msgstr "ID alba MusicBrainz" msgstr "ID alba MusicBrainz"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:66
msgid "album artist ID" msgid "album artist ID"
msgstr "ID umělce alba" msgstr "ID umělce alba"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:66
msgid "MusicBrainz album artist ID" msgid "MusicBrainz album artist ID"
msgstr "ID umělce alba MusicBrainz" msgstr "ID umělce alba MusicBrainz"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:68
msgid "track TRM ID" msgid "track TRM ID"
msgstr "ID stopy TRM" msgstr "ID stopy TRM"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:68
msgid "MusicBrainz TRM ID" msgid "MusicBrainz TRM ID"
msgstr "ID stopy TRM MusicBrainz" msgstr "ID stopy TRM MusicBrainz"
#: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1397
#: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1430
msgid "This CD has no audio tracks" msgid "This CD has no audio tracks"
msgstr "Toto CD nemá žádné zvukové stopy" msgstr "Toto CD nemá žádné zvukové stopy"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:66
msgid "ID3 tag" msgid "ID3 tag"
msgstr "Značka ID3" msgstr "Značka ID3"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:67
msgid "APE tag" msgid "APE tag"
msgstr "Značka APE" msgstr "Značka APE"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:68
msgid "ICY internet radio" msgid "ICY internet radio"
msgstr "Internetové rádio ICY" msgstr "Internetové rádio ICY"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:91
msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)" msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
msgstr "Apple Lossless Audio (ALAC)" msgstr "Apple Lossless Audio (ALAC)"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:100
msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)" msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
msgstr "Free Lossless Audio Codec (FLAC)" msgstr "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:125
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:126
msgid "Lossless True Audio (TTA)" msgid "Lossless True Audio (TTA)"
msgstr "Lossless True Audio (TTA)" msgstr "Lossless True Audio (TTA)"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:134
msgid "Windows Media Speech" msgid "Windows Media Speech"
msgstr "Windows Media Speech" msgstr "Windows Media Speech"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:148
msgid "CYUV Lossless" msgid "CYUV Lossless"
msgstr "Bezeztrátový CYUV" msgstr "Bezeztrátový CYUV"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:151
msgid "FFMpeg v1" msgid "FFMpeg v1"
msgstr "FFMpeg v1" msgstr "FFMpeg v1"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:163
msgid "Lossless MSZH" msgid "Lossless MSZH"
msgstr "Bezeztrátové MSZH" msgstr "Bezeztrátové MSZH"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:169
msgid "Uncompressed Gray Image" msgid "Uncompressed Gray Image"
msgstr "Uncompressed Gray Image" msgstr "Uncompressed Gray Image"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:174
msgid "Run-length encoding" msgid "Run-length encoding"
msgstr "RLE (Run-Length Encoding)" msgstr "RLE (Run-Length Encoding)"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:208
msgid "Sami subtitle format" msgid "Sami subtitle format"
msgstr "Formát titulků Sami" msgstr "Formát titulků Sami"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:209
msgid "TMPlayer subtitle format" msgid "TMPlayer subtitle format"
msgstr "Formát titulků TMPlayer" msgstr "Formát titulků TMPlayer"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:210
msgid "Kate subtitle format" msgid "Kate subtitle format"
msgstr "Formát titulků Kate" msgstr "Formát titulků Kate"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:269
msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0" msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0"
msgstr "Nekomprimovaný planární YUV 4:2:0" msgstr "Nekomprimovaný planární YUV 4:2:0"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:272
msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0" msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
msgstr "Nekomprimovaný planární YVU 4:2:0" msgstr "Nekomprimovaný planární YVU 4:2:0"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:275
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:285
msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2" msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2"
msgstr "Nekomprimovaný zabalený YUV 4:2:2" msgstr "Nekomprimovaný zabalený YUV 4:2:2"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:278
msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0" msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
msgstr "Nekomprimovaný zabalený YUV 4:1:0" msgstr "Nekomprimovaný zabalený YUV 4:1:0"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:281
msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0" msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
msgstr "Nekomprimovaný zabalený YVU 4:1:0" msgstr "Nekomprimovaný zabalený YVU 4:1:0"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:288
msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1" msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
msgstr "Nekomprimovaný zabalený YUV 4:1:1" msgstr "Nekomprimovaný zabalený YUV 4:1:1"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:291
msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4" msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
msgstr "Nekomprimovaný zabalený YUV 4:4:4" msgstr "Nekomprimovaný zabalený YUV 4:4:4"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:294
msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2" msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
msgstr "Nekomprimovaný planární YUV 4:2:2" msgstr "Nekomprimovaný planární YUV 4:2:2"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:297
msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1" msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
msgstr "Nekomprimovaný planární YUV 4:1:1" msgstr "Nekomprimovaný planární YUV 4:1:1"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:300
msgid "Uncompressed black and white Y-plane" msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
msgstr "Nekomprimovaná černá a bílá rovina Y" msgstr "Nekomprimovaná černá a bílá rovina Y"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:303
msgid "Uncompressed YUV" msgid "Uncompressed YUV"
msgstr "Nekomprimovaný YUV" msgstr "Nekomprimovaný YUV"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:314
#, c-format #, c-format
msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s" msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
msgstr "Nekomprimovaný paletizovaný %dbitový %s" msgstr "Nekomprimovaný paletizovaný %dbitový %s"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:366
#, c-format #, c-format
msgid "DivX MPEG-4 Version %d" msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
msgstr "DivX MPEG-4, verze %d" msgstr "DivX MPEG-4, verze %d"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:584
#, c-format #, c-format
msgid "Raw %d-bit PCM audio" msgid "Raw %d-bit PCM audio"
msgstr "Surový %dbitový zvuk PCM" msgstr "Surový %dbitový zvuk PCM"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:586
msgid "Raw PCM audio" msgid "Raw PCM audio"
msgstr "Surový zvuk PCM" msgstr "Surový zvuk PCM"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:592
#, c-format #, c-format
msgid "Raw %d-bit floating-point audio" msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
msgstr "Surový %dbitový zvuk s pohyblivou desetinnou čárkou" msgstr "Surový %dbitový zvuk s pohyblivou desetinnou čárkou"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:594
msgid "Raw floating-point audio" msgid "Raw floating-point audio"
msgstr "Surový zvuk s pohyblivou desetinnou čárkou" msgstr "Surový zvuk s pohyblivou desetinnou čárkou"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:681
msgid "Audio CD source" msgid "Audio CD source"
msgstr "Zdroj zvukového CD" msgstr "Zdroj zvukového CD"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:684
msgid "DVD source" msgid "DVD source"
msgstr "Zdroj DVD" msgstr "Zdroj DVD"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:687
msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source" msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
msgstr "Zdroj Real Time Streaming Protocol (RTSP)" msgstr "Zdroj Real Time Streaming Protocol (RTSP)"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:691
msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source" msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
msgstr "Zdroj protokolu Microsoft Media Server (MMS)" msgstr "Zdroj protokolu Microsoft Media Server (MMS)"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:699
#, c-format #, c-format
msgid "%s protocol source" msgid "%s protocol source"
msgstr "Zdroj protokolu %s" msgstr "Zdroj protokolu %s"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:767
#, c-format #, c-format
msgid "%s video RTP depayloader" msgid "%s video RTP depayloader"
msgstr "Depayloader RTP %s, video" msgstr "Depayloader RTP %s, video"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:769
#, c-format #, c-format
msgid "%s audio RTP depayloader" msgid "%s audio RTP depayloader"
msgstr "Depayloader RTP %s, audio" msgstr "Depayloader RTP %s, audio"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:771
#, c-format #, c-format
msgid "%s RTP depayloader" msgid "%s RTP depayloader"
msgstr "Depayloader RTP %s" msgstr "Depayloader RTP %s"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:778
#, c-format #, c-format
msgid "%s demuxer" msgid "%s demuxer"
msgstr "Demultiplexer %s" msgstr "Demultiplexer %s"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:780
#, c-format #, c-format
msgid "%s decoder" msgid "%s decoder"
msgstr "Dekodér %s" msgstr "Dekodér %s"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:815
#, c-format #, c-format
msgid "%s video RTP payloader" msgid "%s video RTP payloader"
msgstr "Payloader RTP %s, video" msgstr "Payloader RTP %s, video"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:817
#, c-format #, c-format
msgid "%s audio RTP payloader" msgid "%s audio RTP payloader"
msgstr "Payloader RTP %s, audio" msgstr "Payloader RTP %s, audio"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:819
#, c-format #, c-format
msgid "%s RTP payloader" msgid "%s RTP payloader"
msgstr "Payloader RTP %s" msgstr "Payloader RTP %s"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:826
#, c-format #, c-format
msgid "%s muxer" msgid "%s muxer"
msgstr "Multiplexer %s" msgstr "Multiplexer %s"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:828
#, c-format #, c-format
msgid "%s encoder" msgid "%s encoder"
msgstr "Kodér %s" msgstr "Kodér %s"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:859
#, c-format #, c-format
msgid "GStreamer element %s" msgid "GStreamer element %s"
msgstr "Prvek systému GStreamer %s" msgstr "Prvek systému GStreamer %s"
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:554
msgid "Unknown source element" msgid "Unknown source element"
msgstr "Neznámý zdrojový prvek" msgstr "Neznámý zdrojový prvek"
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:557
msgid "Unknown sink element" msgid "Unknown sink element"
msgstr "Neznámý kanálový prvek" msgstr "Neznámý kanálový prvek"
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:560
msgid "Unknown element" msgid "Unknown element"
msgstr "Neznámý prvek" msgstr "Neznámý prvek"
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:563
msgid "Unknown decoder element" msgid "Unknown decoder element"
msgstr "Neznámý dekodérový prvek" msgstr "Neznámý dekodérový prvek"
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:566
msgid "Unknown encoder element" msgid "Unknown encoder element"
msgstr "Neznámý kodérový prvek" msgstr "Neznámý kodérový prvek"
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:571
msgid "Plugin or element of unknown type" msgid "Plugin or element of unknown type"
msgstr "Zásuvný modul nebo prvek neznámého typu" msgstr "Zásuvný modul nebo prvek neznámého typu"
#: sys/v4l/v4l_calls.c:159
msgid "No device specified." msgid "No device specified."
msgstr "Nezadáno zařízení." msgstr "Nezadáno zařízení."
#: sys/v4l/v4l_calls.c:168
#, c-format #, c-format
msgid "Device \"%s\" does not exist." msgid "Device \"%s\" does not exist."
msgstr "Zařízení \"%s\" neexistuje." msgstr "Zařízení \"%s\" neexistuje."
#: sys/v4l/v4l_calls.c:173
#, c-format #, c-format
msgid "Device \"%s\" is already being used." msgid "Device \"%s\" is already being used."
msgstr "Zařízení \"%s\" je již používáno." msgstr "Zařízení \"%s\" je již používáno."
#: sys/v4l/v4l_calls.c:178
#, c-format #, c-format
msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing." msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
msgstr "Zařízení \"%s\" se nezdařilo otevřít ke čtení a k zápisu." msgstr "Zařízení \"%s\" se nezdařilo otevřít ke čtení a k zápisu."
#~ msgid "No file name specified."
#~ msgstr "Nezadán název souboru."

306
po/da.po
View file

@ -1,483 +1,599 @@
# Danish translation of gst-plugins-base-0.10.12.po # Danish translation of gst-plugins-base.
# This file is put in the public domain. # Copyright (C) 2009 gst, Mogens Jaeger, Joe Hansen.
# This file is distributed under the same license as the gst-plugins-base package.
# #
# Mogens Jaeger <mogens@jaeger.tf>, 2007. # Mogens Jaeger <mogens@jaeger.tf>, 2007.
# Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>, 2009.
#
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.12\n" "Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.22.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2009-07-19 21:15+0100\n" "POT-Creation-Date: 2009-04-15 23:00+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-03-22 16:38+0100\n" "PO-Revision-Date: 2009-07-19 16:38+0100\n"
"Last-Translator: Mogens Jaeger <mogens@jaeger.tf>\n" "Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>\n"
"Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n" "Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:144
msgid "Master" msgid "Master"
msgstr "Master" msgstr "Master"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:145
msgid "Bass" msgid "Bass"
msgstr "Bas" msgstr "Bas"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:146
msgid "Treble" msgid "Treble"
msgstr "Diskant" msgstr "Diskant"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:147
msgid "PCM" msgid "PCM"
msgstr "Pcm" msgstr "Pcm"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:148
msgid "Synth" msgid "Synth"
msgstr "Synthesizer" msgstr "Synthesizer"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:149
msgid "Line-in" msgid "Line-in"
msgstr "Linie-ind" msgstr "Linie-ind"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:150
msgid "CD" msgid "CD"
msgstr "Cd" msgstr "Cd"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:151
msgid "Microphone" msgid "Microphone"
msgstr "Mikrofon" msgstr "Mikrofon"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:152
msgid "PC Speaker" msgid "PC Speaker"
msgstr "Pc-højttaler" msgstr "Pc-højttaler"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:153
msgid "Playback" msgid "Playback"
msgstr "Afspilning" msgstr "Afspilning"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:154 ext/alsa/gstalsamixertrack.c:220
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:223
msgid "Capture" msgid "Capture"
msgstr "Optage" msgstr "Optage"
#: ext/alsa/gstalsasink.c:479
msgid "Could not open device for playback in mono mode." msgid "Could not open device for playback in mono mode."
msgstr "Kunne ikke afspille fra enheden i mono-tilstand." msgstr "Kunne ikke afspille fra enheden i mono-tilstand."
#: ext/alsa/gstalsasink.c:481
msgid "Could not open device for playback in stereo mode." msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
msgstr "Kunne ikke afspille fra enheden i stereo-tilstand." msgstr "Kunne ikke afspille fra enheden i stereo-tilstand."
#: ext/alsa/gstalsasink.c:485
#, c-format #, c-format
msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode." msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
msgstr "Kunne ikke afspille fra enheden i %d-kanals-tilstand." msgstr "Kunne ikke afspille fra enheden i %d-kanals-tilstand."
#, fuzzy #: ext/alsa/gstalsasink.c:687
msgid "" msgid "Could not open audio device for playback. Device is being used by another application."
"Could not open audio device for playback. Device is being used by another " msgstr "Kunne ikke åbne lydenhed til afspilning. Enhed anvendes af et andet program."
"application."
msgstr "Kunne ikke afspille fra enheden i stereo-tilstand."
#, fuzzy #: ext/alsa/gstalsasink.c:692
msgid "Could not open audio device for playback." msgid "Could not open audio device for playback."
msgstr "Kunne ikke afspille fra enheden i mono-tilstand." msgstr "Kunne ikke åbne lydenhed til afspilning."
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:417
msgid "Could not open device for recording in mono mode." msgid "Could not open device for recording in mono mode."
msgstr "Kunne ikke optage fra enheden i mono-tilstand." msgstr "Kunne ikke optage fra enheden i mono-tilstand."
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:419
msgid "Could not open device for recording in stereo mode." msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
msgstr "Kunne ikke optage fra enheden i stereo-tilstand." msgstr "Kunne ikke optage fra enheden i stereo-tilstand."
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:423
#, c-format #, c-format
msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode" msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
msgstr "Kunne ikke optage fra enheden i %d-kanals-tilstand." msgstr "Kunne ikke optage fra enheden i %d-kanals-tilstand."
#, fuzzy #: ext/alsa/gstalsasrc.c:628
msgid "" msgid "Could not open audio device for recording. Device is being used by another application."
"Could not open audio device for recording. Device is being used by another " msgstr "Kunne ikke åbne lydenhed til optagelse. Enheden anvendes af et andet program."
"application."
msgstr "Kunne ikke optage fra enheden i stereo-tilstand."
#, fuzzy #: ext/alsa/gstalsasrc.c:633
msgid "Could not open audio device for recording." msgid "Could not open audio device for recording."
msgstr "Kunne ikke læse fra cd-enhed." msgstr "Kunne ikke åbne lydenhed til optagelse."
#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:257 ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:263
msgid "Could not open CD device for reading." msgid "Could not open CD device for reading."
msgstr "Kunne ikke læse fra cd-enhed." msgstr "Kunne ikke læse fra cd-enhed."
#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:389
msgid "Could not seek CD." msgid "Could not seek CD."
msgstr "Kunne ikke søge på cd." msgstr "Kunne ikke søge på cd."
#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:397
msgid "Could not read CD." msgid "Could not read CD."
msgstr "Kunne ikke læse cd." msgstr "Kunne ikke læse cd."
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:379
#, c-format #, c-format
msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s." msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
msgstr "Kunne ikke åbne vfs-filen \"%s\" til skrivning: %s." msgstr "Kunne ikke åbne vfs-filen \"%s\" til skrivning: %s."
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:386
msgid "No filename given" msgid "No filename given"
msgstr "Intet filnavn angivet" msgstr "Intet filnavn angivet"
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:412
#, c-format #, c-format
msgid "Could not close vfs file \"%s\"." msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
msgstr "Kunne ikke lukke vfs-filen \"%s\"." msgstr "Kunne ikke lukke vfs-filen \"%s\"."
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:570
#, c-format #, c-format
msgid "Error while writing to file \"%s\"." msgid "Error while writing to file \"%s\"."
msgstr "Fejl ved skrivning til filen \"%s\"." msgstr "Fejl ved skrivning til filen \"%s\"."
#: ext/ogg/gstoggdemux.c:3160
msgid "Internal data stream error." msgid "Internal data stream error."
msgstr "Intern datastrømsfejl." msgstr "Intern datastrømsfejl."
#: gst/playback/gstdecodebin.c:985 gst/playback/gstdecodebin2.c:1075
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1554 gst/playback/gstplaybasebin.c:1690
#, c-format #, c-format
msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed." msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
msgstr "" msgstr "Et %s plugin er nødvendigt ved afspilning af denne sekvens, men ikke installeret."
"Et %s plugin er nødvendigt ved afspilning af denne sekvens, men ikke "
"installeret."
#, fuzzy #: gst/playback/gstdecodebin.c:1799 gst/playback/gstdecodebin2.c:1460
msgid "This appears to be a text file" msgid "This appears to be a text file"
msgstr "Dette er ikke en media-fil" msgstr "Denne fremstår som en tekstfil"
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1537
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled." msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
msgstr "Defekt undertekst URI \"%s\", undertekster deaktiveret." msgstr "Defekt undertekst URI \"%s\", undertekster deaktiveret."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1660 gst/playback/gsturidecodebin.c:840
msgid "No URI specified to play from." msgid "No URI specified to play from."
msgstr "Ingen angivet URI til afspilning." msgstr "Ingen angivet URI til afspilning."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1666 gst/playback/gsturidecodebin.c:846
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid URI \"%s\"." msgid "Invalid URI \"%s\"."
msgstr "Ugyldig URI \"%s\"." msgstr "Ugyldig URI \"%s\"."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1672
msgid "RTSP streams cannot be played yet." msgid "RTSP streams cannot be played yet."
msgstr "RTSP sekvenser kan endnu ikke afspilles." msgstr "RTSP sekvenser kan endnu ikke afspilles."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2025
msgid "Could not create \"decodebin\" element." msgid "Could not create \"decodebin\" element."
msgstr "Kunne ikke danne et \"decodebin\" element." msgstr "Kunne ikke danne et \"decodebin\" element."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2244 gst/playback/gsturidecodebin.c:1446
msgid "Source element is invalid." msgid "Source element is invalid."
msgstr "Kildeelement er ugyldigt." msgstr "Kildeelement er ugyldigt."
msgid "" #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2321
"Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file " msgid "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file or some other type of text file, or the media file was not recognized."
"or some other type of text file, or the media file was not recognized." msgstr "Der blev kun fundet en undertekst-sekvens. Enten forsøger du at indlæse en undertekst-fil eller en anden type tekstfil, eller media-filen blev ikke genkendt."
msgstr ""
"Der blev kun fundet en undertekst-sekvens. Enten forsøger du at indlæse en "
"undertekst-fil eller en anden type tekstfil, eller media-filen blev ikke "
"genkendt."
msgid "" #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2326
"You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to " msgid "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to install the necessary plugins."
"install the necessary plugins." msgstr "Du har ingen dekoder installeret, der kan håndtere denne fil. Du er nødt til at installere de nødvendige plugins."
msgstr ""
"Du har ingen dekoder installeret, der kan håndtere denne fil. Du er nødt til "
"at installere de nødvendige plugins."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2330
msgid "This is not a media file" msgid "This is not a media file"
msgstr "Dette er ikke en media-fil" msgstr "Dette er ikke en media-fil"
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2335
msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream." msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
msgstr "En undertekst-sekvens blev fundet, men ingen video-sekvens." msgstr "En undertekst-sekvens blev fundet, men ingen video-sekvens."
#: gst/playback/gstplaybin.c:882 gst/playback/gstplaysink.c:958
msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing." msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
msgstr "Både autovideosink og xvimagesink elementerne mangler." msgstr "Både autovideosink og xvimagesink elementerne mangler."
#: gst/playback/gstplaybin.c:890 gst/playback/gstplaybin.c:900
#: gst/playback/gstplaybin.c:1157 gst/playback/gstplaybin.c:1166
#: gst/playback/gstplaybin.c:1175 gst/playback/gstplaybin.c:1306
#: gst/playback/gstplaybin.c:1315 gst/playback/gstplaybin.c:1324
#: gst/playback/gstplaysink.c:906 gst/playback/gstplaysink.c:924
#: gst/playback/gstplaysink.c:1091 gst/playback/gstplaysink.c:1103
#: gst/playback/gstplaysink.c:1258 gst/playback/gstplaysink.c:1271
#: gst/playback/gstplaysink.c:1396 gst/playback/gstplaysink.c:1414
#: gst/playback/gstplaysink.c:1433 gst/playback/gstplaysink.c:1639
#: gst/playback/gstplaysink.c:1648 gst/playback/gstplaysink.c:1657
#, c-format #, c-format
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation." msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
msgstr "'%s' elementet mangler - check din GStreamer installation." msgstr "'%s' elementet mangler - check din GStreamer installation."
#: gst/playback/gstplaybin.c:1150 gst/playback/gstplaysink.c:1487
msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing." msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
msgstr "Både autoaudiosink og alsasink elementerne mangler." msgstr "Både autoaudiosink og alsasink elementerne mangler."
#, fuzzy #: gst/playback/gstplaysink.c:962
msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are not working." msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are not working."
msgstr "Både autovideosink og xvimagesink elementerne mangler." msgstr "Både autovideosink- og xvimagesinkelementerne virker ikke."
#: gst/playback/gstplaysink.c:1078 gst/playback/gstplaysink.c:1235
msgid "Custom text sink element is not usable." msgid "Custom text sink element is not usable."
msgstr "" msgstr "Brugertilpasset tekstsinkelement er ikke brugbart."
#: gst/playback/gstplaysink.c:1469
msgid "No volume control found" msgid "No volume control found"
msgstr "" msgstr "Ingen lydstyrkekontrol fundet"
#, fuzzy #: gst/playback/gstplaysink.c:1490
msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are not working." msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are not working."
msgstr "Både autoaudiosink og alsasink elementerne mangler." msgstr "Både autoaudiosink- og alsasinkelementerne virker ikke."
#: gst/playback/gstplaysink.c:1985
msgid "Can't play a text file without video." msgid "Can't play a text file without video."
msgstr "" msgstr "Kan ikke afspille en tekstfil uden video."
#: gst/playback/gstplaysink.c:1993
msgid "Can't play a text subtitles and subpictures." msgid "Can't play a text subtitles and subpictures."
msgstr "" msgstr "Kan ikke afspille en undertekst og underbilleder."
#, fuzzy #: gst/playback/gstqueue2.c:1005
msgid "No Temp directory specified." msgid "No file name specified."
msgstr "Ingen enhed angivet." msgstr "Intet filnavn angivet."
#, fuzzy, c-format #: gst/playback/gstqueue2.c:1011
msgid "Could not create temp file \"%s\"." #, c-format
msgstr "Kunne ikke lukke vfs-filen \"%s\"."
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not open file \"%s\" for reading." msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
msgstr "Kunne ikke åbne vfs-filen \"%s\" til skrivning: %s." msgstr "Kunne ikke åbne fil \"%s\" til læsning."
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:609
#, c-format #, c-format
msgid "No decoder available for type '%s'." msgid "No decoder available for type '%s'."
msgstr "" msgstr "Ingen dekoder tilgængelig for type '%s'."
#, fuzzy #: gst/playback/gsturidecodebin.c:852
msgid "This stream type cannot be played yet." msgid "This stream type cannot be played yet."
msgstr "RTSP sekvenser kan endnu ikke afspilles." msgstr "Denne strømtype kan ikke afspilles endnu."
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:863
#, c-format #, c-format
msgid "No URI handler implemented for \"%s\"." msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
msgstr "" msgstr "Ingen URI-håndtering er implementeret for \"%s\"."
#, fuzzy #: gst/playback/gsturidecodebin.c:1164
msgid "Could not create \"decodebin2\" element." msgid "Could not create \"decodebin2\" element."
msgstr "Kunne ikke danne et \"decodebin\" element." msgstr "Kunne ikke danne et \"decodebin2\" element."
#, fuzzy #: gst/playback/gsturidecodebin.c:1231
msgid "Could not create \"queue2\" element." msgid "Could not create \"queue2\" element."
msgstr "Kunne ikke danne et \"decodebin\" element." msgstr "Kunne ikke danne et \"queue2\" element."
#, fuzzy #: gst/playback/gsturidecodebin.c:1270
msgid "Could not create \"typefind\" element." msgid "Could not create \"typefind\" element."
msgstr "Kunne ikke danne et \"decodebin\" element." msgstr "Kunne ikke danne et \"typefind\" element."
#: gst/tcp/gsttcp.c:503 gst/tcp/gsttcpclientsink.c:287
#, c-format #, c-format
msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"." msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
msgstr "Der opstod en fejl under data-overførsel til \"%s:%d\"." msgstr "Der opstod en fejl under data-overførsel til \"%s:%d\"."
#: gst/tcp/gsttcp.c:555
#, c-format #, c-format
msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"." msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
msgstr "" msgstr "Der opstod en fejl under overførsel af gdp-overskriftsdata til \"%s:%d\"."
"Der opstod en fejl under overførsel af gdp-overskriftsdata til \"%s:%d\"."
#: gst/tcp/gsttcp.c:564
#, c-format #, c-format
msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"." msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
msgstr "Der opstod en fejl under overførsel af gdp-pakkeindhold til \"%s:%d\"." msgstr "Der opstod en fejl under overførsel af gdp-pakkeindhold til \"%s:%d\"."
#: gst/tcp/gsttcpclientsink.c:399 gst/tcp/gsttcpclientsrc.c:382
#, c-format #, c-format
msgid "Connection to %s:%d refused." msgid "Connection to %s:%d refused."
msgstr "Opkobling til %s:%d afvist." msgstr "Opkobling til %s:%d afvist."
#: gst-libs/gst/audio/gstbaseaudiosrc.c:804
msgid "Can't record audio fast enough" msgid "Can't record audio fast enough"
msgstr "" msgstr "Kan ikke optage lyd hurtigt nok"
#: gst-libs/gst/tag/gsttagdemux.c:1055
msgid "Failed to read tag: not enough data" msgid "Failed to read tag: not enough data"
msgstr "" msgstr "Kunne ikke læse mærke: Ikke nok data"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:59
msgid "track ID" msgid "track ID"
msgstr "spor id" msgstr "spor-id"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:59
msgid "MusicBrainz track ID" msgid "MusicBrainz track ID"
msgstr "MusicBrainz spor id" msgstr "MusicBrainz spor-id"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:61
msgid "artist ID" msgid "artist ID"
msgstr "kunstner id" msgstr "kunstner-id"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:61
msgid "MusicBrainz artist ID" msgid "MusicBrainz artist ID"
msgstr "MusicBrainz kunstner id" msgstr "MusicBrainz kunstner-id"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:63
msgid "album ID" msgid "album ID"
msgstr "album id" msgstr "album-id"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:63
msgid "MusicBrainz album ID" msgid "MusicBrainz album ID"
msgstr "MusicBrainz album id" msgstr "MusicBrainz album-id"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:66
msgid "album artist ID" msgid "album artist ID"
msgstr "albumkunstner id" msgstr "albumkunstner-id"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:66
msgid "MusicBrainz album artist ID" msgid "MusicBrainz album artist ID"
msgstr "MusicBrainz albumkunstner id" msgstr "MusicBrainz albumkunstner-id"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:68
msgid "track TRM ID" msgid "track TRM ID"
msgstr "spor TRM id" msgstr "spor TRM-id"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:68
msgid "MusicBrainz TRM ID" msgid "MusicBrainz TRM ID"
msgstr "MusicBrainz TRM id" msgstr "MusicBrainz TRM-id"
#: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1397
#: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1430
msgid "This CD has no audio tracks" msgid "This CD has no audio tracks"
msgstr "Denne cd har ingen lyd-spor" msgstr "Denne cd har ingen lyd-spor"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:66
msgid "ID3 tag" msgid "ID3 tag"
msgstr "" msgstr "ID3-mærke"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:67
msgid "APE tag" msgid "APE tag"
msgstr "" msgstr "APE-mærke"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:68
msgid "ICY internet radio" msgid "ICY internet radio"
msgstr "" msgstr "ICY-internetradio"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:91
msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)" msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
msgstr "Apple Lossless Audio (ALAC)" msgstr "Apple Lossless Audio (ALAC)"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:100
msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)" msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
msgstr "Free Lossless Audio Codec (FLAC)" msgstr "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:125
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:126
msgid "Lossless True Audio (TTA)" msgid "Lossless True Audio (TTA)"
msgstr "Lossless True Audio (TTA)" msgstr "Lossless True Audio (TTA)"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:134
msgid "Windows Media Speech" msgid "Windows Media Speech"
msgstr "Windows Media Speech" msgstr "Windows Media Speech"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:148
msgid "CYUV Lossless" msgid "CYUV Lossless"
msgstr "CYUV Lossless" msgstr "CYUV Lossless"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:151
msgid "FFMpeg v1" msgid "FFMpeg v1"
msgstr "FFMpeg v1" msgstr "FFMpeg v1"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:163
msgid "Lossless MSZH" msgid "Lossless MSZH"
msgstr "Lossless MSZH" msgstr "Lossless MSZH"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:169
msgid "Uncompressed Gray Image" msgid "Uncompressed Gray Image"
msgstr "Ukomprimeret gråtonebillede" msgstr "Ukomprimeret gråtonebillede"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:174
msgid "Run-length encoding" msgid "Run-length encoding"
msgstr "Kørsels-længde indkodning" msgstr "Kørsels-længde indkodning"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:208
msgid "Sami subtitle format" msgid "Sami subtitle format"
msgstr "Sami undertekstformat" msgstr "Sami undertekstformat"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:209
msgid "TMPlayer subtitle format" msgid "TMPlayer subtitle format"
msgstr "TMPlayer undertekstformat" msgstr "TMPlayer undertekstformat"
#, fuzzy #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:210
msgid "Kate subtitle format" msgid "Kate subtitle format"
msgstr "Sami undertekstformat" msgstr "Undertekstformat Kate"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:269
msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0" msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0"
msgstr "Ukomprimeret plan-YUV 4:2:0" msgstr "Ukomprimeret plan-YUV 4:2:0"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:272
msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0" msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
msgstr "Ukomprimeret plan-YVU 4:2:0" msgstr "Ukomprimeret plan-YVU 4:2:0"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:275
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:285
msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2" msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2"
msgstr "Ukomprimeret pakket YUV 4:2:2" msgstr "Ukomprimeret pakket YUV 4:2:2"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:278
msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0" msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
msgstr "Ukomprimeret pakket YUV 4:1:0" msgstr "Ukomprimeret pakket YUV 4:1:0"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:281
msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0" msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
msgstr "Ukomprimeret pakket YVU 4:1:0" msgstr "Ukomprimeret pakket YVU 4:1:0"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:288
msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1" msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
msgstr "Ukomprimeret pakket YUV 4:1:1" msgstr "Ukomprimeret pakket YUV 4:1:1"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:291
msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4" msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
msgstr "Ukomprimeret pakket YUV 4:4:4" msgstr "Ukomprimeret pakket YUV 4:4:4"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:294
msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2" msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
msgstr "Ukomprimeret plan-YUV 4:2:2" msgstr "Ukomprimeret plan-YUV 4:2:2"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:297
msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1" msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
msgstr "Ukomprimeret plan-YUV 4:1:1" msgstr "Ukomprimeret plan-YUV 4:1:1"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:300
msgid "Uncompressed black and white Y-plane" msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
msgstr "Ukomprimeret sort og hvid Y-plan" msgstr "Ukomprimeret sort og hvid Y-plan"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:303
msgid "Uncompressed YUV" msgid "Uncompressed YUV"
msgstr "Ukomprimeret YUV" msgstr "Ukomprimeret YUV"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:314
#, c-format #, c-format
msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s" msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
msgstr "" msgstr "Ukomprimeret palettet %d-bit %s"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:366
#, c-format #, c-format
msgid "DivX MPEG-4 Version %d" msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
msgstr "DivX MPEG-4 version %d" msgstr "DivX MPEG-4 version %d"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:584
#, c-format #, c-format
msgid "Raw %d-bit PCM audio" msgid "Raw %d-bit PCM audio"
msgstr "Ufiltreret %d-bit PCM audio" msgstr "Ufiltreret %d-bit PCM audio"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:586
msgid "Raw PCM audio" msgid "Raw PCM audio"
msgstr "Ufiltreret PCM audio" msgstr "Ufiltreret PCM audio"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:592
#, c-format #, c-format
msgid "Raw %d-bit floating-point audio" msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
msgstr "Ufiltreret %d-bit flydende-komma audio" msgstr "Ufiltreret %d-bit flydende-komma audio"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:594
msgid "Raw floating-point audio" msgid "Raw floating-point audio"
msgstr "Ufiltreret flydende-komma audio" msgstr "Ufiltreret flydende-komma audio"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:681
msgid "Audio CD source" msgid "Audio CD source"
msgstr "Audio cd kilde" msgstr "Audio cd kilde"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:684
msgid "DVD source" msgid "DVD source"
msgstr "DVD kilde" msgstr "DVD kilde"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:687
msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source" msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
msgstr "Real Time Streaming Protocol (RTSP) kilde" msgstr "Real Time Streaming Protocol (RTSP) kilde"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:691
msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source" msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
msgstr "Microsoft Media Server (MMS) protokol kilde" msgstr "Microsoft Media Server (MMS) protokol kilde"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:699
#, c-format #, c-format
msgid "%s protocol source" msgid "%s protocol source"
msgstr "%s protokol kilde" msgstr "%s protokol kilde"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:767
#, c-format #, c-format
msgid "%s video RTP depayloader" msgid "%s video RTP depayloader"
msgstr "" msgstr "%s video RTP-depayloader"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:769
#, c-format #, c-format
msgid "%s audio RTP depayloader" msgid "%s audio RTP depayloader"
msgstr "" msgstr "%s lyd RTP-depayloader"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:771
#, c-format #, c-format
msgid "%s RTP depayloader" msgid "%s RTP depayloader"
msgstr "" msgstr "%s RTP-depayloader"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:778
#, c-format #, c-format
msgid "%s demuxer" msgid "%s demuxer"
msgstr "" msgstr "%s demuxer"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:780
#, c-format #, c-format
msgid "%s decoder" msgid "%s decoder"
msgstr "%s afkoder" msgstr "%s afkoder"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:815
#, c-format #, c-format
msgid "%s video RTP payloader" msgid "%s video RTP payloader"
msgstr "" msgstr "%s video RTP-payloader"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:817
#, c-format #, c-format
msgid "%s audio RTP payloader" msgid "%s audio RTP payloader"
msgstr "" msgstr "%s lyd RTP-payloader"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:819
#, c-format #, c-format
msgid "%s RTP payloader" msgid "%s RTP payloader"
msgstr "" msgstr "%s RTP-payloader"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:826
#, c-format #, c-format
msgid "%s muxer" msgid "%s muxer"
msgstr "" msgstr "%s muxer"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:828
#, c-format #, c-format
msgid "%s encoder" msgid "%s encoder"
msgstr "%s indkoder" msgstr "%s indkoder"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:859
#, c-format #, c-format
msgid "GStreamer element %s" msgid "GStreamer element %s"
msgstr "GStreamer element %s" msgstr "GStreamer element %s"
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:554
msgid "Unknown source element" msgid "Unknown source element"
msgstr "Ukendt kildeelement" msgstr "Ukendt kildeelement"
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:557
msgid "Unknown sink element" msgid "Unknown sink element"
msgstr "" msgstr "Ukendt sinkelement"
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:560
msgid "Unknown element" msgid "Unknown element"
msgstr "Ukendt element" msgstr "Ukendt element"
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:563
msgid "Unknown decoder element" msgid "Unknown decoder element"
msgstr "Ukendt afkodeelement" msgstr "Ukendt afkodeelement"
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:566
msgid "Unknown encoder element" msgid "Unknown encoder element"
msgstr "Ukendt indkodeelement" msgstr "Ukendt indkodeelement"
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:571
msgid "Plugin or element of unknown type" msgid "Plugin or element of unknown type"
msgstr "Plugin eller element af ukendt type" msgstr "Plugin eller element af ukendt type"
#: sys/v4l/v4l_calls.c:159
msgid "No device specified." msgid "No device specified."
msgstr "Ingen enhed angivet." msgstr "Ingen enhed angivet."
#: sys/v4l/v4l_calls.c:168
#, c-format #, c-format
msgid "Device \"%s\" does not exist." msgid "Device \"%s\" does not exist."
msgstr "Enheden \"%s\" eksisterer ikke." msgstr "Enheden \"%s\" eksisterer ikke."
#: sys/v4l/v4l_calls.c:173
#, c-format #, c-format
msgid "Device \"%s\" is already being used." msgid "Device \"%s\" is already being used."
msgstr "Enheden \"%s\" er allerede i brug." msgstr "Enheden \"%s\" er allerede i brug."
#: sys/v4l/v4l_calls.c:178
#, c-format #, c-format
msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing." msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
msgstr "Kunne ikke tilgå enheden \"%s\"." msgstr "Kunne ikke tilgå enheden \"%s\"."

201
po/de.po
View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.22.2\n" "Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.22.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2009-07-19 21:15+0100\n" "POT-Creation-Date: 2009-04-15 23:00+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-06-21 23:55+0200\n" "PO-Revision-Date: 2009-06-21 23:55+0200\n"
"Last-Translator: Christian Kirbach <christian.kirbach@googlemail.com>\n" "Last-Translator: Christian Kirbach <christian.kirbach@googlemail.com>\n"
"Language-Team: German <translation-team-de@lists.sourceforge.net>\n" "Language-Team: German <translation-team-de@lists.sourceforge.net>\n"
@ -17,467 +17,586 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:144
msgid "Master" msgid "Master"
msgstr "Maste" msgstr "Maste"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:145
msgid "Bass" msgid "Bass"
msgstr "Bass" msgstr "Bass"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:146
msgid "Treble" msgid "Treble"
msgstr "Höhen" msgstr "Höhen"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:147
msgid "PCM" msgid "PCM"
msgstr "PCM" msgstr "PCM"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:148
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Synth" msgid "Synth"
msgstr "Synth" msgstr "Synth"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:149
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Line-in" msgid "Line-in"
msgstr "Line-in" msgstr "Line-in"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:150
msgid "CD" msgid "CD"
msgstr "CD" msgstr "CD"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:151
msgid "Microphone" msgid "Microphone"
msgstr "Mikrofon" msgstr "Mikrofon"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:152
msgid "PC Speaker" msgid "PC Speaker"
msgstr "PC-Lautsprecher" msgstr "PC-Lautsprecher"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:153
msgid "Playback" msgid "Playback"
msgstr "Wiedergabe" msgstr "Wiedergabe"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:154 ext/alsa/gstalsamixertrack.c:220
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:223
msgid "Capture" msgid "Capture"
msgstr "Aufnahme" msgstr "Aufnahme"
#: ext/alsa/gstalsasink.c:479
msgid "Could not open device for playback in mono mode." msgid "Could not open device for playback in mono mode."
msgstr "Gerät konnte nicht zur Wiedergabe in Mono geöffnet werden." msgstr "Gerät konnte nicht zur Wiedergabe in Mono geöffnet werden."
#: ext/alsa/gstalsasink.c:481
msgid "Could not open device for playback in stereo mode." msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
msgstr "Gerät konnte nicht zur Wiedergabe in Stereo geöffnet werden." msgstr "Gerät konnte nicht zur Wiedergabe in Stereo geöffnet werden."
#: ext/alsa/gstalsasink.c:485
#, c-format #, c-format
msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode." msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
msgstr "Gerät konnte nicht zur Wiedergabe im %d-Kanalmodus geöffnet werden." msgstr "Gerät konnte nicht zur Wiedergabe im %d-Kanalmodus geöffnet werden."
msgid "" #: ext/alsa/gstalsasink.c:687
"Could not open audio device for playback. Device is being used by another " msgid "Could not open audio device for playback. Device is being used by another application."
"application." msgstr "Audio-Gerät konnte nicht zur Wiedergabe geöffnet werden. Es wird durch eine andere Anwendung verwendet."
msgstr ""
"Audio-Gerät konnte nicht zur Wiedergabe geöffnet werden. Es wird durch eine "
"andere Anwendung verwendet."
#: ext/alsa/gstalsasink.c:692
msgid "Could not open audio device for playback." msgid "Could not open audio device for playback."
msgstr "Audio-Gerät konnte nicht zur Wiedergabe geöffnet werden." msgstr "Audio-Gerät konnte nicht zur Wiedergabe geöffnet werden."
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:417
msgid "Could not open device for recording in mono mode." msgid "Could not open device for recording in mono mode."
msgstr "Gerät konnte nicht zur Aufnahme in Mono geöffnet werden." msgstr "Gerät konnte nicht zur Aufnahme in Mono geöffnet werden."
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:419
msgid "Could not open device for recording in stereo mode." msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
msgstr "Gerät konnte nicht zur Aufnahme in Stereo geöffnet werden." msgstr "Gerät konnte nicht zur Aufnahme in Stereo geöffnet werden."
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:423
#, c-format #, c-format
msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode" msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
msgstr "Gerät konnte nicht zur Aufnahme im %d-Kanalmodus geöffnet werden." msgstr "Gerät konnte nicht zur Aufnahme im %d-Kanalmodus geöffnet werden."
msgid "" #: ext/alsa/gstalsasrc.c:628
"Could not open audio device for recording. Device is being used by another " msgid "Could not open audio device for recording. Device is being used by another application."
"application." msgstr "Audio-Gerät konnte nicht zur Aufnahme geöffnet werden. Es wird durch eine andere Anwendung verwendet."
msgstr ""
"Audio-Gerät konnte nicht zur Aufnahme geöffnet werden. Es wird durch eine "
"andere Anwendung verwendet."
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:633
msgid "Could not open audio device for recording." msgid "Could not open audio device for recording."
msgstr "Audio-Gerät konnte nicht zur Aufnahme geöffnet werden." msgstr "Audio-Gerät konnte nicht zur Aufnahme geöffnet werden."
#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:257 ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:263
msgid "Could not open CD device for reading." msgid "Could not open CD device for reading."
msgstr "Das CD-Laufwerk konnte nicht zum Lesen geöffnet werden." msgstr "Das CD-Laufwerk konnte nicht zum Lesen geöffnet werden."
#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:389
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Could not seek CD." msgid "Could not seek CD."
msgstr "Suchvorgang auf der CD ist fehlgeschlagen." msgstr "Suchvorgang auf der CD ist fehlgeschlagen."
#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:397
msgid "Could not read CD." msgid "Could not read CD."
msgstr "CD konnte nicht gelesen werden." msgstr "CD konnte nicht gelesen werden."
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:379
#, c-format #, c-format
msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s." msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
msgstr "VFS-Datei »%s« konnte nicht zum Schreiben geöffnet werden: %s." msgstr "VFS-Datei »%s« konnte nicht zum Schreiben geöffnet werden: %s."
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:386
msgid "No filename given" msgid "No filename given"
msgstr "Kein Dateiname angegeben" msgstr "Kein Dateiname angegeben"
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:412
#, c-format #, c-format
msgid "Could not close vfs file \"%s\"." msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
msgstr "VFS-Datei »%s« konnte nicht geschlossen werden." msgstr "VFS-Datei »%s« konnte nicht geschlossen werden."
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:570
#, c-format #, c-format
msgid "Error while writing to file \"%s\"." msgid "Error while writing to file \"%s\"."
msgstr "Fehler beim Schreiben in die Datei »%s«." msgstr "Fehler beim Schreiben in die Datei »%s«."
#: ext/ogg/gstoggdemux.c:3160
msgid "Internal data stream error." msgid "Internal data stream error."
msgstr "Interner Fehler im Datenstrom." msgstr "Interner Fehler im Datenstrom."
#: gst/playback/gstdecodebin.c:985 gst/playback/gstdecodebin2.c:1075
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1554 gst/playback/gstplaybasebin.c:1690
#, c-format #, c-format
msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed." msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
msgstr "" msgstr "Ein Plugin »%s« wird zum Abspielen dieses Datenstroms benötigt, ist aber nicht installiert."
"Ein Plugin »%s« wird zum Abspielen dieses Datenstroms benötigt, ist aber "
"nicht installiert."
#: gst/playback/gstdecodebin.c:1799 gst/playback/gstdecodebin2.c:1460
msgid "This appears to be a text file" msgid "This appears to be a text file"
msgstr "Dies scheint eine Textdatei zu sein" msgstr "Dies scheint eine Textdatei zu sein"
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1537
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled." msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
msgstr "Ungültige Untertitel-URI »%s«, Untertitel werden deaktiviert." msgstr "Ungültige Untertitel-URI »%s«, Untertitel werden deaktiviert."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1660 gst/playback/gsturidecodebin.c:840
msgid "No URI specified to play from." msgid "No URI specified to play from."
msgstr "Kein Ort (URI) zum Abspielen angegeben." msgstr "Kein Ort (URI) zum Abspielen angegeben."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1666 gst/playback/gsturidecodebin.c:846
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid URI \"%s\"." msgid "Invalid URI \"%s\"."
msgstr "Ungültiger Ort (URI) »%s«." msgstr "Ungültiger Ort (URI) »%s«."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1672
msgid "RTSP streams cannot be played yet." msgid "RTSP streams cannot be played yet."
msgstr "RTSP-Datenströme können noch nicht abgespielt werden." msgstr "RTSP-Datenströme können noch nicht abgespielt werden."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2025
msgid "Could not create \"decodebin\" element." msgid "Could not create \"decodebin\" element."
msgstr "Das Element »decodebin« konnte nicht erstellt werden." msgstr "Das Element »decodebin« konnte nicht erstellt werden."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2244 gst/playback/gsturidecodebin.c:1446
msgid "Source element is invalid." msgid "Source element is invalid."
msgstr "Das Quellelement ist ungültig." msgstr "Das Quellelement ist ungültig."
msgid "" #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2321
"Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file " msgid "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file or some other type of text file, or the media file was not recognized."
"or some other type of text file, or the media file was not recognized." msgstr "Es wurde nur ein Datenstrom mit Untertiteln erkannt. Entweder laden Sie eine Datei mit Untertiteln, eine andere Art Textdatei oder die Mediendatei wurde nicht erkannt."
msgstr ""
"Es wurde nur ein Datenstrom mit Untertiteln erkannt. Entweder laden Sie eine "
"Datei mit Untertiteln, eine andere Art Textdatei oder die Mediendatei wurde "
"nicht erkannt."
msgid "" #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2326
"You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to " msgid "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to install the necessary plugins."
"install the necessary plugins." msgstr "Sie haben keinen Decoder für den Umgang mit diese Datei installiert. Sie sollten die erforderlichen Plugins installieren."
msgstr ""
"Sie haben keinen Decoder für den Umgang mit diese Datei installiert. Sie "
"sollten die erforderlichen Plugins installieren."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2330
msgid "This is not a media file" msgid "This is not a media file"
msgstr "Dies ist keine Mediendatei" msgstr "Dies ist keine Mediendatei"
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2335
msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream." msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
msgstr "Ein Datenstrom mit Untertitel wurde erkannt, aber kein Videostrom." msgstr "Ein Datenstrom mit Untertitel wurde erkannt, aber kein Videostrom."
#: gst/playback/gstplaybin.c:882 gst/playback/gstplaysink.c:958
msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing." msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
msgstr "Beide Elemente »autovideosink« und »xvimagesink« fehlen." msgstr "Beide Elemente »autovideosink« und »xvimagesink« fehlen."
#: gst/playback/gstplaybin.c:890 gst/playback/gstplaybin.c:900
#: gst/playback/gstplaybin.c:1157 gst/playback/gstplaybin.c:1166
#: gst/playback/gstplaybin.c:1175 gst/playback/gstplaybin.c:1306
#: gst/playback/gstplaybin.c:1315 gst/playback/gstplaybin.c:1324
#: gst/playback/gstplaysink.c:906 gst/playback/gstplaysink.c:924
#: gst/playback/gstplaysink.c:1091 gst/playback/gstplaysink.c:1103
#: gst/playback/gstplaysink.c:1258 gst/playback/gstplaysink.c:1271
#: gst/playback/gstplaysink.c:1396 gst/playback/gstplaysink.c:1414
#: gst/playback/gstplaysink.c:1433 gst/playback/gstplaysink.c:1639
#: gst/playback/gstplaysink.c:1648 gst/playback/gstplaysink.c:1657
#, c-format #, c-format
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation." msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
msgstr "" msgstr "Das Element »%s« fehlt - überprüfen Sie Ihren Installation von GStreamer."
"Das Element »%s« fehlt - überprüfen Sie Ihren Installation von GStreamer."
#: gst/playback/gstplaybin.c:1150 gst/playback/gstplaysink.c:1487
msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing." msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
msgstr "Beide Elemente »autoaudiosink« und »alsasink« fehlen." msgstr "Beide Elemente »autoaudiosink« und »alsasink« fehlen."
#: gst/playback/gstplaysink.c:962
msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are not working." msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are not working."
msgstr "Beide Elemente »autovideosink« und »xvimagesink« funktionieren nicht." msgstr "Beide Elemente »autovideosink« und »xvimagesink« funktionieren nicht."
#: gst/playback/gstplaysink.c:1078 gst/playback/gstplaysink.c:1235
msgid "Custom text sink element is not usable." msgid "Custom text sink element is not usable."
msgstr "Das eigene Element des Textziels ist nicht verwendbar." msgstr "Das eigene Element des Textziels ist nicht verwendbar."
#: gst/playback/gstplaysink.c:1469
msgid "No volume control found" msgid "No volume control found"
msgstr "Keine Lautstärkeregelung gefunden" msgstr "Keine Lautstärkeregelung gefunden"
#: gst/playback/gstplaysink.c:1490
msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are not working." msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are not working."
msgstr "Beide Elemente »autoaudiosink« und »alsasink« funktionieren nicht." msgstr "Beide Elemente »autoaudiosink« und »alsasink« funktionieren nicht."
#: gst/playback/gstplaysink.c:1985
msgid "Can't play a text file without video." msgid "Can't play a text file without video."
msgstr "Es kann keine Textdatei ohne Video abgespielt werden." msgstr "Es kann keine Textdatei ohne Video abgespielt werden."
#: gst/playback/gstplaysink.c:1993
msgid "Can't play a text subtitles and subpictures." msgid "Can't play a text subtitles and subpictures."
msgstr "Es können keine Untertiteltexte und Kleinbilder abgespielt werden." msgstr "Es können keine Untertiteltexte und Kleinbilder abgespielt werden."
#, fuzzy #: gst/playback/gstqueue2.c:1005
msgid "No Temp directory specified." msgid "No file name specified."
msgstr "Kein Gerät angegeben." msgstr "Kein Dateiname angegeben."
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not create temp file \"%s\"."
msgstr "VFS-Datei »%s« konnte nicht geschlossen werden."
#: gst/playback/gstqueue2.c:1011
#, c-format #, c-format
msgid "Could not open file \"%s\" for reading." msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
msgstr "Die Datei »%s« konnte zum Lesen nicht geöffnet werden." msgstr "Die Datei »%s« konnte zum Lesen nicht geöffnet werden."
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:609
#, c-format #, c-format
msgid "No decoder available for type '%s'." msgid "No decoder available for type '%s'."
msgstr "Für den Typ »%s« ist kein Decoder vorhanden." msgstr "Für den Typ »%s« ist kein Decoder vorhanden."
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:852
msgid "This stream type cannot be played yet." msgid "This stream type cannot be played yet."
msgstr "Dieser Datenstrom kann noch nicht abgespielt werden." msgstr "Dieser Datenstrom kann noch nicht abgespielt werden."
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:863
#, c-format #, c-format
msgid "No URI handler implemented for \"%s\"." msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
msgstr "Es ist kein URI-Handler für »%s« implementiert." msgstr "Es ist kein URI-Handler für »%s« implementiert."
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1164
msgid "Could not create \"decodebin2\" element." msgid "Could not create \"decodebin2\" element."
msgstr "Das Element »decodebin2« konnte nicht erstellt werden." msgstr "Das Element »decodebin2« konnte nicht erstellt werden."
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1231
msgid "Could not create \"queue2\" element." msgid "Could not create \"queue2\" element."
msgstr "Das Element »queue2« konnte nicht erstellt werden." msgstr "Das Element »queue2« konnte nicht erstellt werden."
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1270
msgid "Could not create \"typefind\" element." msgid "Could not create \"typefind\" element."
msgstr "Das Element »typefind« konnte nicht erstellt werden." msgstr "Das Element »typefind« konnte nicht erstellt werden."
#: gst/tcp/gsttcp.c:503 gst/tcp/gsttcpclientsink.c:287
#, c-format #, c-format
msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"." msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
msgstr "Fehler beim Senden der Daten nach »%s:%d«." msgstr "Fehler beim Senden der Daten nach »%s:%d«."
#: gst/tcp/gsttcp.c:555
#, c-format #, c-format
msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"." msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
msgstr "Fehler beim Senden der GDP-Kopfdaten nach »%s:%d«." msgstr "Fehler beim Senden der GDP-Kopfdaten nach »%s:%d«."
#: gst/tcp/gsttcp.c:564
#, c-format #, c-format
msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"." msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
msgstr "Fehler beim Senden der GDP-Nutzdaten nach »%s:%d«." msgstr "Fehler beim Senden der GDP-Nutzdaten nach »%s:%d«."
#: gst/tcp/gsttcpclientsink.c:399 gst/tcp/gsttcpclientsrc.c:382
#, c-format #, c-format
msgid "Connection to %s:%d refused." msgid "Connection to %s:%d refused."
msgstr "Verbindung nach %s:%d wurde verweigert." msgstr "Verbindung nach %s:%d wurde verweigert."
#: gst-libs/gst/audio/gstbaseaudiosrc.c:804
msgid "Can't record audio fast enough" msgid "Can't record audio fast enough"
msgstr "Der Ton kann nicht schnell genug aufgezeichnet werden" msgstr "Der Ton kann nicht schnell genug aufgezeichnet werden"
#: gst-libs/gst/tag/gsttagdemux.c:1055
msgid "Failed to read tag: not enough data" msgid "Failed to read tag: not enough data"
msgstr "Lesen der Kennzeichnung schlug fehl: Nicht genug Daten" msgstr "Lesen der Kennzeichnung schlug fehl: Nicht genug Daten"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:59
msgid "track ID" msgid "track ID"
msgstr "Titelkennung" msgstr "Titelkennung"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:59
msgid "MusicBrainz track ID" msgid "MusicBrainz track ID"
msgstr "Titelkennung von MusicBrainz" msgstr "Titelkennung von MusicBrainz"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:61
msgid "artist ID" msgid "artist ID"
msgstr "Interpretenkennung" msgstr "Interpretenkennung"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:61
msgid "MusicBrainz artist ID" msgid "MusicBrainz artist ID"
msgstr "Interpretenkennung von MusicBrainz" msgstr "Interpretenkennung von MusicBrainz"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:63
msgid "album ID" msgid "album ID"
msgstr "Albenkennung" msgstr "Albenkennung"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:63
msgid "MusicBrainz album ID" msgid "MusicBrainz album ID"
msgstr "Albenkennung von MusicBrainz" msgstr "Albenkennung von MusicBrainz"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:66
msgid "album artist ID" msgid "album artist ID"
msgstr "Kennung des Albeninterpreten" msgstr "Kennung des Albeninterpreten"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:66
msgid "MusicBrainz album artist ID" msgid "MusicBrainz album artist ID"
msgstr "Kennung des Albeninterpreten von MusicBrainz" msgstr "Kennung des Albeninterpreten von MusicBrainz"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:68
msgid "track TRM ID" msgid "track TRM ID"
msgstr "" msgstr ""
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:68
msgid "MusicBrainz TRM ID" msgid "MusicBrainz TRM ID"
msgstr "" msgstr ""
#: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1397
#: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1430
msgid "This CD has no audio tracks" msgid "This CD has no audio tracks"
msgstr "Auf dieser CD befinden sich keine Audio-Tracks" msgstr "Auf dieser CD befinden sich keine Audio-Tracks"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:66
msgid "ID3 tag" msgid "ID3 tag"
msgstr "ID3-Kennzeichnung" msgstr "ID3-Kennzeichnung"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:67
msgid "APE tag" msgid "APE tag"
msgstr "APE-Kennzeichnung" msgstr "APE-Kennzeichnung"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:68
msgid "ICY internet radio" msgid "ICY internet radio"
msgstr "ICY Internet-Radio" msgstr "ICY Internet-Radio"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:91
msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)" msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
msgstr "Apple Lossless Audio (ALAC)" msgstr "Apple Lossless Audio (ALAC)"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:100
msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)" msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
msgstr "Free Lossless Audio Codec (FLAC)" msgstr "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:125
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:126
msgid "Lossless True Audio (TTA)" msgid "Lossless True Audio (TTA)"
msgstr "Lossless True Audio (TTA)" msgstr "Lossless True Audio (TTA)"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:134
msgid "Windows Media Speech" msgid "Windows Media Speech"
msgstr "Windows Media Speech" msgstr "Windows Media Speech"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:148
msgid "CYUV Lossless" msgid "CYUV Lossless"
msgstr "CYUV verlustlos" msgstr "CYUV verlustlos"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:151
msgid "FFMpeg v1" msgid "FFMpeg v1"
msgstr "FFMpeg v1" msgstr "FFMpeg v1"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:163
msgid "Lossless MSZH" msgid "Lossless MSZH"
msgstr "verlustloses MSZH" msgstr "verlustloses MSZH"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:169
msgid "Uncompressed Gray Image" msgid "Uncompressed Gray Image"
msgstr "Unkomprimiertes Graubild" msgstr "Unkomprimiertes Graubild"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:174
msgid "Run-length encoding" msgid "Run-length encoding"
msgstr "RLE-Codierung" msgstr "RLE-Codierung"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:208
msgid "Sami subtitle format" msgid "Sami subtitle format"
msgstr "Untertitel-Format Sami" msgstr "Untertitel-Format Sami"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:209
msgid "TMPlayer subtitle format" msgid "TMPlayer subtitle format"
msgstr "Untertitel-Format TMPlayer" msgstr "Untertitel-Format TMPlayer"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:210
msgid "Kate subtitle format" msgid "Kate subtitle format"
msgstr "Untertitel-Format Kate" msgstr "Untertitel-Format Kate"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:269
msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0" msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0"
msgstr "Unkomprimiertes ebenes YUV 4:2:0" msgstr "Unkomprimiertes ebenes YUV 4:2:0"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:272
msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0" msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
msgstr "Unkomprimiertes ebenes YVU 4:2:0" msgstr "Unkomprimiertes ebenes YVU 4:2:0"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:275
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:285
msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2" msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2"
msgstr "Unkomprimiertes gepacktes YUV 4:2:2" msgstr "Unkomprimiertes gepacktes YUV 4:2:2"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:278
msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0" msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
msgstr "Unkomprimiertes gepacktes YUV 4:1:0" msgstr "Unkomprimiertes gepacktes YUV 4:1:0"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:281
msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0" msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
msgstr "Unkomprimiertes gepacktes YVU 4:1:0" msgstr "Unkomprimiertes gepacktes YVU 4:1:0"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:288
msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1" msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
msgstr "Unkomprimiertes gepacktes YUV 4:1:1" msgstr "Unkomprimiertes gepacktes YUV 4:1:1"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:291
msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4" msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
msgstr "Unkomprimiertes gepacktes YUV 4:4:4" msgstr "Unkomprimiertes gepacktes YUV 4:4:4"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:294
msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2" msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
msgstr "Unkomprimiertes ebenes YUV 4:2:2" msgstr "Unkomprimiertes ebenes YUV 4:2:2"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:297
msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1" msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
msgstr "Unkomprimiertes ebenes YUV 4:1:1" msgstr "Unkomprimiertes ebenes YUV 4:1:1"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:300
msgid "Uncompressed black and white Y-plane" msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
msgstr "" msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:303
msgid "Uncompressed YUV" msgid "Uncompressed YUV"
msgstr "Unkomprimiertes YUV" msgstr "Unkomprimiertes YUV"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:314
#, c-format #, c-format
msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s" msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
msgstr "" msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:366
#, c-format #, c-format
msgid "DivX MPEG-4 Version %d" msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
msgstr "DivX MPEG-4 Version %d" msgstr "DivX MPEG-4 Version %d"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:584
#, c-format #, c-format
msgid "Raw %d-bit PCM audio" msgid "Raw %d-bit PCM audio"
msgstr "Rohes %d-bit PCM-Audio" msgstr "Rohes %d-bit PCM-Audio"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:586
msgid "Raw PCM audio" msgid "Raw PCM audio"
msgstr "Rohes PCM-Audio" msgstr "Rohes PCM-Audio"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:592
#, c-format #, c-format
msgid "Raw %d-bit floating-point audio" msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
msgstr "Rohes %d-Bit Gleitkomma-Audio" msgstr "Rohes %d-Bit Gleitkomma-Audio"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:594
msgid "Raw floating-point audio" msgid "Raw floating-point audio"
msgstr "Rohes Gleitkomma-Audio" msgstr "Rohes Gleitkomma-Audio"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:681
msgid "Audio CD source" msgid "Audio CD source"
msgstr "Musik-CD-Quelle" msgstr "Musik-CD-Quelle"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:684
msgid "DVD source" msgid "DVD source"
msgstr "DVD-Quelle" msgstr "DVD-Quelle"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:687
msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source" msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
msgstr "Real Time Streaming Protocol (RTSP)-Quelle" msgstr "Real Time Streaming Protocol (RTSP)-Quelle"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:691
msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source" msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
msgstr "Microsoft Media Server (MMS) Protokollquelle" msgstr "Microsoft Media Server (MMS) Protokollquelle"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:699
#, c-format #, c-format
msgid "%s protocol source" msgid "%s protocol source"
msgstr "%s Protokollquelle" msgstr "%s Protokollquelle"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:767
#, c-format #, c-format
msgid "%s video RTP depayloader" msgid "%s video RTP depayloader"
msgstr "" msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:769
#, c-format #, c-format
msgid "%s audio RTP depayloader" msgid "%s audio RTP depayloader"
msgstr "" msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:771
#, c-format #, c-format
msgid "%s RTP depayloader" msgid "%s RTP depayloader"
msgstr "" msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:778
#, c-format #, c-format
msgid "%s demuxer" msgid "%s demuxer"
msgstr "%s-Demuxer" msgstr "%s-Demuxer"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:780
#, c-format #, c-format
msgid "%s decoder" msgid "%s decoder"
msgstr "%s-Decoder" msgstr "%s-Decoder"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:815
#, c-format #, c-format
msgid "%s video RTP payloader" msgid "%s video RTP payloader"
msgstr "" msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:817
#, c-format #, c-format
msgid "%s audio RTP payloader" msgid "%s audio RTP payloader"
msgstr "" msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:819
#, c-format #, c-format
msgid "%s RTP payloader" msgid "%s RTP payloader"
msgstr "" msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:826
#, c-format #, c-format
msgid "%s muxer" msgid "%s muxer"
msgstr "%s-Muxer" msgstr "%s-Muxer"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:828
#, c-format #, c-format
msgid "%s encoder" msgid "%s encoder"
msgstr "%s-Encoder" msgstr "%s-Encoder"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:859
#, c-format #, c-format
msgid "GStreamer element %s" msgid "GStreamer element %s"
msgstr "GStreamer Element %s" msgstr "GStreamer Element %s"
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:554
msgid "Unknown source element" msgid "Unknown source element"
msgstr "Unbekanntes Quellelement" msgstr "Unbekanntes Quellelement"
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:557
msgid "Unknown sink element" msgid "Unknown sink element"
msgstr "Unbekanntes Zielelement" msgstr "Unbekanntes Zielelement"
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:560
msgid "Unknown element" msgid "Unknown element"
msgstr "Unbekanntes Element" msgstr "Unbekanntes Element"
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:563
msgid "Unknown decoder element" msgid "Unknown decoder element"
msgstr "Unbekanntes Decoder-Element" msgstr "Unbekanntes Decoder-Element"
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:566
msgid "Unknown encoder element" msgid "Unknown encoder element"
msgstr "Unbekanntes Encoder-Element" msgstr "Unbekanntes Encoder-Element"
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:571
msgid "Plugin or element of unknown type" msgid "Plugin or element of unknown type"
msgstr "Plugin oder Element unbekannten Typs" msgstr "Plugin oder Element unbekannten Typs"
#: sys/v4l/v4l_calls.c:159
msgid "No device specified." msgid "No device specified."
msgstr "Kein Gerät angegeben." msgstr "Kein Gerät angegeben."
#: sys/v4l/v4l_calls.c:168
#, c-format #, c-format
msgid "Device \"%s\" does not exist." msgid "Device \"%s\" does not exist."
msgstr "Das Gerät »%s« existiert nicht." msgstr "Das Gerät »%s« existiert nicht."
#: sys/v4l/v4l_calls.c:173
#, c-format #, c-format
msgid "Device \"%s\" is already being used." msgid "Device \"%s\" is already being used."
msgstr "Das Gerät »%s« wird bereits verwendet." msgstr "Das Gerät »%s« wird bereits verwendet."
#: sys/v4l/v4l_calls.c:178
#, c-format #, c-format
msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing." msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
msgstr "Das Gerät »%s« konnte nicht zum Lesen und Schreiben geöffnet werden." msgstr "Das Gerät »%s« konnte nicht zum Lesen und Schreiben geöffnet werden."
#~ msgid "No file name specified."
#~ msgstr "Kein Dateiname angegeben."

View file

@ -5,8 +5,8 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: gst-plugins 0.8.1\n" "Project-Id-Version: gst-plugins 0.8.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-07-19 21:15+0100\n" "POT-Creation-Date: 2005-11-23 16:23+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-04-26 10:41-0400\n" "PO-Revision-Date: 2004-04-26 10:41-0400\n"
"Last-Translator: Gareth Owen <gowen72@yahoo.com>\n" "Last-Translator: Gareth Owen <gowen72@yahoo.com>\n"
"Language-Team: English (British) <en_gb@li.org>\n" "Language-Team: English (British) <en_gb@li.org>\n"
@ -14,464 +14,127 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:83
msgid "Master" msgid "Master"
msgstr "" msgstr ""
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:84
msgid "Bass" msgid "Bass"
msgstr "Bass" msgstr "Bass"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:85
msgid "Treble" msgid "Treble"
msgstr "Treble" msgstr "Treble"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:86
msgid "PCM" msgid "PCM"
msgstr "PCM" msgstr "PCM"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:87
msgid "Synth" msgid "Synth"
msgstr "Synth" msgstr "Synth"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:88
msgid "Line-in" msgid "Line-in"
msgstr "Line-in" msgstr "Line-in"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:89
msgid "CD" msgid "CD"
msgstr "CD" msgstr "CD"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:90
msgid "Microphone" msgid "Microphone"
msgstr "Microphone" msgstr "Microphone"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:91
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "PC Speaker" msgid "PC Speaker"
msgstr "Speaker" msgstr "Speaker"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:92
msgid "Playback" msgid "Playback"
msgstr "" msgstr ""
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:93
msgid "Capture" msgid "Capture"
msgstr "" msgstr ""
#, fuzzy #: ext/cdparanoia/gstcdparanoia.c:279
msgid "Could not open device for playback in mono mode." msgid "discid"
msgstr "Could not open CD device for reading."
#, fuzzy
msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
msgstr "Could not open CD device for reading."
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
msgstr "Could not open CD device for reading."
msgid ""
"Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
"application."
msgstr "" msgstr ""
#, fuzzy #: ext/cdparanoia/gstcdparanoia.c:279
msgid "Could not open audio device for playback." msgid "CDDA discid for metadata retrieval"
msgstr "Could not open audio device \"%s\" for writing." msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Could not open device for recording in mono mode."
msgstr "Could not open CD device for reading."
#, fuzzy
msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
msgstr "Could not open CD device for reading."
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
msgstr "Could not open CD device for reading."
#, fuzzy
msgid ""
"Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
"application."
msgstr "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
#, fuzzy
msgid "Could not open audio device for recording."
msgstr "Could not open CD device for reading."
#: ext/cdparanoia/gstcdparanoia.c:683 ext/cdparanoia/gstcdparanoia.c:699
msgid "Could not open CD device for reading." msgid "Could not open CD device for reading."
msgstr "Could not open CD device for reading." msgstr "Could not open CD device for reading."
#, fuzzy #: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:431
msgid "Could not seek CD."
msgstr "Could not close vfs file \"%s\"."
#, fuzzy
msgid "Could not read CD."
msgstr "Could not write to device \"%s\"."
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s." msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
msgstr "Could not open vfs file \"%s\" for writing." msgstr "Could not open vfs file \"%s\" for writing."
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:438
msgid "No filename given" msgid "No filename given"
msgstr "No filename given" msgstr "No filename given"
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:466
#, c-format #, c-format
msgid "Could not close vfs file \"%s\"." msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
msgstr "Could not close vfs file \"%s\"." msgstr "Could not close vfs file \"%s\"."
#, fuzzy, c-format #: ext/ogg/gstoggdemux.c:2454
msgid "Error while writing to file \"%s\"."
msgstr "Error closing file \"%s\"."
msgid "Internal data stream error." msgid "Internal data stream error."
msgstr "" msgstr ""
#, c-format #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1331
msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
msgstr ""
msgid "This appears to be a text file"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
msgstr ""
msgid "No URI specified to play from." msgid "No URI specified to play from."
msgstr "" msgstr ""
#, c-format #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1337
msgid "Invalid URI \"%s\"."
msgstr ""
msgid "RTSP streams cannot be played yet."
msgstr ""
msgid "Could not create \"decodebin\" element."
msgstr ""
msgid "Source element is invalid."
msgstr ""
msgid ""
"Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file "
"or some other type of text file, or the media file was not recognized."
msgstr ""
msgid ""
"You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to "
"install the necessary plugins."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "This is not a media file"
msgstr "Device \"%s\" is not a capture device."
msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
msgstr ""
msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
msgstr ""
#, c-format
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
msgstr ""
msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
msgstr ""
msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are not working."
msgstr ""
msgid "Custom text sink element is not usable."
msgstr ""
msgid "No volume control found"
msgstr ""
msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are not working."
msgstr ""
msgid "Can't play a text file without video."
msgstr ""
msgid "Can't play a text subtitles and subpictures."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "No Temp directory specified."
msgstr "No device specified."
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not create temp file \"%s\"."
msgstr "Could not write to file \"%s\"."
#, c-format
msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
msgstr "Could not open file \"%s\" for reading."
#, c-format
msgid "No decoder available for type '%s'."
msgstr ""
msgid "This stream type cannot be played yet."
msgstr ""
#, c-format #, c-format
msgid "No URI handler implemented for \"%s\"." msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
msgstr "" msgstr ""
msgid "Could not create \"decodebin2\" element." #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1341
#, c-format
msgid "Invalid URI \"%s\"."
msgstr "" msgstr ""
msgid "Could not create \"queue2\" element." #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1348
msgid "Could not create \"decodebin\" element."
msgstr "" msgstr ""
#, fuzzy #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1414
msgid "Could not create \"typefind\" element." #, c-format
msgstr "Could not write to file \"%s\"." msgid ""
"You do not have a decoder installed to handle \"%s\". You might need to "
"install the necessary plugins."
msgstr ""
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1417
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"." msgid "\"%s\" is not a media file"
msgstr "Error closing file \"%s\"." msgstr "Device \"%s\" is not a capture device."
#, c-format #: gst/playback/gstplaybin.c:411
msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"." msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
msgstr "" msgstr ""
#, c-format #: gst/playback/gstplaybin.c:541
msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"." msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
msgstr "" msgstr ""
#, c-format #~ msgid "No device specified."
msgid "Connection to %s:%d refused." #~ msgstr "No device specified."
msgstr ""
msgid "Can't record audio fast enough"
msgstr ""
msgid "Failed to read tag: not enough data"
msgstr ""
msgid "track ID"
msgstr ""
msgid "MusicBrainz track ID"
msgstr ""
msgid "artist ID"
msgstr ""
msgid "MusicBrainz artist ID"
msgstr ""
msgid "album ID"
msgstr ""
msgid "MusicBrainz album ID"
msgstr ""
msgid "album artist ID"
msgstr ""
msgid "MusicBrainz album artist ID"
msgstr ""
msgid "track TRM ID"
msgstr ""
msgid "MusicBrainz TRM ID"
msgstr ""
msgid "This CD has no audio tracks"
msgstr ""
msgid "ID3 tag"
msgstr ""
msgid "APE tag"
msgstr ""
msgid "ICY internet radio"
msgstr ""
msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
msgstr ""
msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
msgstr ""
msgid "Lossless True Audio (TTA)"
msgstr ""
msgid "Windows Media Speech"
msgstr ""
msgid "CYUV Lossless"
msgstr ""
msgid "FFMpeg v1"
msgstr ""
msgid "Lossless MSZH"
msgstr ""
msgid "Uncompressed Gray Image"
msgstr ""
msgid "Run-length encoding"
msgstr ""
msgid "Sami subtitle format"
msgstr ""
msgid "TMPlayer subtitle format"
msgstr ""
msgid "Kate subtitle format"
msgstr ""
msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0"
msgstr ""
msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
msgstr ""
msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2"
msgstr ""
msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
msgstr ""
msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
msgstr ""
msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
msgstr ""
msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
msgstr ""
msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
msgstr ""
msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
msgstr ""
msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
msgstr ""
msgid "Uncompressed YUV"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
msgstr ""
#, c-format
msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Raw %d-bit PCM audio"
msgstr ""
msgid "Raw PCM audio"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
msgstr ""
msgid "Raw floating-point audio"
msgstr ""
msgid "Audio CD source"
msgstr ""
msgid "DVD source"
msgstr ""
msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
msgstr ""
msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s protocol source"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s video RTP depayloader"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s audio RTP depayloader"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s RTP depayloader"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s demuxer"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s decoder"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s video RTP payloader"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s audio RTP payloader"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s RTP payloader"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s muxer"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s encoder"
msgstr ""
#, c-format
msgid "GStreamer element %s"
msgstr ""
msgid "Unknown source element"
msgstr ""
msgid "Unknown sink element"
msgstr ""
msgid "Unknown element"
msgstr ""
msgid "Unknown decoder element"
msgstr ""
msgid "Unknown encoder element"
msgstr ""
msgid "Plugin or element of unknown type"
msgstr ""
msgid "No device specified."
msgstr "No device specified."
#, c-format
msgid "Device \"%s\" does not exist."
msgstr "Device \"%s\" does not exist."
#, fuzzy, c-format #~ msgid "Device \"%s\" does not exist."
msgid "Device \"%s\" is already being used." #~ msgstr "Device \"%s\" does not exist."
msgstr "OSS device \"%s\" is already in use by another program."
#, c-format #~ msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing." #~ msgstr "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
msgstr "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
#~ msgid "Device is not open." #~ msgid "Device is not open."
#~ msgstr "Device is not open." #~ msgstr "Device is not open."
@ -489,12 +152,24 @@ msgstr "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
#~ msgid "Could not open file \"%s\" for writing." #~ msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
#~ msgstr "Could not open file \"%s\" for writing." #~ msgstr "Could not open file \"%s\" for writing."
#~ msgid "Error closing file \"%s\"."
#~ msgstr "Error closing file \"%s\"."
#~ msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
#~ msgstr "Could not open file \"%s\" for reading."
#~ msgid "No filename specified." #~ msgid "No filename specified."
#~ msgstr "No filename specified." #~ msgstr "No filename specified."
#~ msgid "Could not write to file \"%s\"."
#~ msgstr "Could not write to file \"%s\"."
#~ msgid "No or invalid input audio, AVI stream will be corrupt." #~ msgid "No or invalid input audio, AVI stream will be corrupt."
#~ msgstr "No or invalid input audio, AVI stream will be corrupt." #~ msgstr "No or invalid input audio, AVI stream will be corrupt."
#~ msgid "Could not open audio device \"%s\" for writing."
#~ msgstr "Could not open audio device \"%s\" for writing."
#~ msgid "Could not open control device \"%s\" for writing." #~ msgid "Could not open control device \"%s\" for writing."
#~ msgstr "Could not open control device \"%s\" for writing." #~ msgstr "Could not open control device \"%s\" for writing."
@ -516,6 +191,12 @@ msgstr "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
#~ msgid "Could not close video device \"%s\"." #~ msgid "Could not close video device \"%s\"."
#~ msgstr "Could not close video device \"%s\"." #~ msgstr "Could not close video device \"%s\"."
#~ msgid "Could not write to device \"%s\"."
#~ msgstr "Could not write to device \"%s\"."
#~ msgid "OSS device \"%s\" is already in use by another program."
#~ msgstr "OSS device \"%s\" is already in use by another program."
#~ msgid "Could not access device \"%s\", check its permissions." #~ msgid "Could not access device \"%s\", check its permissions."
#~ msgstr "Could not access device \"%s\", check its permissions." #~ msgstr "Could not access device \"%s\", check its permissions."

201
po/es.po
View file

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.22.2\n" "Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.22.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2009-07-19 21:15+0100\n" "POT-Creation-Date: 2009-04-15 23:00+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-06-11 14:00+0200\n" "PO-Revision-Date: 2009-06-11 14:00+0200\n"
"Last-Translator: Jorge González González <aloriel@gmail.com>\n" "Last-Translator: Jorge González González <aloriel@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n" "Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
@ -17,464 +17,583 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:144
msgid "Master" msgid "Master"
msgstr "Maestro" msgstr "Maestro"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:145
msgid "Bass" msgid "Bass"
msgstr "Bajo" msgstr "Bajo"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:146
msgid "Treble" msgid "Treble"
msgstr "Agudos" msgstr "Agudos"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:147
msgid "PCM" msgid "PCM"
msgstr "PCM" msgstr "PCM"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:148
msgid "Synth" msgid "Synth"
msgstr "Sintetizador" msgstr "Sintetizador"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:149
msgid "Line-in" msgid "Line-in"
msgstr "Línea de entrada" msgstr "Línea de entrada"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:150
msgid "CD" msgid "CD"
msgstr "CD" msgstr "CD"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:151
msgid "Microphone" msgid "Microphone"
msgstr "Micrófono" msgstr "Micrófono"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:152
msgid "PC Speaker" msgid "PC Speaker"
msgstr "Altavoz del equipo" msgstr "Altavoz del equipo"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:153
msgid "Playback" msgid "Playback"
msgstr "Reproducción" msgstr "Reproducción"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:154 ext/alsa/gstalsamixertrack.c:220
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:223
msgid "Capture" msgid "Capture"
msgstr "Capturar" msgstr "Capturar"
#: ext/alsa/gstalsasink.c:479
msgid "Could not open device for playback in mono mode." msgid "Could not open device for playback in mono mode."
msgstr "No se pudo abrir el dispositivo para la reproducir en modo mono." msgstr "No se pudo abrir el dispositivo para la reproducir en modo mono."
#: ext/alsa/gstalsasink.c:481
msgid "Could not open device for playback in stereo mode." msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
msgstr "No se pudo abrir el dispositivo para la reproducir en modo estéreo." msgstr "No se pudo abrir el dispositivo para la reproducir en modo estéreo."
#: ext/alsa/gstalsasink.c:485
#, c-format #, c-format
msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode." msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
msgstr "No se pudo abrir el dispositivo para reproducir en modo %d-canales." msgstr "No se pudo abrir el dispositivo para reproducir en modo %d-canales."
msgid "" #: ext/alsa/gstalsasink.c:687
"Could not open audio device for playback. Device is being used by another " msgid "Could not open audio device for playback. Device is being used by another application."
"application." msgstr "No se pudo abrir el dispositivo para la reproducir. Otra aplicación está usando el dispositivo."
msgstr ""
"No se pudo abrir el dispositivo para la reproducir. Otra aplicación está "
"usando el dispositivo."
#: ext/alsa/gstalsasink.c:692
msgid "Could not open audio device for playback." msgid "Could not open audio device for playback."
msgstr "No se pudo abrir el dispositivo para la reproducir." msgstr "No se pudo abrir el dispositivo para la reproducir."
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:417
msgid "Could not open device for recording in mono mode." msgid "Could not open device for recording in mono mode."
msgstr "No se pudo abrir el dispositivo para grabar en modo mono." msgstr "No se pudo abrir el dispositivo para grabar en modo mono."
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:419
msgid "Could not open device for recording in stereo mode." msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
msgstr "No se pudo abrir el dispositivo para grabar en modo estéreo." msgstr "No se pudo abrir el dispositivo para grabar en modo estéreo."
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:423
#, c-format #, c-format
msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode" msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
msgstr "No se pudo abrir el dispositivo para grabar en modo %d-canales." msgstr "No se pudo abrir el dispositivo para grabar en modo %d-canales."
msgid "" #: ext/alsa/gstalsasrc.c:628
"Could not open audio device for recording. Device is being used by another " msgid "Could not open audio device for recording. Device is being used by another application."
"application." msgstr "No se pudo abrir el dispositivo de sonido para grabar. Otra aplicación está usando el dispositivo."
msgstr ""
"No se pudo abrir el dispositivo de sonido para grabar. Otra aplicación está "
"usando el dispositivo."
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:633
msgid "Could not open audio device for recording." msgid "Could not open audio device for recording."
msgstr "No se pudo abrir el dispositivo de sonido para grabar." msgstr "No se pudo abrir el dispositivo de sonido para grabar."
#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:257 ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:263
msgid "Could not open CD device for reading." msgid "Could not open CD device for reading."
msgstr "No se pudo abrir el dispositivo de CD para leer." msgstr "No se pudo abrir el dispositivo de CD para leer."
#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:389
msgid "Could not seek CD." msgid "Could not seek CD."
msgstr "No se pudo buscar en el CD." msgstr "No se pudo buscar en el CD."
#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:397
msgid "Could not read CD." msgid "Could not read CD."
msgstr "No se pudo leer del D." msgstr "No se pudo leer del D."
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:379
#, c-format #, c-format
msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s." msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
msgstr "No se pudo abrir el archivo VFS «%s» para escribir: %s." msgstr "No se pudo abrir el archivo VFS «%s» para escribir: %s."
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:386
msgid "No filename given" msgid "No filename given"
msgstr "No se dio un nombre de archivo" msgstr "No se dio un nombre de archivo"
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:412
#, c-format #, c-format
msgid "Could not close vfs file \"%s\"." msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
msgstr "No se pudo cerrar el archivo VFS «%s»." msgstr "No se pudo cerrar el archivo VFS «%s»."
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:570
#, c-format #, c-format
msgid "Error while writing to file \"%s\"." msgid "Error while writing to file \"%s\"."
msgstr "Error al escribir al archivo «%s»." msgstr "Error al escribir al archivo «%s»."
#: ext/ogg/gstoggdemux.c:3160
msgid "Internal data stream error." msgid "Internal data stream error."
msgstr "Error interno de flujo de datos." msgstr "Error interno de flujo de datos."
#: gst/playback/gstdecodebin.c:985 gst/playback/gstdecodebin2.c:1075
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1554 gst/playback/gstplaybasebin.c:1690
#, c-format #, c-format
msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed." msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
msgstr "" msgstr "Se requiere un complemento de %s para reproducir este medio, pero no está instalado."
"Se requiere un complemento de %s para reproducir este medio, pero no está "
"instalado."
#: gst/playback/gstdecodebin.c:1799 gst/playback/gstdecodebin2.c:1460
msgid "This appears to be a text file" msgid "This appears to be a text file"
msgstr "Esto parece ser un archivo de texto" msgstr "Esto parece ser un archivo de texto"
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1537
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled." msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
msgstr "URI de subtítulos «%s» no válida, se desactivaron los subtítulos." msgstr "URI de subtítulos «%s» no válida, se desactivaron los subtítulos."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1660 gst/playback/gsturidecodebin.c:840
msgid "No URI specified to play from." msgid "No URI specified to play from."
msgstr "No se especificó una URI para reproducir." msgstr "No se especificó una URI para reproducir."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1666 gst/playback/gsturidecodebin.c:846
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid URI \"%s\"." msgid "Invalid URI \"%s\"."
msgstr "El URI «%s» no es válido." msgstr "El URI «%s» no es válido."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1672
msgid "RTSP streams cannot be played yet." msgid "RTSP streams cannot be played yet."
msgstr "Aún no se pueden reproducir los medios RTSP." msgstr "Aún no se pueden reproducir los medios RTSP."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2025
msgid "Could not create \"decodebin\" element." msgid "Could not create \"decodebin\" element."
msgstr "No se pudo crear el elemento «decodebin»." msgstr "No se pudo crear el elemento «decodebin»."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2244 gst/playback/gsturidecodebin.c:1446
msgid "Source element is invalid." msgid "Source element is invalid."
msgstr "El elemento fuente no es válido." msgstr "El elemento fuente no es válido."
msgid "" #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2321
"Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file " msgid "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file or some other type of text file, or the media file was not recognized."
"or some other type of text file, or the media file was not recognized." msgstr "Sólo se detecto un flujo de subtítulos. O bien está cargando un archivo de subtítulos o algún otro tipo de archivo de texto o el archivo multimedia no se pudo reconocer."
msgstr ""
"Sólo se detecto un flujo de subtítulos. O bien está cargando un archivo de "
"subtítulos o algún otro tipo de archivo de texto o el archivo multimedia no "
"se pudo reconocer."
msgid "" #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2326
"You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to " msgid "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to install the necessary plugins."
"install the necessary plugins." msgstr "No tiene un decodificador instalado para manejar este archivo. Debe instalar los complementos necesarios."
msgstr ""
"No tiene un decodificador instalado para manejar este archivo. Debe instalar "
"los complementos necesarios."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2330
msgid "This is not a media file" msgid "This is not a media file"
msgstr "Este no es un archivo multimedia" msgstr "Este no es un archivo multimedia"
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2335
msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream." msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
msgstr "Se detectó un flujo de subtítulos, pero no un flujo de vídeo." msgstr "Se detectó un flujo de subtítulos, pero no un flujo de vídeo."
#: gst/playback/gstplaybin.c:882 gst/playback/gstplaysink.c:958
msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing." msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
msgstr "Tanto el elemento autovideosink como xvimagesink faltan." msgstr "Tanto el elemento autovideosink como xvimagesink faltan."
#: gst/playback/gstplaybin.c:890 gst/playback/gstplaybin.c:900
#: gst/playback/gstplaybin.c:1157 gst/playback/gstplaybin.c:1166
#: gst/playback/gstplaybin.c:1175 gst/playback/gstplaybin.c:1306
#: gst/playback/gstplaybin.c:1315 gst/playback/gstplaybin.c:1324
#: gst/playback/gstplaysink.c:906 gst/playback/gstplaysink.c:924
#: gst/playback/gstplaysink.c:1091 gst/playback/gstplaysink.c:1103
#: gst/playback/gstplaysink.c:1258 gst/playback/gstplaysink.c:1271
#: gst/playback/gstplaysink.c:1396 gst/playback/gstplaysink.c:1414
#: gst/playback/gstplaysink.c:1433 gst/playback/gstplaysink.c:1639
#: gst/playback/gstplaysink.c:1648 gst/playback/gstplaysink.c:1657
#, c-format #, c-format
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation." msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
msgstr "Falta el elemento «%s»; compruebe su instalación de GStreamer." msgstr "Falta el elemento «%s»; compruebe su instalación de GStreamer."
#: gst/playback/gstplaybin.c:1150 gst/playback/gstplaysink.c:1487
msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing." msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
msgstr "Tanto el elemento autoaudiosink como alsasink faltan." msgstr "Tanto el elemento autoaudiosink como alsasink faltan."
#: gst/playback/gstplaysink.c:962
msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are not working." msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are not working."
msgstr "Tanto el elemento autovideosink como xvimagesink no están funcionando." msgstr "Tanto el elemento autovideosink como xvimagesink no están funcionando."
#: gst/playback/gstplaysink.c:1078 gst/playback/gstplaysink.c:1235
msgid "Custom text sink element is not usable." msgid "Custom text sink element is not usable."
msgstr "No se puede usar el elemento sumidero (sink) de texto personalizado." msgstr "No se puede usar el elemento sumidero (sink) de texto personalizado."
#: gst/playback/gstplaysink.c:1469
msgid "No volume control found" msgid "No volume control found"
msgstr "No se encontró ningún control de volumen" msgstr "No se encontró ningún control de volumen"
#: gst/playback/gstplaysink.c:1490
msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are not working." msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are not working."
msgstr "Tanto el elemento autoaudiosink como alsasink no están funcionando." msgstr "Tanto el elemento autoaudiosink como alsasink no están funcionando."
#: gst/playback/gstplaysink.c:1985
msgid "Can't play a text file without video." msgid "Can't play a text file without video."
msgstr "No se puede reproducir un archivo de texto sin vídeo." msgstr "No se puede reproducir un archivo de texto sin vídeo."
#: gst/playback/gstplaysink.c:1993
msgid "Can't play a text subtitles and subpictures." msgid "Can't play a text subtitles and subpictures."
msgstr "" msgstr "No se puede reproducir un archivo de texto de subtítulos y subimágenes."
"No se puede reproducir un archivo de texto de subtítulos y subimágenes."
#, fuzzy #: gst/playback/gstqueue2.c:1005
msgid "No Temp directory specified." msgid "No file name specified."
msgstr "No se especificó un dispositivo." msgstr "No se especificó un nombre de archivo."
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not create temp file \"%s\"."
msgstr "No se pudo cerrar el archivo VFS «%s»."
#: gst/playback/gstqueue2.c:1011
#, c-format #, c-format
msgid "Could not open file \"%s\" for reading." msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
msgstr "No se pudo abrir el archivo «%s» para leer." msgstr "No se pudo abrir el archivo «%s» para leer."
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:609
#, c-format #, c-format
msgid "No decoder available for type '%s'." msgid "No decoder available for type '%s'."
msgstr "No hay un decodificador disponible para el tipo «%s»." msgstr "No hay un decodificador disponible para el tipo «%s»."
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:852
msgid "This stream type cannot be played yet." msgid "This stream type cannot be played yet."
msgstr "Este tipo de flujo no se puede reproducir aún." msgstr "Este tipo de flujo no se puede reproducir aún."
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:863
#, c-format #, c-format
msgid "No URI handler implemented for \"%s\"." msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
msgstr "No existe un manejador URI implementado para «%s»." msgstr "No existe un manejador URI implementado para «%s»."
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1164
msgid "Could not create \"decodebin2\" element." msgid "Could not create \"decodebin2\" element."
msgstr "No se pudo crear el elemento «decodebin2»." msgstr "No se pudo crear el elemento «decodebin2»."
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1231
msgid "Could not create \"queue2\" element." msgid "Could not create \"queue2\" element."
msgstr "No se pudo crear el elemento «queue2»." msgstr "No se pudo crear el elemento «queue2»."
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1270
msgid "Could not create \"typefind\" element." msgid "Could not create \"typefind\" element."
msgstr "No se pudo crear el elemento «typefind»." msgstr "No se pudo crear el elemento «typefind»."
#: gst/tcp/gsttcp.c:503 gst/tcp/gsttcpclientsink.c:287
#, c-format #, c-format
msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"." msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
msgstr "Error al enviar los datos a «%s:%d»." msgstr "Error al enviar los datos a «%s:%d»."
#: gst/tcp/gsttcp.c:555
#, c-format #, c-format
msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"." msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
msgstr "Error al enviar los datos de la cabecera gdp a «%s:%d»." msgstr "Error al enviar los datos de la cabecera gdp a «%s:%d»."
#: gst/tcp/gsttcp.c:564
#, c-format #, c-format
msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"." msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
msgstr "Error al enviar la carga de datos de gdp a «%s:%d»." msgstr "Error al enviar la carga de datos de gdp a «%s:%d»."
#: gst/tcp/gsttcpclientsink.c:399 gst/tcp/gsttcpclientsrc.c:382
#, c-format #, c-format
msgid "Connection to %s:%d refused." msgid "Connection to %s:%d refused."
msgstr "Se rechazó la conexión con %s:%d." msgstr "Se rechazó la conexión con %s:%d."
#: gst-libs/gst/audio/gstbaseaudiosrc.c:804
msgid "Can't record audio fast enough" msgid "Can't record audio fast enough"
msgstr "No se puede grabar el sonido lo suficientemente rápido" msgstr "No se puede grabar el sonido lo suficientemente rápido"
#: gst-libs/gst/tag/gsttagdemux.c:1055
msgid "Failed to read tag: not enough data" msgid "Failed to read tag: not enough data"
msgstr "Falló al leer la etiqueta: no hay datos suficientes" msgstr "Falló al leer la etiqueta: no hay datos suficientes"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:59
msgid "track ID" msgid "track ID"
msgstr "ID de la pista" msgstr "ID de la pista"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:59
msgid "MusicBrainz track ID" msgid "MusicBrainz track ID"
msgstr "ID de la pista en MusicBrainz" msgstr "ID de la pista en MusicBrainz"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:61
msgid "artist ID" msgid "artist ID"
msgstr "ID del artista" msgstr "ID del artista"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:61
msgid "MusicBrainz artist ID" msgid "MusicBrainz artist ID"
msgstr "ID del artista en MusicBrainz" msgstr "ID del artista en MusicBrainz"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:63
msgid "album ID" msgid "album ID"
msgstr "ID del álbum" msgstr "ID del álbum"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:63
msgid "MusicBrainz album ID" msgid "MusicBrainz album ID"
msgstr "ID del álbum en MusicBrainz" msgstr "ID del álbum en MusicBrainz"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:66
msgid "album artist ID" msgid "album artist ID"
msgstr "ID del álbum del artista" msgstr "ID del álbum del artista"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:66
msgid "MusicBrainz album artist ID" msgid "MusicBrainz album artist ID"
msgstr "ID del álbum del artista en MusicBrainz" msgstr "ID del álbum del artista en MusicBrainz"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:68
msgid "track TRM ID" msgid "track TRM ID"
msgstr "ID TRM de la pista" msgstr "ID TRM de la pista"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:68
msgid "MusicBrainz TRM ID" msgid "MusicBrainz TRM ID"
msgstr "ID TRM en MusicBrainz" msgstr "ID TRM en MusicBrainz"
#: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1397
#: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1430
msgid "This CD has no audio tracks" msgid "This CD has no audio tracks"
msgstr "Este CD no tiene pistas de sonido" msgstr "Este CD no tiene pistas de sonido"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:66
msgid "ID3 tag" msgid "ID3 tag"
msgstr "Etiqueta ID3" msgstr "Etiqueta ID3"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:67
msgid "APE tag" msgid "APE tag"
msgstr "Etiqueta APE" msgstr "Etiqueta APE"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:68
msgid "ICY internet radio" msgid "ICY internet radio"
msgstr "Emisora de internet ICY" msgstr "Emisora de internet ICY"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:91
msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)" msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
msgstr "Apple Lossless Audio (ALAC)" msgstr "Apple Lossless Audio (ALAC)"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:100
msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)" msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
msgstr "Free Lossless Audio Codec (FLAC)" msgstr "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:125
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:126
msgid "Lossless True Audio (TTA)" msgid "Lossless True Audio (TTA)"
msgstr "Lossless True Audio (TTA)" msgstr "Lossless True Audio (TTA)"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:134
msgid "Windows Media Speech" msgid "Windows Media Speech"
msgstr "Windows Media Speech" msgstr "Windows Media Speech"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:148
msgid "CYUV Lossless" msgid "CYUV Lossless"
msgstr "CYUV sin pérdida" msgstr "CYUV sin pérdida"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:151
msgid "FFMpeg v1" msgid "FFMpeg v1"
msgstr "FFMpeg v1" msgstr "FFMpeg v1"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:163
msgid "Lossless MSZH" msgid "Lossless MSZH"
msgstr "MSZH sin pérdida" msgstr "MSZH sin pérdida"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:169
msgid "Uncompressed Gray Image" msgid "Uncompressed Gray Image"
msgstr "Imagen en escala de grises sin comprimir" msgstr "Imagen en escala de grises sin comprimir"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:174
msgid "Run-length encoding" msgid "Run-length encoding"
msgstr "Codificación del tamaño durante la ejecución" msgstr "Codificación del tamaño durante la ejecución"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:208
msgid "Sami subtitle format" msgid "Sami subtitle format"
msgstr "Formato de subtítulos Sami" msgstr "Formato de subtítulos Sami"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:209
msgid "TMPlayer subtitle format" msgid "TMPlayer subtitle format"
msgstr "Formato de subtítulos TMPlayer" msgstr "Formato de subtítulos TMPlayer"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:210
msgid "Kate subtitle format" msgid "Kate subtitle format"
msgstr "Formato de subtítulos kate" msgstr "Formato de subtítulos kate"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:269
msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0" msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0"
msgstr "YUV 4:2:0 plano sin comprimir" msgstr "YUV 4:2:0 plano sin comprimir"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:272
msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0" msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
msgstr "YVU 4:2:0 plano sin comprimir" msgstr "YVU 4:2:0 plano sin comprimir"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:275
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:285
msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2" msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2"
msgstr "YUV 4:2:2 empaquetado sin comprimir" msgstr "YUV 4:2:2 empaquetado sin comprimir"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:278
msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0" msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
msgstr "YUV 4:1:0 empaquetado sin comprimir" msgstr "YUV 4:1:0 empaquetado sin comprimir"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:281
msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0" msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
msgstr "YVU 4:1:0 empaquetado sin comprimir" msgstr "YVU 4:1:0 empaquetado sin comprimir"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:288
msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1" msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
msgstr "YUV 4:1:1 empaquetado sin comprimir" msgstr "YUV 4:1:1 empaquetado sin comprimir"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:291
msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4" msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
msgstr "YUV 4:4:4 empaquetado sin comprimir" msgstr "YUV 4:4:4 empaquetado sin comprimir"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:294
msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2" msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
msgstr "YUV 4:2:2 plano sin comprimir" msgstr "YUV 4:2:2 plano sin comprimir"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:297
msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1" msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
msgstr "YUV 4:1:1 plano sin comprimir" msgstr "YUV 4:1:1 plano sin comprimir"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:300
msgid "Uncompressed black and white Y-plane" msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
msgstr "Plano Y en blanco y negro sin comprimir" msgstr "Plano Y en blanco y negro sin comprimir"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:303
msgid "Uncompressed YUV" msgid "Uncompressed YUV"
msgstr "YUV sin comprimir" msgstr "YUV sin comprimir"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:314
#, c-format #, c-format
msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s" msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
msgstr "Paletizado sin comprimir de %d-bit %s" msgstr "Paletizado sin comprimir de %d-bit %s"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:366
#, c-format #, c-format
msgid "DivX MPEG-4 Version %d" msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
msgstr "DivX MPEG-4 versión %d" msgstr "DivX MPEG-4 versión %d"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:584
#, c-format #, c-format
msgid "Raw %d-bit PCM audio" msgid "Raw %d-bit PCM audio"
msgstr "Audio PCM sin comprimir de %d-bits" msgstr "Audio PCM sin comprimir de %d-bits"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:586
msgid "Raw PCM audio" msgid "Raw PCM audio"
msgstr "Audio PCM sin comprimir" msgstr "Audio PCM sin comprimir"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:592
#, c-format #, c-format
msgid "Raw %d-bit floating-point audio" msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
msgstr "Audio sin comprimir de %d-bits en coma flotante" msgstr "Audio sin comprimir de %d-bits en coma flotante"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:594
msgid "Raw floating-point audio" msgid "Raw floating-point audio"
msgstr "Audio sin comprimir en coma flotante" msgstr "Audio sin comprimir en coma flotante"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:681
msgid "Audio CD source" msgid "Audio CD source"
msgstr "Fuente: CD de audio" msgstr "Fuente: CD de audio"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:684
msgid "DVD source" msgid "DVD source"
msgstr "Fuente: DVD" msgstr "Fuente: DVD"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:687
msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source" msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
msgstr "Fuente: Real Time Streaming Protocol (RTSP)" msgstr "Fuente: Real Time Streaming Protocol (RTSP)"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:691
msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source" msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
msgstr "Fuente: Protocolo Microsoft Media Server (MMS)" msgstr "Fuente: Protocolo Microsoft Media Server (MMS)"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:699
#, c-format #, c-format
msgid "%s protocol source" msgid "%s protocol source"
msgstr "Fuente: Protocolo %s" msgstr "Fuente: Protocolo %s"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:767
#, c-format #, c-format
msgid "%s video RTP depayloader" msgid "%s video RTP depayloader"
msgstr "decodificador de vídeo RTP %s" msgstr "decodificador de vídeo RTP %s"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:769
#, c-format #, c-format
msgid "%s audio RTP depayloader" msgid "%s audio RTP depayloader"
msgstr "decodificador de sonido RTP %s" msgstr "decodificador de sonido RTP %s"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:771
#, c-format #, c-format
msgid "%s RTP depayloader" msgid "%s RTP depayloader"
msgstr "decodificador RTP %s" msgstr "decodificador RTP %s"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:778
#, c-format #, c-format
msgid "%s demuxer" msgid "%s demuxer"
msgstr "demultiplexor %s" msgstr "demultiplexor %s"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:780
#, c-format #, c-format
msgid "%s decoder" msgid "%s decoder"
msgstr "decodificador %s" msgstr "decodificador %s"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:815
#, c-format #, c-format
msgid "%s video RTP payloader" msgid "%s video RTP payloader"
msgstr "codificador de vídeo RTP %s" msgstr "codificador de vídeo RTP %s"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:817
#, c-format #, c-format
msgid "%s audio RTP payloader" msgid "%s audio RTP payloader"
msgstr "codificador de sonido RTP %s" msgstr "codificador de sonido RTP %s"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:819
#, c-format #, c-format
msgid "%s RTP payloader" msgid "%s RTP payloader"
msgstr "codificador RTP %s" msgstr "codificador RTP %s"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:826
#, c-format #, c-format
msgid "%s muxer" msgid "%s muxer"
msgstr "multiplexor %s" msgstr "multiplexor %s"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:828
#, c-format #, c-format
msgid "%s encoder" msgid "%s encoder"
msgstr "codificador %s" msgstr "codificador %s"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:859
#, c-format #, c-format
msgid "GStreamer element %s" msgid "GStreamer element %s"
msgstr "Elemento %s de GStreamer" msgstr "Elemento %s de GStreamer"
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:554
msgid "Unknown source element" msgid "Unknown source element"
msgstr "Fuente: Elemento desconocido" msgstr "Fuente: Elemento desconocido"
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:557
msgid "Unknown sink element" msgid "Unknown sink element"
msgstr "Elemento sumidero (sink) desconocido" msgstr "Elemento sumidero (sink) desconocido"
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:560
msgid "Unknown element" msgid "Unknown element"
msgstr "Elemento desconocido" msgstr "Elemento desconocido"
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:563
msgid "Unknown decoder element" msgid "Unknown decoder element"
msgstr "Elemento decodificador desconocido" msgstr "Elemento decodificador desconocido"
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:566
msgid "Unknown encoder element" msgid "Unknown encoder element"
msgstr "Elemento codificador desconocido" msgstr "Elemento codificador desconocido"
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:571
msgid "Plugin or element of unknown type" msgid "Plugin or element of unknown type"
msgstr "Complemento o elemento de tipo desconocido" msgstr "Complemento o elemento de tipo desconocido"
#: sys/v4l/v4l_calls.c:159
msgid "No device specified." msgid "No device specified."
msgstr "No se especificó un dispositivo." msgstr "No se especificó un dispositivo."
#: sys/v4l/v4l_calls.c:168
#, c-format #, c-format
msgid "Device \"%s\" does not exist." msgid "Device \"%s\" does not exist."
msgstr "El dispositivo «%s» no existe." msgstr "El dispositivo «%s» no existe."
#: sys/v4l/v4l_calls.c:173
#, c-format #, c-format
msgid "Device \"%s\" is already being used." msgid "Device \"%s\" is already being used."
msgstr "El dispositivo «%s» ya se está usando." msgstr "El dispositivo «%s» ya se está usando."
#: sys/v4l/v4l_calls.c:178
#, c-format #, c-format
msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing." msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
msgstr "No se pudo abrir el dispositivo «%s» para su lectura y escritura." msgstr "No se pudo abrir el dispositivo «%s» para su lectura y escritura."
#~ msgid "No file name specified."
#~ msgstr "No se especificó un nombre de archivo."

195
po/fi.po
View file

@ -12,7 +12,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.22.2\n" "Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.22.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2009-07-19 21:15+0100\n" "POT-Creation-Date: 2009-04-15 23:00+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-04-19 21:17+0300\n" "PO-Revision-Date: 2009-04-19 21:17+0300\n"
"Last-Translator: Tommi Vainikainen <Tommi.Vainikainen@iki.fi>\n" "Last-Translator: Tommi Vainikainen <Tommi.Vainikainen@iki.fi>\n"
"Language-Team: Finnish <translation-team-fi@lists.sourceforge.net>\n" "Language-Team: Finnish <translation-team-fi@lists.sourceforge.net>\n"
@ -22,464 +22,587 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" "X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:144
msgid "Master" msgid "Master"
msgstr "Pääkanava" msgstr "Pääkanava"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:145
msgid "Bass" msgid "Bass"
msgstr "Basso" msgstr "Basso"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:146
msgid "Treble" msgid "Treble"
msgstr "Ylä-äänet" msgstr "Ylä-äänet"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:147
msgid "PCM" msgid "PCM"
msgstr "PCM" msgstr "PCM"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:148
msgid "Synth" msgid "Synth"
msgstr "Synth" msgstr "Synth"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:149
msgid "Line-in" msgid "Line-in"
msgstr "Linjatulo" msgstr "Linjatulo"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:150
msgid "CD" msgid "CD"
msgstr "CD" msgstr "CD"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:151
msgid "Microphone" msgid "Microphone"
msgstr "Mikrofoni" msgstr "Mikrofoni"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:152
msgid "PC Speaker" msgid "PC Speaker"
msgstr "PC-kaiutin" msgstr "PC-kaiutin"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:153
msgid "Playback" msgid "Playback"
msgstr "Toisto" msgstr "Toisto"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:154 ext/alsa/gstalsamixertrack.c:220
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:223
msgid "Capture" msgid "Capture"
msgstr "Nauhoitus" msgstr "Nauhoitus"
#: ext/alsa/gstalsasink.c:479
msgid "Could not open device for playback in mono mode." msgid "Could not open device for playback in mono mode."
msgstr "Laitetta ei voitu avata toistoa varten monona." msgstr "Laitetta ei voitu avata toistoa varten monona."
#: ext/alsa/gstalsasink.c:481
msgid "Could not open device for playback in stereo mode." msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
msgstr "Laitetta ei voitu avata toistoa varten stereona." msgstr "Laitetta ei voitu avata toistoa varten stereona."
#: ext/alsa/gstalsasink.c:485
#, c-format #, c-format
msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode." msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
msgstr "Laitetta ei voitu avata toistoa varten %d-kanavaisessa tilassa." msgstr "Laitetta ei voitu avata toistoa varten %d-kanavaisessa tilassa."
msgid "" #: ext/alsa/gstalsasink.c:687
"Could not open audio device for playback. Device is being used by another " msgid "Could not open audio device for playback. Device is being used by another application."
"application." msgstr "Laitetta ei voitu avata toistoa varten. Laitetta käyttää toinen sovellus."
msgstr ""
"Laitetta ei voitu avata toistoa varten. Laitetta käyttää toinen sovellus."
#: ext/alsa/gstalsasink.c:692
msgid "Could not open audio device for playback." msgid "Could not open audio device for playback."
msgstr "Laitetta ei voitu avata toistoa varten." msgstr "Laitetta ei voitu avata toistoa varten."
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:417
msgid "Could not open device for recording in mono mode." msgid "Could not open device for recording in mono mode."
msgstr "Laitetta ei voitu avata nauhoitusta varten monona." msgstr "Laitetta ei voitu avata nauhoitusta varten monona."
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:419
msgid "Could not open device for recording in stereo mode." msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
msgstr "Laitetta ei voitu avata nauhoitusta varten stereona." msgstr "Laitetta ei voitu avata nauhoitusta varten stereona."
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:423
#, c-format #, c-format
msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode" msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
msgstr "Laitetta ei voitu avata nauhoitusta varten %d-kanavaisessa tilassa." msgstr "Laitetta ei voitu avata nauhoitusta varten %d-kanavaisessa tilassa."
msgid "" #: ext/alsa/gstalsasrc.c:628
"Could not open audio device for recording. Device is being used by another " msgid "Could not open audio device for recording. Device is being used by another application."
"application." msgstr "Äänilaitetta ei voitu avata nauhoitusta varten. Laitetta käyttää toinen sovellus."
msgstr ""
"Äänilaitetta ei voitu avata nauhoitusta varten. Laitetta käyttää toinen "
"sovellus."
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:633
msgid "Could not open audio device for recording." msgid "Could not open audio device for recording."
msgstr "Äänilaitetta ei voitu avat nauhoitusta varten." msgstr "Äänilaitetta ei voitu avat nauhoitusta varten."
#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:257 ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:263
msgid "Could not open CD device for reading." msgid "Could not open CD device for reading."
msgstr "CD-laitetta ei voitu avata luettavaksi." msgstr "CD-laitetta ei voitu avata luettavaksi."
#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:389
msgid "Could not seek CD." msgid "Could not seek CD."
msgstr "CD-levyllä ei voitu siirtyä." msgstr "CD-levyllä ei voitu siirtyä."
#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:397
msgid "Could not read CD." msgid "Could not read CD."
msgstr "CD-levyä ei voitu lukea." msgstr "CD-levyä ei voitu lukea."
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:379
#, c-format #, c-format
msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s." msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
msgstr "VFS-tiedostoa \"%s\" ei voi avata kirjoitettavaksi: %s." msgstr "VFS-tiedostoa \"%s\" ei voi avata kirjoitettavaksi: %s."
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:386
msgid "No filename given" msgid "No filename given"
msgstr "Tiedostonimeä ei annettu" msgstr "Tiedostonimeä ei annettu"
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:412
#, c-format #, c-format
msgid "Could not close vfs file \"%s\"." msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
msgstr "VFS-tiedostoa \"%s\" ei voitu sulkea." msgstr "VFS-tiedostoa \"%s\" ei voitu sulkea."
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:570
#, c-format #, c-format
msgid "Error while writing to file \"%s\"." msgid "Error while writing to file \"%s\"."
msgstr "Virhe kirjoitettaessa tiedostoon \"%s\"." msgstr "Virhe kirjoitettaessa tiedostoon \"%s\"."
#: ext/ogg/gstoggdemux.c:3160
msgid "Internal data stream error." msgid "Internal data stream error."
msgstr "Sisäisen tietovirran virhe." msgstr "Sisäisen tietovirran virhe."
#: gst/playback/gstdecodebin.c:985 gst/playback/gstdecodebin2.c:1075
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1554 gst/playback/gstplaybasebin.c:1690
#, c-format #, c-format
msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed." msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
msgstr "" msgstr "Virran toistamiseen tarvitaan %s-liitännäinen, mutta se ei ole asennettu."
"Virran toistamiseen tarvitaan %s-liitännäinen, mutta se ei ole asennettu."
#: gst/playback/gstdecodebin.c:1799 gst/playback/gstdecodebin2.c:1460
msgid "This appears to be a text file" msgid "This appears to be a text file"
msgstr "Tämä näyttää olevan tekstitiedosto" msgstr "Tämä näyttää olevan tekstitiedosto"
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1537
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled." msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
msgstr "Virheellinen tekstitysten URI \"%s\", tekstitys ei ole käytössä." msgstr "Virheellinen tekstitysten URI \"%s\", tekstitys ei ole käytössä."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1660 gst/playback/gsturidecodebin.c:840
msgid "No URI specified to play from." msgid "No URI specified to play from."
msgstr "URIa, josta soitetaan, ei annettu." msgstr "URIa, josta soitetaan, ei annettu."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1666 gst/playback/gsturidecodebin.c:846
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid URI \"%s\"." msgid "Invalid URI \"%s\"."
msgstr "Virheellinen URI \"%s\"." msgstr "Virheellinen URI \"%s\"."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1672
msgid "RTSP streams cannot be played yet." msgid "RTSP streams cannot be played yet."
msgstr "RTSP-virtoja ei voi vielä soittaa." msgstr "RTSP-virtoja ei voi vielä soittaa."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2025
msgid "Could not create \"decodebin\" element." msgid "Could not create \"decodebin\" element."
msgstr "Elementtiä \"decodebin\" ei voitu luoda." msgstr "Elementtiä \"decodebin\" ei voitu luoda."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2244 gst/playback/gsturidecodebin.c:1446
msgid "Source element is invalid." msgid "Source element is invalid."
msgstr "Lähde-elementti on virheellinen." msgstr "Lähde-elementti on virheellinen."
msgid "" #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2321
"Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file " msgid "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file or some other type of text file, or the media file was not recognized."
"or some other type of text file, or the media file was not recognized." msgstr "Havaittiin vain tekstitysvirta. Joko yrität ladata tekstitystiedostoa tai muuta tekstitiedostoa, tai mediatiedostoa ei voitu tunnistaa."
msgstr ""
"Havaittiin vain tekstitysvirta. Joko yrität ladata tekstitystiedostoa tai "
"muuta tekstitiedostoa, tai mediatiedostoa ei voitu tunnistaa."
msgid "" #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2326
"You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to " msgid "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to install the necessary plugins."
"install the necessary plugins." msgstr "Tämän tiedoston käsittelyyn ei ole asennettu purkajaa. Voi olla, että sinun täytyy asentaa tarvittavia liitännäisiä."
msgstr ""
"Tämän tiedoston käsittelyyn ei ole asennettu purkajaa. Voi olla, että sinun "
"täytyy asentaa tarvittavia liitännäisiä."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2330
msgid "This is not a media file" msgid "This is not a media file"
msgstr "Tämä ei ole mediatiedosto" msgstr "Tämä ei ole mediatiedosto"
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2335
msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream." msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
msgstr "Havaittiin tekstitysvirta, mutta ei videovirtaa." msgstr "Havaittiin tekstitysvirta, mutta ei videovirtaa."
#: gst/playback/gstplaybin.c:882 gst/playback/gstplaysink.c:958
msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing." msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
msgstr "Sekä autovideosink- ja xvimagesink-elementit puuttuvat." msgstr "Sekä autovideosink- ja xvimagesink-elementit puuttuvat."
#: gst/playback/gstplaybin.c:890 gst/playback/gstplaybin.c:900
#: gst/playback/gstplaybin.c:1157 gst/playback/gstplaybin.c:1166
#: gst/playback/gstplaybin.c:1175 gst/playback/gstplaybin.c:1306
#: gst/playback/gstplaybin.c:1315 gst/playback/gstplaybin.c:1324
#: gst/playback/gstplaysink.c:906 gst/playback/gstplaysink.c:924
#: gst/playback/gstplaysink.c:1091 gst/playback/gstplaysink.c:1103
#: gst/playback/gstplaysink.c:1258 gst/playback/gstplaysink.c:1271
#: gst/playback/gstplaysink.c:1396 gst/playback/gstplaysink.c:1414
#: gst/playback/gstplaysink.c:1433 gst/playback/gstplaysink.c:1639
#: gst/playback/gstplaysink.c:1648 gst/playback/gstplaysink.c:1657
#, c-format #, c-format
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation." msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
msgstr "Puuttuva elementti \"%s\" - tarkista GStreamer-asennuksesi." msgstr "Puuttuva elementti \"%s\" - tarkista GStreamer-asennuksesi."
#: gst/playback/gstplaybin.c:1150 gst/playback/gstplaysink.c:1487
msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing." msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
msgstr "Sekä autoaudiosink- että alsasink-elementit puuttuvat." msgstr "Sekä autoaudiosink- että alsasink-elementit puuttuvat."
#: gst/playback/gstplaysink.c:962
msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are not working." msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are not working."
msgstr "Sekä autovideosink- ja xvimagesink-elementit eivät toimi." msgstr "Sekä autovideosink- ja xvimagesink-elementit eivät toimi."
#: gst/playback/gstplaysink.c:1078 gst/playback/gstplaysink.c:1235
msgid "Custom text sink element is not usable." msgid "Custom text sink element is not usable."
msgstr "Räätälöity tekstinieluelementti ei ole käyttökunnossa." msgstr "Räätälöity tekstinieluelementti ei ole käyttökunnossa."
#: gst/playback/gstplaysink.c:1469
msgid "No volume control found" msgid "No volume control found"
msgstr "Äänenvoimakkuuden hallintaa ei löytynyt" msgstr "Äänenvoimakkuuden hallintaa ei löytynyt"
#: gst/playback/gstplaysink.c:1490
msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are not working." msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are not working."
msgstr "Sekä autoaudiosink- että alsasink-elementit eivät toimi." msgstr "Sekä autoaudiosink- että alsasink-elementit eivät toimi."
#: gst/playback/gstplaysink.c:1985
msgid "Can't play a text file without video." msgid "Can't play a text file without video."
msgstr "Ei voida toistaa tekstitiedosta ilman kuvaa." msgstr "Ei voida toistaa tekstitiedosta ilman kuvaa."
#: gst/playback/gstplaysink.c:1993
msgid "Can't play a text subtitles and subpictures." msgid "Can't play a text subtitles and subpictures."
msgstr "Ei voida toistaa tekstitystä sekä alikuvaa." msgstr "Ei voida toistaa tekstitystä sekä alikuvaa."
#, fuzzy #: gst/playback/gstqueue2.c:1005
msgid "No Temp directory specified." msgid "No file name specified."
msgstr "Laitetta ei ole määritelty." msgstr "Tiedostonimeä ei annettu."
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not create temp file \"%s\"."
msgstr "VFS-tiedostoa \"%s\" ei voitu sulkea."
#: gst/playback/gstqueue2.c:1011
#, c-format #, c-format
msgid "Could not open file \"%s\" for reading." msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
msgstr "Tiedostoa \"%s\" ei voi avata luettavaksi." msgstr "Tiedostoa \"%s\" ei voi avata luettavaksi."
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:609
#, c-format #, c-format
msgid "No decoder available for type '%s'." msgid "No decoder available for type '%s'."
msgstr "Purkajaa tyypille \"%s\" ei ole saatavilla." msgstr "Purkajaa tyypille \"%s\" ei ole saatavilla."
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:852
msgid "This stream type cannot be played yet." msgid "This stream type cannot be played yet."
msgstr "Tätä virtatyyppiä ei voi vielä soittaa." msgstr "Tätä virtatyyppiä ei voi vielä soittaa."
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:863
#, c-format #, c-format
msgid "No URI handler implemented for \"%s\"." msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
msgstr "Protokollalle \"%s\" ei ole määritelty URI-käsittelijää." msgstr "Protokollalle \"%s\" ei ole määritelty URI-käsittelijää."
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1164
msgid "Could not create \"decodebin2\" element." msgid "Could not create \"decodebin2\" element."
msgstr "Elementtiä \"decodebin2\" ei voitu luoda." msgstr "Elementtiä \"decodebin2\" ei voitu luoda."
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1231
msgid "Could not create \"queue2\" element." msgid "Could not create \"queue2\" element."
msgstr "Elementtiä \"queue2\" ei voitu luoda." msgstr "Elementtiä \"queue2\" ei voitu luoda."
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1270
msgid "Could not create \"typefind\" element." msgid "Could not create \"typefind\" element."
msgstr "Elementtiä \"typefind\" ei voitu luoda." msgstr "Elementtiä \"typefind\" ei voitu luoda."
#: gst/tcp/gsttcp.c:503 gst/tcp/gsttcpclientsink.c:287
#, c-format #, c-format
msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"." msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
msgstr "Virhe lähetettäessä tietoa kohteeseen \"%s:%d\"." msgstr "Virhe lähetettäessä tietoa kohteeseen \"%s:%d\"."
#: gst/tcp/gsttcp.c:555
#, c-format #, c-format
msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"." msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
msgstr "Virhe lähetettäessä gdp-otsaketietoja kohteeseen \"%s:%d\"." msgstr "Virhe lähetettäessä gdp-otsaketietoja kohteeseen \"%s:%d\"."
#: gst/tcp/gsttcp.c:564
#, c-format #, c-format
msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"." msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
msgstr "Virhe lähetettäessä gdp-sisältöä kohteeseen \"%s:%d\"." msgstr "Virhe lähetettäessä gdp-sisältöä kohteeseen \"%s:%d\"."
#: gst/tcp/gsttcpclientsink.c:399 gst/tcp/gsttcpclientsrc.c:382
#, c-format #, c-format
msgid "Connection to %s:%d refused." msgid "Connection to %s:%d refused."
msgstr "Yhteys kohteeseen %s:%d estettiin." msgstr "Yhteys kohteeseen %s:%d estettiin."
#: gst-libs/gst/audio/gstbaseaudiosrc.c:804
msgid "Can't record audio fast enough" msgid "Can't record audio fast enough"
msgstr "Ääntä ei voi nauhoittaa tarpeeksi nopeasti" msgstr "Ääntä ei voi nauhoittaa tarpeeksi nopeasti"
#: gst-libs/gst/tag/gsttagdemux.c:1055
msgid "Failed to read tag: not enough data" msgid "Failed to read tag: not enough data"
msgstr "Tagin lukeminen epäonnistui: ei riittävästi dataa" msgstr "Tagin lukeminen epäonnistui: ei riittävästi dataa"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:59
msgid "track ID" msgid "track ID"
msgstr "kappaletunniste" msgstr "kappaletunniste"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:59
msgid "MusicBrainz track ID" msgid "MusicBrainz track ID"
msgstr "MusicBrainz-kappaletunniste" msgstr "MusicBrainz-kappaletunniste"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:61
msgid "artist ID" msgid "artist ID"
msgstr "esittäjätunniste" msgstr "esittäjätunniste"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:61
msgid "MusicBrainz artist ID" msgid "MusicBrainz artist ID"
msgstr "MusicBrainz-esittäjätunniste" msgstr "MusicBrainz-esittäjätunniste"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:63
msgid "album ID" msgid "album ID"
msgstr "levytunniste" msgstr "levytunniste"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:63
msgid "MusicBrainz album ID" msgid "MusicBrainz album ID"
msgstr "MusicBrainz-levytunniste" msgstr "MusicBrainz-levytunniste"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:66
msgid "album artist ID" msgid "album artist ID"
msgstr "levyn esittäjätunniste" msgstr "levyn esittäjätunniste"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:66
msgid "MusicBrainz album artist ID" msgid "MusicBrainz album artist ID"
msgstr "MusicBrainz levyn esittäjätunniste" msgstr "MusicBrainz levyn esittäjätunniste"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:68
msgid "track TRM ID" msgid "track TRM ID"
msgstr "kappaleen TRM-tunniste" msgstr "kappaleen TRM-tunniste"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:68
msgid "MusicBrainz TRM ID" msgid "MusicBrainz TRM ID"
msgstr "MusicBrainz TRM-tunniste" msgstr "MusicBrainz TRM-tunniste"
#: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1397
#: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1430
msgid "This CD has no audio tracks" msgid "This CD has no audio tracks"
msgstr "Tällä CD-levyllä ei ole ääniraitoja" msgstr "Tällä CD-levyllä ei ole ääniraitoja"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:66
msgid "ID3 tag" msgid "ID3 tag"
msgstr "ID3-tagi" msgstr "ID3-tagi"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:67
msgid "APE tag" msgid "APE tag"
msgstr "APE-tagi" msgstr "APE-tagi"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:68
msgid "ICY internet radio" msgid "ICY internet radio"
msgstr "ICY-Internet-radio" msgstr "ICY-Internet-radio"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:91
msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)" msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
msgstr "Apple Lossless Audio (ALAC)" msgstr "Apple Lossless Audio (ALAC)"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:100
msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)" msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
msgstr "Free Lossless Audio Codec (FLAC)" msgstr "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:125
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:126
msgid "Lossless True Audio (TTA)" msgid "Lossless True Audio (TTA)"
msgstr "Lossless True Audio (TTA)" msgstr "Lossless True Audio (TTA)"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:134
msgid "Windows Media Speech" msgid "Windows Media Speech"
msgstr "Windows-media (puhe)" msgstr "Windows-media (puhe)"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:148
msgid "CYUV Lossless" msgid "CYUV Lossless"
msgstr "Häviötön CYUV" msgstr "Häviötön CYUV"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:151
msgid "FFMpeg v1" msgid "FFMpeg v1"
msgstr "FFMpeg v1" msgstr "FFMpeg v1"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:163
msgid "Lossless MSZH" msgid "Lossless MSZH"
msgstr "Häviötön MSZH" msgstr "Häviötön MSZH"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:169
msgid "Uncompressed Gray Image" msgid "Uncompressed Gray Image"
msgstr "Pakkaamaton harmaakuva" msgstr "Pakkaamaton harmaakuva"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:174
msgid "Run-length encoding" msgid "Run-length encoding"
msgstr "RLE-koodaus" msgstr "RLE-koodaus"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:208
msgid "Sami subtitle format" msgid "Sami subtitle format"
msgstr "Sami-tekstitysmuoto" msgstr "Sami-tekstitysmuoto"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:209
msgid "TMPlayer subtitle format" msgid "TMPlayer subtitle format"
msgstr "TMPlayer-tekstitysmuoto" msgstr "TMPlayer-tekstitysmuoto"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:210
msgid "Kate subtitle format" msgid "Kate subtitle format"
msgstr "Kate-tekstitysmuoto" msgstr "Kate-tekstitysmuoto"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:269
msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0" msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0"
msgstr "Pakkaamaton tasollinen YUV 4:2:0" msgstr "Pakkaamaton tasollinen YUV 4:2:0"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:272
msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0" msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
msgstr "Pakkaamaton tasollinen YVU 4:2:0" msgstr "Pakkaamaton tasollinen YVU 4:2:0"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:275
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:285
msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2" msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2"
msgstr "Pakkaamaton paketoitu YUV 4:2:0" msgstr "Pakkaamaton paketoitu YUV 4:2:0"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:278
msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0" msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
msgstr "Pakkaamaton paketoitu YUV 4:1:0" msgstr "Pakkaamaton paketoitu YUV 4:1:0"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:281
msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0" msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
msgstr "Pakkaamaton paketoitu YVU 4:1:0" msgstr "Pakkaamaton paketoitu YVU 4:1:0"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:288
msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1" msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
msgstr "Pakkaamaton paketoitu YUV 4:1:1" msgstr "Pakkaamaton paketoitu YUV 4:1:1"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:291
msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4" msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
msgstr "Pakkaamaton paketoitu YUV 4:4:4" msgstr "Pakkaamaton paketoitu YUV 4:4:4"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:294
msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2" msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
msgstr "Pakkaamaton tasollinen YUV 4:2:2" msgstr "Pakkaamaton tasollinen YUV 4:2:2"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:297
msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1" msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
msgstr "Pakkaamaton tasollinen YUV 4:1:1" msgstr "Pakkaamaton tasollinen YUV 4:1:1"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:300
msgid "Uncompressed black and white Y-plane" msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
msgstr "Pakkaamaton mustavalkoinen Y-taso" msgstr "Pakkaamaton mustavalkoinen Y-taso"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:303
msgid "Uncompressed YUV" msgid "Uncompressed YUV"
msgstr "Pakkaamaton YUV" msgstr "Pakkaamaton YUV"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:314
#, c-format #, c-format
msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s" msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
msgstr "Pakkaamaton paletillinen %d-bittinen %s" msgstr "Pakkaamaton paletillinen %d-bittinen %s"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:366
#, c-format #, c-format
msgid "DivX MPEG-4 Version %d" msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
msgstr "DivX MPEG-4 versio %d" msgstr "DivX MPEG-4 versio %d"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:584
#, c-format #, c-format
msgid "Raw %d-bit PCM audio" msgid "Raw %d-bit PCM audio"
msgstr "Raaka %d-bittinen pcm-ääni" msgstr "Raaka %d-bittinen pcm-ääni"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:586
msgid "Raw PCM audio" msgid "Raw PCM audio"
msgstr "Raaka pcm-ääni" msgstr "Raaka pcm-ääni"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:592
#, c-format #, c-format
msgid "Raw %d-bit floating-point audio" msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
msgstr "Raaka %d-bittinen liukulukupohjainen ääni" msgstr "Raaka %d-bittinen liukulukupohjainen ääni"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:594
msgid "Raw floating-point audio" msgid "Raw floating-point audio"
msgstr "Raaka liukulukupohjainen ääni" msgstr "Raaka liukulukupohjainen ääni"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:681
msgid "Audio CD source" msgid "Audio CD source"
msgstr "Ääni-CD-lähde" msgstr "Ääni-CD-lähde"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:684
msgid "DVD source" msgid "DVD source"
msgstr "DVD-lähde" msgstr "DVD-lähde"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:687
msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source" msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
msgstr "Real Time Streaming Protocol (RTSP) -lähde" msgstr "Real Time Streaming Protocol (RTSP) -lähde"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:691
msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source" msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
msgstr "Microsoft Media Server (MMS) -protokollalähde" msgstr "Microsoft Media Server (MMS) -protokollalähde"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:699
#, c-format #, c-format
msgid "%s protocol source" msgid "%s protocol source"
msgstr "%s-protokollalähde" msgstr "%s-protokollalähde"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:767
#, c-format #, c-format
msgid "%s video RTP depayloader" msgid "%s video RTP depayloader"
msgstr "%s-video-RTP-purkaja" msgstr "%s-video-RTP-purkaja"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:769
#, c-format #, c-format
msgid "%s audio RTP depayloader" msgid "%s audio RTP depayloader"
msgstr "%s-ääni-RTP-purkaja" msgstr "%s-ääni-RTP-purkaja"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:771
#, c-format #, c-format
msgid "%s RTP depayloader" msgid "%s RTP depayloader"
msgstr "%s-RTP-purkaja" msgstr "%s-RTP-purkaja"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:778
#, c-format #, c-format
msgid "%s demuxer" msgid "%s demuxer"
msgstr "%s-demukseri" msgstr "%s-demukseri"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:780
#, c-format #, c-format
msgid "%s decoder" msgid "%s decoder"
msgstr "%s-purkaja" msgstr "%s-purkaja"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:815
#, c-format #, c-format
msgid "%s video RTP payloader" msgid "%s video RTP payloader"
msgstr "%s-video-RTP-pakkain" msgstr "%s-video-RTP-pakkain"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:817
#, c-format #, c-format
msgid "%s audio RTP payloader" msgid "%s audio RTP payloader"
msgstr "%s-ääni-RTP-pakkain" msgstr "%s-ääni-RTP-pakkain"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:819
#, c-format #, c-format
msgid "%s RTP payloader" msgid "%s RTP payloader"
msgstr "%s-RTP-pakkain" msgstr "%s-RTP-pakkain"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:826
#, c-format #, c-format
msgid "%s muxer" msgid "%s muxer"
msgstr "%s-mukseri" msgstr "%s-mukseri"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:828
#, c-format #, c-format
msgid "%s encoder" msgid "%s encoder"
msgstr "%s-pakkain" msgstr "%s-pakkain"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:859
#, c-format #, c-format
msgid "GStreamer element %s" msgid "GStreamer element %s"
msgstr "GStreamer-elementti %s" msgstr "GStreamer-elementti %s"
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:554
msgid "Unknown source element" msgid "Unknown source element"
msgstr "Tuntematon lähde-elementti" msgstr "Tuntematon lähde-elementti"
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:557
msgid "Unknown sink element" msgid "Unknown sink element"
msgstr "Tuntematon nieluelementti" msgstr "Tuntematon nieluelementti"
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:560
msgid "Unknown element" msgid "Unknown element"
msgstr "Tuntematon elementti" msgstr "Tuntematon elementti"
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:563
msgid "Unknown decoder element" msgid "Unknown decoder element"
msgstr "Tuntematon purkajaelementti" msgstr "Tuntematon purkajaelementti"
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:566
msgid "Unknown encoder element" msgid "Unknown encoder element"
msgstr "Tuntematon kodekkielementti" msgstr "Tuntematon kodekkielementti"
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:571
msgid "Plugin or element of unknown type" msgid "Plugin or element of unknown type"
msgstr "Liitännäisen tai elementin tyyppi on tuntematon" msgstr "Liitännäisen tai elementin tyyppi on tuntematon"
#: sys/v4l/v4l_calls.c:159
msgid "No device specified." msgid "No device specified."
msgstr "Laitetta ei ole määritelty." msgstr "Laitetta ei ole määritelty."
#: sys/v4l/v4l_calls.c:168
#, c-format #, c-format
msgid "Device \"%s\" does not exist." msgid "Device \"%s\" does not exist."
msgstr "Laitetta \"%s\" ei ole olemassa." msgstr "Laitetta \"%s\" ei ole olemassa."
#: sys/v4l/v4l_calls.c:173
#, c-format #, c-format
msgid "Device \"%s\" is already being used." msgid "Device \"%s\" is already being used."
msgstr "Laite \"%s\" on jo käytössä." msgstr "Laite \"%s\" on jo käytössä."
#: sys/v4l/v4l_calls.c:178
#, c-format #, c-format
msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing." msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
msgstr "Laitetta \"%s\" ei voi avata luettavaksi ja kirjoitettavaksi." msgstr "Laitetta \"%s\" ei voi avata luettavaksi ja kirjoitettavaksi."
#~ msgid "No file name specified."
#~ msgstr "Tiedostonimeä ei annettu."
#~ msgid "artist sortname" #~ msgid "artist sortname"
#~ msgstr "esittäjän järjestysnimi" #~ msgstr "esittäjän järjestysnimi"

212
po/fr.po
View file

@ -4,12 +4,12 @@
# #
# Nicolas Velin <nicolas@velin.fr>, 2008. # Nicolas Velin <nicolas@velin.fr>, 2008.
# Claude Paroz <claude@2xlibre.net>, 2008-2009. # Claude Paroz <claude@2xlibre.net>, 2008-2009.
# #
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.22.2\n" "Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.22.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2009-07-19 21:15+0100\n" "POT-Creation-Date: 2009-04-15 23:00+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-05-21 11:10+0200\n" "PO-Revision-Date: 2009-05-21 11:10+0200\n"
"Last-Translator: Claude Paroz <claude@2xlibre.net>\n" "Last-Translator: Claude Paroz <claude@2xlibre.net>\n"
"Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n" "Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
@ -18,468 +18,584 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:144
msgid "Master" msgid "Master"
msgstr "Volume général" msgstr "Volume général"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:145
msgid "Bass" msgid "Bass"
msgstr "Basses" msgstr "Basses"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:146
msgid "Treble" msgid "Treble"
msgstr "Aiguës" msgstr "Aiguës"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:147
msgid "PCM" msgid "PCM"
msgstr "PCM" msgstr "PCM"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:148
msgid "Synth" msgid "Synth"
msgstr "Synth" msgstr "Synth"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:149
msgid "Line-in" msgid "Line-in"
msgstr "Entrée ligne" msgstr "Entrée ligne"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:150
msgid "CD" msgid "CD"
msgstr "CD" msgstr "CD"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:151
msgid "Microphone" msgid "Microphone"
msgstr "Micro" msgstr "Micro"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:152
msgid "PC Speaker" msgid "PC Speaker"
msgstr "Haut-parleur PC" msgstr "Haut-parleur PC"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:153
msgid "Playback" msgid "Playback"
msgstr "Lecture" msgstr "Lecture"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:154 ext/alsa/gstalsamixertrack.c:220
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:223
msgid "Capture" msgid "Capture"
msgstr "Enregistrement" msgstr "Enregistrement"
#: ext/alsa/gstalsasink.c:479
msgid "Could not open device for playback in mono mode." msgid "Could not open device for playback in mono mode."
msgstr "Impossible d'utiliser le périphérique pour la lecture en mode mono." msgstr "Impossible d'utiliser le périphérique pour la lecture en mode mono."
#: ext/alsa/gstalsasink.c:481
msgid "Could not open device for playback in stereo mode." msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
msgstr "Impossible d'utiliser le périphérique pour la lecture en mode stéréo." msgstr "Impossible d'utiliser le périphérique pour la lecture en mode stéréo."
#: ext/alsa/gstalsasink.c:485
#, c-format #, c-format
msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode." msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
msgstr "" msgstr "Impossible d'utiliser le périphérique pour la lecture en mode %d canaux."
"Impossible d'utiliser le périphérique pour la lecture en mode %d canaux."
msgid "" #: ext/alsa/gstalsasink.c:687
"Could not open audio device for playback. Device is being used by another " msgid "Could not open audio device for playback. Device is being used by another application."
"application." msgstr "Impossible d'utiliser le périphérique audio pour la lecture. Celui-ci est occupé par une autre application."
msgstr ""
"Impossible d'utiliser le périphérique audio pour la lecture. Celui-ci est "
"occupé par une autre application."
#: ext/alsa/gstalsasink.c:692
msgid "Could not open audio device for playback." msgid "Could not open audio device for playback."
msgstr "Impossible d'utiliser le périphérique audio pour la lecture." msgstr "Impossible d'utiliser le périphérique audio pour la lecture."
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:417
msgid "Could not open device for recording in mono mode." msgid "Could not open device for recording in mono mode."
msgstr "" msgstr "Impossible d'utiliser le périphérique pour l'enregistrement en mode mono."
"Impossible d'utiliser le périphérique pour l'enregistrement en mode mono."
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:419
msgid "Could not open device for recording in stereo mode." msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
msgstr "" msgstr "Impossible d'utiliser le périphérique pour l'enregistrement en mode stéréo."
"Impossible d'utiliser le périphérique pour l'enregistrement en mode stéréo."
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:423
#, c-format #, c-format
msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode" msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
msgstr "" msgstr "Impossible d'utiliser le périphérique pour l'enregistrement en mode %d canaux."
"Impossible d'utiliser le périphérique pour l'enregistrement en mode %d "
"canaux."
msgid "" #: ext/alsa/gstalsasrc.c:628
"Could not open audio device for recording. Device is being used by another " msgid "Could not open audio device for recording. Device is being used by another application."
"application." msgstr "Impossible d'utiliser le périphérique audio pour l'enregistrement. Celui-ci est occupé par une autre application."
msgstr ""
"Impossible d'utiliser le périphérique audio pour l'enregistrement. Celui-ci "
"est occupé par une autre application."
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:633
msgid "Could not open audio device for recording." msgid "Could not open audio device for recording."
msgstr "Impossible d'utiliser le périphérique audio pour l'enregistrement." msgstr "Impossible d'utiliser le périphérique audio pour l'enregistrement."
#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:257 ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:263
msgid "Could not open CD device for reading." msgid "Could not open CD device for reading."
msgstr "Impossible d'utiliser le lecteur CD pour la lecture." msgstr "Impossible d'utiliser le lecteur CD pour la lecture."
#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:389
msgid "Could not seek CD." msgid "Could not seek CD."
msgstr "Impossible de se positionner sur le CD." msgstr "Impossible de se positionner sur le CD."
#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:397
msgid "Could not read CD." msgid "Could not read CD."
msgstr "Impossible de lire le CD." msgstr "Impossible de lire le CD."
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:379
#, c-format #, c-format
msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s." msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier vfs « %s » en écriture : %s." msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier vfs « %s » en écriture : %s."
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:386
msgid "No filename given" msgid "No filename given"
msgstr "Aucun nom de fichier indiqué" msgstr "Aucun nom de fichier indiqué"
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:412
#, c-format #, c-format
msgid "Could not close vfs file \"%s\"." msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
msgstr "Impossible de fermer le fichier vfs « %s »." msgstr "Impossible de fermer le fichier vfs « %s »."
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:570
#, c-format #, c-format
msgid "Error while writing to file \"%s\"." msgid "Error while writing to file \"%s\"."
msgstr "Erreur lors de l'écriture dans le fichier « %s »." msgstr "Erreur lors de l'écriture dans le fichier « %s »."
#: ext/ogg/gstoggdemux.c:3160
msgid "Internal data stream error." msgid "Internal data stream error."
msgstr "Erreur interne de flux de données." msgstr "Erreur interne de flux de données."
#: gst/playback/gstdecodebin.c:985 gst/playback/gstdecodebin2.c:1075
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1554 gst/playback/gstplaybasebin.c:1690
#, c-format #, c-format
msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed." msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
msgstr "" msgstr "Un greffon %s est requis pour lire ce flux, mais il n'est pas installé."
"Un greffon %s est requis pour lire ce flux, mais il n'est pas installé."
#: gst/playback/gstdecodebin.c:1799 gst/playback/gstdecodebin2.c:1460
msgid "This appears to be a text file" msgid "This appears to be a text file"
msgstr "Ce fichier semble être un fichier texte" msgstr "Ce fichier semble être un fichier texte"
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1537
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled." msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
msgstr "URI de sous-titres « %s » non valide, les sous-titres sont désactivés." msgstr "URI de sous-titres « %s » non valide, les sous-titres sont désactivés."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1660 gst/playback/gsturidecodebin.c:840
msgid "No URI specified to play from." msgid "No URI specified to play from."
msgstr "Aucun URI source indiqué pour la lecture." msgstr "Aucun URI source indiqué pour la lecture."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1666 gst/playback/gsturidecodebin.c:846
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid URI \"%s\"." msgid "Invalid URI \"%s\"."
msgstr "URI « %s » non valide." msgstr "URI « %s » non valide."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1672
msgid "RTSP streams cannot be played yet." msgid "RTSP streams cannot be played yet."
msgstr "Il n'est pas encore possible de lire les flux RTSP." msgstr "Il n'est pas encore possible de lire les flux RTSP."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2025
msgid "Could not create \"decodebin\" element." msgid "Could not create \"decodebin\" element."
msgstr "Impossible de créer un élément « decodebin »." msgstr "Impossible de créer un élément « decodebin »."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2244 gst/playback/gsturidecodebin.c:1446
msgid "Source element is invalid." msgid "Source element is invalid."
msgstr "Élément source non valide." msgstr "Élément source non valide."
msgid "" #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2321
"Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file " msgid "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file or some other type of text file, or the media file was not recognized."
"or some other type of text file, or the media file was not recognized." msgstr "Seul un flux de sous-titres a été détecté. Soit vous essayez d'ouvrir un fichier de sous-titres ou un autre type de fichier texte, soit le fichier multimédia n'a pas été reconnu."
msgstr ""
"Seul un flux de sous-titres a été détecté. Soit vous essayez d'ouvrir un "
"fichier de sous-titres ou un autre type de fichier texte, soit le fichier "
"multimédia n'a pas été reconnu."
msgid "" #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2326
"You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to " msgid "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to install the necessary plugins."
"install the necessary plugins." msgstr "Aucun décodeur n'est installé pour gérer ce fichier. Vous devriez probablement installer des greffons supplémentaires."
msgstr ""
"Aucun décodeur n'est installé pour gérer ce fichier. Vous devriez "
"probablement installer des greffons supplémentaires."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2330
msgid "This is not a media file" msgid "This is not a media file"
msgstr "Ceci n'est pas un fichier multimédia" msgstr "Ceci n'est pas un fichier multimédia"
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2335
msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream." msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
msgstr "Un flux de sous-titres a été détecté, mais pas de flux vidéo." msgstr "Un flux de sous-titres a été détecté, mais pas de flux vidéo."
#: gst/playback/gstplaybin.c:882 gst/playback/gstplaysink.c:958
msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing." msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
msgstr "Les éléments autovideosink et xvimagesink sont tous deux manquants." msgstr "Les éléments autovideosink et xvimagesink sont tous deux manquants."
#: gst/playback/gstplaybin.c:890 gst/playback/gstplaybin.c:900
#: gst/playback/gstplaybin.c:1157 gst/playback/gstplaybin.c:1166
#: gst/playback/gstplaybin.c:1175 gst/playback/gstplaybin.c:1306
#: gst/playback/gstplaybin.c:1315 gst/playback/gstplaybin.c:1324
#: gst/playback/gstplaysink.c:906 gst/playback/gstplaysink.c:924
#: gst/playback/gstplaysink.c:1091 gst/playback/gstplaysink.c:1103
#: gst/playback/gstplaysink.c:1258 gst/playback/gstplaysink.c:1271
#: gst/playback/gstplaysink.c:1396 gst/playback/gstplaysink.c:1414
#: gst/playback/gstplaysink.c:1433 gst/playback/gstplaysink.c:1639
#: gst/playback/gstplaysink.c:1648 gst/playback/gstplaysink.c:1657
#, c-format #, c-format
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation." msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
msgstr "Élément « %s » manquant, contrôlez votre installation de GStreamer." msgstr "Élément « %s » manquant, contrôlez votre installation de GStreamer."
#: gst/playback/gstplaybin.c:1150 gst/playback/gstplaysink.c:1487
msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing." msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
msgstr "Les éléments autoaudiosink et alsasink sont tous deux manquants." msgstr "Les éléments autoaudiosink et alsasink sont tous deux manquants."
#: gst/playback/gstplaysink.c:962
msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are not working." msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are not working."
msgstr "Les éléments autovideosink et xvimagesink ne fonctionnent pas." msgstr "Les éléments autovideosink et xvimagesink ne fonctionnent pas."
#: gst/playback/gstplaysink.c:1078 gst/playback/gstplaysink.c:1235
msgid "Custom text sink element is not usable." msgid "Custom text sink element is not usable."
msgstr "L'élément sink text personnalisé n'est pas utilisable." msgstr "L'élément sink text personnalisé n'est pas utilisable."
#: gst/playback/gstplaysink.c:1469
msgid "No volume control found" msgid "No volume control found"
msgstr "Aucun contrôle de volume trouvé" msgstr "Aucun contrôle de volume trouvé"
#: gst/playback/gstplaysink.c:1490
msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are not working." msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are not working."
msgstr "Les éléments autoaudiosink et alsasink ne fonctionnent pas." msgstr "Les éléments autoaudiosink et alsasink ne fonctionnent pas."
#: gst/playback/gstplaysink.c:1985
msgid "Can't play a text file without video." msgid "Can't play a text file without video."
msgstr "Impossible de lire un fichier texte sans vidéo." msgstr "Impossible de lire un fichier texte sans vidéo."
#: gst/playback/gstplaysink.c:1993
msgid "Can't play a text subtitles and subpictures." msgid "Can't play a text subtitles and subpictures."
msgstr "Impossible de lire des sous-titres et sous-images texte." msgstr "Impossible de lire des sous-titres et sous-images texte."
#, fuzzy #: gst/playback/gstqueue2.c:1005
msgid "No Temp directory specified." msgid "No file name specified."
msgstr "Aucun périphérique indiqué." msgstr "Aucun nom de fichier indiqué."
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not create temp file \"%s\"."
msgstr "Impossible de fermer le fichier vfs « %s »."
#: gst/playback/gstqueue2.c:1011
#, c-format #, c-format
msgid "Could not open file \"%s\" for reading." msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier « %s » en lecture." msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier « %s » en lecture."
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:609
#, c-format #, c-format
msgid "No decoder available for type '%s'." msgid "No decoder available for type '%s'."
msgstr "Aucun décodeur n'est disponible pour le type « %s »." msgstr "Aucun décodeur n'est disponible pour le type « %s »."
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:852
msgid "This stream type cannot be played yet." msgid "This stream type cannot be played yet."
msgstr "Ce type de flux ne peut pas encore être lu." msgstr "Ce type de flux ne peut pas encore être lu."
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:863
#, c-format #, c-format
msgid "No URI handler implemented for \"%s\"." msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
msgstr "Aucun gestionnaire d'URI implémenté pour « %s »." msgstr "Aucun gestionnaire d'URI implémenté pour « %s »."
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1164
msgid "Could not create \"decodebin2\" element." msgid "Could not create \"decodebin2\" element."
msgstr "Impossible de créer un élément « decodebin2 »." msgstr "Impossible de créer un élément « decodebin2 »."
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1231
msgid "Could not create \"queue2\" element." msgid "Could not create \"queue2\" element."
msgstr "Impossible de créer un élément « queue2 »." msgstr "Impossible de créer un élément « queue2 »."
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1270
msgid "Could not create \"typefind\" element." msgid "Could not create \"typefind\" element."
msgstr "Impossible de créer un élément « typefind »." msgstr "Impossible de créer un élément « typefind »."
#: gst/tcp/gsttcp.c:503 gst/tcp/gsttcpclientsink.c:287
#, c-format #, c-format
msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"." msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
msgstr "Erreur lors de l'envoi de données vers « %s:%d »." msgstr "Erreur lors de l'envoi de données vers « %s:%d »."
#: gst/tcp/gsttcp.c:555
#, c-format #, c-format
msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"." msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
msgstr "Erreur lors de l'envoi de données d'en-tête gdp vers « %s:%d »." msgstr "Erreur lors de l'envoi de données d'en-tête gdp vers « %s:%d »."
#: gst/tcp/gsttcp.c:564
#, c-format #, c-format
msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"." msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
msgstr "Erreur lors de l'envoi de données de charge utile gdp vers « %s:%d »." msgstr "Erreur lors de l'envoi de données de charge utile gdp vers « %s:%d »."
#: gst/tcp/gsttcpclientsink.c:399 gst/tcp/gsttcpclientsrc.c:382
#, c-format #, c-format
msgid "Connection to %s:%d refused." msgid "Connection to %s:%d refused."
msgstr "Connexion refusée vers %s:%d." msgstr "Connexion refusée vers %s:%d."
#: gst-libs/gst/audio/gstbaseaudiosrc.c:804
msgid "Can't record audio fast enough" msgid "Can't record audio fast enough"
msgstr "Impossible d'enregistrer assez rapidement les données audio" msgstr "Impossible d'enregistrer assez rapidement les données audio"
#: gst-libs/gst/tag/gsttagdemux.c:1055
msgid "Failed to read tag: not enough data" msgid "Failed to read tag: not enough data"
msgstr "Échec de lecture de l'étiquette : données insuffisantes" msgstr "Échec de lecture de l'étiquette : données insuffisantes"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:59
msgid "track ID" msgid "track ID"
msgstr "identifiant de piste" msgstr "identifiant de piste"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:59
msgid "MusicBrainz track ID" msgid "MusicBrainz track ID"
msgstr "identifiant de piste MusicBrainz" msgstr "identifiant de piste MusicBrainz"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:61
msgid "artist ID" msgid "artist ID"
msgstr "identifiant d'artiste" msgstr "identifiant d'artiste"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:61
msgid "MusicBrainz artist ID" msgid "MusicBrainz artist ID"
msgstr "identifiant d'artiste MusicBrainz" msgstr "identifiant d'artiste MusicBrainz"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:63
msgid "album ID" msgid "album ID"
msgstr "identifiant d'album" msgstr "identifiant d'album"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:63
msgid "MusicBrainz album ID" msgid "MusicBrainz album ID"
msgstr "identifiant d'album MusicBrainz" msgstr "identifiant d'album MusicBrainz"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:66
msgid "album artist ID" msgid "album artist ID"
msgstr "identifiant d'artiste de l'album" msgstr "identifiant d'artiste de l'album"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:66
msgid "MusicBrainz album artist ID" msgid "MusicBrainz album artist ID"
msgstr "identifiant d'artiste de l'album MusicBrainz" msgstr "identifiant d'artiste de l'album MusicBrainz"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:68
msgid "track TRM ID" msgid "track TRM ID"
msgstr "identifiant TRM de piste" msgstr "identifiant TRM de piste"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:68
msgid "MusicBrainz TRM ID" msgid "MusicBrainz TRM ID"
msgstr "identifiant TRM MusicBrainz" msgstr "identifiant TRM MusicBrainz"
#: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1397
#: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1430
msgid "This CD has no audio tracks" msgid "This CD has no audio tracks"
msgstr "Ce CD ne contient aucune piste audio" msgstr "Ce CD ne contient aucune piste audio"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:66
msgid "ID3 tag" msgid "ID3 tag"
msgstr "Étiquette ID3" msgstr "Étiquette ID3"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:67
msgid "APE tag" msgid "APE tag"
msgstr "Étiquette APE" msgstr "Étiquette APE"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:68
msgid "ICY internet radio" msgid "ICY internet radio"
msgstr "Radio Internet ICY" msgstr "Radio Internet ICY"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:91
msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)" msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
msgstr "ALAC (Apple Lossless Audio)" msgstr "ALAC (Apple Lossless Audio)"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:100
msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)" msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
msgstr "FLAC (Free Lossless Audio Codec)" msgstr "FLAC (Free Lossless Audio Codec)"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:125
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:126
msgid "Lossless True Audio (TTA)" msgid "Lossless True Audio (TTA)"
msgstr "TTA (Lossless True Audio)" msgstr "TTA (Lossless True Audio)"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:134
msgid "Windows Media Speech" msgid "Windows Media Speech"
msgstr "Windows Media Speech" msgstr "Windows Media Speech"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:148
msgid "CYUV Lossless" msgid "CYUV Lossless"
msgstr "CYUV sans perte" msgstr "CYUV sans perte"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:151
msgid "FFMpeg v1" msgid "FFMpeg v1"
msgstr "FFMpeg v1" msgstr "FFMpeg v1"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:163
msgid "Lossless MSZH" msgid "Lossless MSZH"
msgstr "MSZH sans perte" msgstr "MSZH sans perte"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:169
msgid "Uncompressed Gray Image" msgid "Uncompressed Gray Image"
msgstr "Image niveaux de gris non compressée" msgstr "Image niveaux de gris non compressée"
# http://fr.wikipedia.org/wiki/Run-length_encoding # http://fr.wikipedia.org/wiki/Run-length_encoding
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:174
msgid "Run-length encoding" msgid "Run-length encoding"
msgstr "Codage par plages" msgstr "Codage par plages"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:208
msgid "Sami subtitle format" msgid "Sami subtitle format"
msgstr "Format de sous-titres Sami" msgstr "Format de sous-titres Sami"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:209
msgid "TMPlayer subtitle format" msgid "TMPlayer subtitle format"
msgstr "Format de sous-titres TMPlayer" msgstr "Format de sous-titres TMPlayer"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:210
msgid "Kate subtitle format" msgid "Kate subtitle format"
msgstr "Format de sous-titres Kate" msgstr "Format de sous-titres Kate"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:269
msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0" msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0"
msgstr "YUV planaire 4:2:0 non compressé" msgstr "YUV planaire 4:2:0 non compressé"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:272
msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0" msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
msgstr "YVU planaire 4:2:0 non compressé" msgstr "YVU planaire 4:2:0 non compressé"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:275
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:285
msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2" msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2"
msgstr "YUV empaqueté 4:2:2 non compressé" msgstr "YUV empaqueté 4:2:2 non compressé"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:278
msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0" msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
msgstr "YUV empaqueté 4:1:0 non compressé" msgstr "YUV empaqueté 4:1:0 non compressé"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:281
msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0" msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
msgstr "YVU empaqueté 4:1:0 non compressé" msgstr "YVU empaqueté 4:1:0 non compressé"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:288
msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1" msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
msgstr "YUV empaqueté 4:1:1 non compressé" msgstr "YUV empaqueté 4:1:1 non compressé"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:291
msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4" msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
msgstr "YUV empaqueté 4:4:4 non compressé" msgstr "YUV empaqueté 4:4:4 non compressé"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:294
msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2" msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
msgstr "YUV planaire 4:2:2 non compressé" msgstr "YUV planaire 4:2:2 non compressé"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:297
msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1" msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
msgstr "YUV planaire 4:1:1 non compressé" msgstr "YUV planaire 4:1:1 non compressé"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:300
msgid "Uncompressed black and white Y-plane" msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
msgstr "Plan Y noir et blanc non compressé" msgstr "Plan Y noir et blanc non compressé"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:303
msgid "Uncompressed YUV" msgid "Uncompressed YUV"
msgstr "YUV non compressé" msgstr "YUV non compressé"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:314
#, c-format #, c-format
msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s" msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
msgstr "%2$s %1$d bits en palette non compressé" msgstr "%2$s %1$d bits en palette non compressé"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:366
#, c-format #, c-format
msgid "DivX MPEG-4 Version %d" msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
msgstr "MPEG-4 DivX version %d" msgstr "MPEG-4 DivX version %d"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:584
#, c-format #, c-format
msgid "Raw %d-bit PCM audio" msgid "Raw %d-bit PCM audio"
msgstr "Audio PCM brut %d bits" msgstr "Audio PCM brut %d bits"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:586
msgid "Raw PCM audio" msgid "Raw PCM audio"
msgstr "Audio PCM brut" msgstr "Audio PCM brut"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:592
#, c-format #, c-format
msgid "Raw %d-bit floating-point audio" msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
msgstr "Audio brut virgule flottante %d bits" msgstr "Audio brut virgule flottante %d bits"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:594
msgid "Raw floating-point audio" msgid "Raw floating-point audio"
msgstr "Audio brut virgule flottante" msgstr "Audio brut virgule flottante"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:681
msgid "Audio CD source" msgid "Audio CD source"
msgstr "Source CD audio" msgstr "Source CD audio"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:684
msgid "DVD source" msgid "DVD source"
msgstr "Source DVD" msgstr "Source DVD"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:687
msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source" msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
msgstr "Source RTSP (Real Time Streaming Protocol)" msgstr "Source RTSP (Real Time Streaming Protocol)"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:691
msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source" msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
msgstr "Source protocole MMS (Microsoft Media Server)" msgstr "Source protocole MMS (Microsoft Media Server)"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:699
#, c-format #, c-format
msgid "%s protocol source" msgid "%s protocol source"
msgstr "Source protocole %s" msgstr "Source protocole %s"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:767
#, c-format #, c-format
msgid "%s video RTP depayloader" msgid "%s video RTP depayloader"
msgstr "Depayloader RTP vidéo %s" msgstr "Depayloader RTP vidéo %s"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:769
#, c-format #, c-format
msgid "%s audio RTP depayloader" msgid "%s audio RTP depayloader"
msgstr "Depayloader RTP audio %s" msgstr "Depayloader RTP audio %s"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:771
#, c-format #, c-format
msgid "%s RTP depayloader" msgid "%s RTP depayloader"
msgstr "Depayloader RTP %s" msgstr "Depayloader RTP %s"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:778
#, c-format #, c-format
msgid "%s demuxer" msgid "%s demuxer"
msgstr "Démultiplexeur %s" msgstr "Démultiplexeur %s"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:780
#, c-format #, c-format
msgid "%s decoder" msgid "%s decoder"
msgstr "Décodeur %s" msgstr "Décodeur %s"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:815
#, c-format #, c-format
msgid "%s video RTP payloader" msgid "%s video RTP payloader"
msgstr "Payloader RTP vidéo %s" msgstr "Payloader RTP vidéo %s"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:817
#, c-format #, c-format
msgid "%s audio RTP payloader" msgid "%s audio RTP payloader"
msgstr "Payloader RTP audio %s" msgstr "Payloader RTP audio %s"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:819
#, c-format #, c-format
msgid "%s RTP payloader" msgid "%s RTP payloader"
msgstr "Payloader RTP %s" msgstr "Payloader RTP %s"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:826
#, c-format #, c-format
msgid "%s muxer" msgid "%s muxer"
msgstr "Multiplexeur %s" msgstr "Multiplexeur %s"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:828
#, c-format #, c-format
msgid "%s encoder" msgid "%s encoder"
msgstr "Codeur %s" msgstr "Codeur %s"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:859
#, c-format #, c-format
msgid "GStreamer element %s" msgid "GStreamer element %s"
msgstr "Élément GStreamer %s" msgstr "Élément GStreamer %s"
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:554
msgid "Unknown source element" msgid "Unknown source element"
msgstr "Élément source inconnu" msgstr "Élément source inconnu"
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:557
msgid "Unknown sink element" msgid "Unknown sink element"
msgstr "Élément d'entrée inconnu" msgstr "Élément d'entrée inconnu"
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:560
msgid "Unknown element" msgid "Unknown element"
msgstr "Élément inconnu" msgstr "Élément inconnu"
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:563
msgid "Unknown decoder element" msgid "Unknown decoder element"
msgstr "Élément décodeur inconnu" msgstr "Élément décodeur inconnu"
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:566
msgid "Unknown encoder element" msgid "Unknown encoder element"
msgstr "Élément codeur inconnu" msgstr "Élément codeur inconnu"
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:571
msgid "Plugin or element of unknown type" msgid "Plugin or element of unknown type"
msgstr "Greffon ou élément de type inconnu" msgstr "Greffon ou élément de type inconnu"
#: sys/v4l/v4l_calls.c:159
msgid "No device specified." msgid "No device specified."
msgstr "Aucun périphérique indiqué." msgstr "Aucun périphérique indiqué."
#: sys/v4l/v4l_calls.c:168
#, c-format #, c-format
msgid "Device \"%s\" does not exist." msgid "Device \"%s\" does not exist."
msgstr "Le périphérique « %s » n'existe pas." msgstr "Le périphérique « %s » n'existe pas."
#: sys/v4l/v4l_calls.c:173
#, c-format #, c-format
msgid "Device \"%s\" is already being used." msgid "Device \"%s\" is already being used."
msgstr "Le périphérique « %s » est déjà en cours d'utilisation." msgstr "Le périphérique « %s » est déjà en cours d'utilisation."
#: sys/v4l/v4l_calls.c:178
#, c-format #, c-format
msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing." msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
msgstr "Impossible d'ouvrir le périphérique « %s » en lecture et écriture." msgstr "Impossible d'ouvrir le périphérique « %s » en lecture et écriture."
#~ msgid "No file name specified."
#~ msgstr "Aucun nom de fichier indiqué."

197
po/hu.po
View file

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.22.2\n" "Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.22.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2009-07-19 21:15+0100\n" "POT-Creation-Date: 2009-04-15 23:00+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-04-20 01:44+0200\n" "PO-Revision-Date: 2009-04-20 01:44+0200\n"
"Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>\n" "Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <translation-team-hu@lists.sourceforge.net>\n" "Language-Team: Hungarian <translation-team-hu@lists.sourceforge.net>\n"
@ -18,462 +18,583 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:144
msgid "Master" msgid "Master"
msgstr "Fő hangerő" msgstr "Fő hangerő"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:145
msgid "Bass" msgid "Bass"
msgstr "Basszus" msgstr "Basszus"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:146
msgid "Treble" msgid "Treble"
msgstr "Magas" msgstr "Magas"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:147
msgid "PCM" msgid "PCM"
msgstr "PCM" msgstr "PCM"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:148
msgid "Synth" msgid "Synth"
msgstr "Szintet." msgstr "Szintet."
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:149
msgid "Line-in" msgid "Line-in"
msgstr "Vonalbemenet" msgstr "Vonalbemenet"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:150
msgid "CD" msgid "CD"
msgstr "CD" msgstr "CD"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:151
msgid "Microphone" msgid "Microphone"
msgstr "Mikrofon" msgstr "Mikrofon"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:152
msgid "PC Speaker" msgid "PC Speaker"
msgstr "PC hangszóró" msgstr "PC hangszóró"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:153
msgid "Playback" msgid "Playback"
msgstr "Lejátszás" msgstr "Lejátszás"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:154 ext/alsa/gstalsamixertrack.c:220
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:223
msgid "Capture" msgid "Capture"
msgstr "Felvétel" msgstr "Felvétel"
#: ext/alsa/gstalsasink.c:479
msgid "Could not open device for playback in mono mode." msgid "Could not open device for playback in mono mode."
msgstr "Nem lehet lejátszásra megnyitni az eszközt mono módban." msgstr "Nem lehet lejátszásra megnyitni az eszközt mono módban."
#: ext/alsa/gstalsasink.c:481
msgid "Could not open device for playback in stereo mode." msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
msgstr "Nem lehet lejátszásra megnyitni az eszközt sztereó módban." msgstr "Nem lehet lejátszásra megnyitni az eszközt sztereó módban."
#: ext/alsa/gstalsasink.c:485
#, c-format #, c-format
msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode." msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
msgstr "Nem lehet lejátszásra megnyitni az eszközt %d csatornás módban." msgstr "Nem lehet lejátszásra megnyitni az eszközt %d csatornás módban."
msgid "" #: ext/alsa/gstalsasink.c:687
"Could not open audio device for playback. Device is being used by another " msgid "Could not open audio device for playback. Device is being used by another application."
"application." msgstr "Nem lehet lejátszásra megnyitni a hangeszközt. Az eszközt másik alkalmazás használja."
msgstr ""
"Nem lehet lejátszásra megnyitni a hangeszközt. Az eszközt másik alkalmazás "
"használja."
#: ext/alsa/gstalsasink.c:692
msgid "Could not open audio device for playback." msgid "Could not open audio device for playback."
msgstr "Nem lehet lejátszásra megnyitni a hangeszközt." msgstr "Nem lehet lejátszásra megnyitni a hangeszközt."
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:417
msgid "Could not open device for recording in mono mode." msgid "Could not open device for recording in mono mode."
msgstr "Nem lehet felvételre megnyitni az eszközt mono módban." msgstr "Nem lehet felvételre megnyitni az eszközt mono módban."
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:419
msgid "Could not open device for recording in stereo mode." msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
msgstr "Nem lehet felvételre megnyitni az eszközt sztereó módban." msgstr "Nem lehet felvételre megnyitni az eszközt sztereó módban."
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:423
#, c-format #, c-format
msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode" msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
msgstr "Az eszköz nem nyitható meg felvételre %d csatornás módban." msgstr "Az eszköz nem nyitható meg felvételre %d csatornás módban."
msgid "" #: ext/alsa/gstalsasrc.c:628
"Could not open audio device for recording. Device is being used by another " msgid "Could not open audio device for recording. Device is being used by another application."
"application." msgstr "Nem lehet felvételre megnyitni a hangeszközt. Az eszközt másik alkalmazás használja."
msgstr ""
"Nem lehet felvételre megnyitni a hangeszközt. Az eszközt másik alkalmazás "
"használja."
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:633
msgid "Could not open audio device for recording." msgid "Could not open audio device for recording."
msgstr "Nem lehet felvételre megnyitni a hangeszközt." msgstr "Nem lehet felvételre megnyitni a hangeszközt."
#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:257 ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:263
msgid "Could not open CD device for reading." msgid "Could not open CD device for reading."
msgstr "Nem lehet olvasásra megnyitni a CD-eszközt." msgstr "Nem lehet olvasásra megnyitni a CD-eszközt."
#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:389
msgid "Could not seek CD." msgid "Could not seek CD."
msgstr "Nem kereshető a CD." msgstr "Nem kereshető a CD."
#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:397
msgid "Could not read CD." msgid "Could not read CD."
msgstr "Nem olvasható a CD." msgstr "Nem olvasható a CD."
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:379
#, c-format #, c-format
msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s." msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
msgstr "Nem lehet írásra megnyitni a(z) „%s” vfs-fájlt: %s." msgstr "Nem lehet írásra megnyitni a(z) „%s” vfs-fájlt: %s."
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:386
msgid "No filename given" msgid "No filename given"
msgstr "Nincs fájlnév megadva" msgstr "Nincs fájlnév megadva"
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:412
#, c-format #, c-format
msgid "Could not close vfs file \"%s\"." msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
msgstr "Nem lehet bezárni a(z) „%s” vfs-fájlt." msgstr "Nem lehet bezárni a(z) „%s” vfs-fájlt."
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:570
#, c-format #, c-format
msgid "Error while writing to file \"%s\"." msgid "Error while writing to file \"%s\"."
msgstr "Hiba a(z) „%s” fájl írása közben." msgstr "Hiba a(z) „%s” fájl írása közben."
#: ext/ogg/gstoggdemux.c:3160
msgid "Internal data stream error." msgid "Internal data stream error."
msgstr "Belső adatfolyam-hiba." msgstr "Belső adatfolyam-hiba."
#: gst/playback/gstdecodebin.c:985 gst/playback/gstdecodebin2.c:1075
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1554 gst/playback/gstplaybasebin.c:1690
#, c-format #, c-format
msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed." msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
msgstr "" msgstr "Az adatfolyam lejátszásához egy %s bővítmény szükséges, de az nincs telepítve."
"Az adatfolyam lejátszásához egy %s bővítmény szükséges, de az nincs "
"telepítve."
#: gst/playback/gstdecodebin.c:1799 gst/playback/gstdecodebin2.c:1460
msgid "This appears to be a text file" msgid "This appears to be a text file"
msgstr "Ez egy szövegfájlnak tűnik" msgstr "Ez egy szövegfájlnak tűnik"
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1537
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled." msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
msgstr "Érvénytelen felirat URI: „%s”, a feliratok letiltva." msgstr "Érvénytelen felirat URI: „%s”, a feliratok letiltva."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1660 gst/playback/gsturidecodebin.c:840
msgid "No URI specified to play from." msgid "No URI specified to play from."
msgstr "Nincs megadva URI a lejátszáshoz." msgstr "Nincs megadva URI a lejátszáshoz."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1666 gst/playback/gsturidecodebin.c:846
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid URI \"%s\"." msgid "Invalid URI \"%s\"."
msgstr "Érvénytelen URI: „%s”." msgstr "Érvénytelen URI: „%s”."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1672
msgid "RTSP streams cannot be played yet." msgid "RTSP streams cannot be played yet."
msgstr "Az RTSP adatfolyamok még nem játszhatók le." msgstr "Az RTSP adatfolyamok még nem játszhatók le."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2025
msgid "Could not create \"decodebin\" element." msgid "Could not create \"decodebin\" element."
msgstr "Nem hozható létre „decodebin” elem" msgstr "Nem hozható létre „decodebin” elem"
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2244 gst/playback/gsturidecodebin.c:1446
msgid "Source element is invalid." msgid "Source element is invalid."
msgstr "A forráselem érvénytelen." msgstr "A forráselem érvénytelen."
msgid "" #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2321
"Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file " msgid "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file or some other type of text file, or the media file was not recognized."
"or some other type of text file, or the media file was not recognized." msgstr "Csak egy feliratfolyam észlelhető. Vagy egy feliratfájlt vagy más szövegfájlt tölt be, vagy a médiafájl nem ismerhető fel."
msgstr ""
"Csak egy feliratfolyam észlelhető. Vagy egy feliratfájlt vagy más "
"szövegfájlt tölt be, vagy a médiafájl nem ismerhető fel."
msgid "" #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2326
"You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to " msgid "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to install the necessary plugins."
"install the necessary plugins." msgstr "Nincs telepítve a fájl kezeléséhez szükséges dekódoló. Lehetséges, hogy telepítenie kell a szükséges bővítményeket."
msgstr ""
"Nincs telepítve a fájl kezeléséhez szükséges dekódoló. Lehetséges, hogy "
"telepítenie kell a szükséges bővítményeket."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2330
msgid "This is not a media file" msgid "This is not a media file"
msgstr "Ez nem egy médiafájl" msgstr "Ez nem egy médiafájl"
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2335
msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream." msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
msgstr "Egy feliratfolyam felismerve, de nincs videofolyam." msgstr "Egy feliratfolyam felismerve, de nincs videofolyam."
#: gst/playback/gstplaybin.c:882 gst/playback/gstplaysink.c:958
msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing." msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
msgstr "Mind az autovideosink, mind az xvimagesink elemek hiányoznak." msgstr "Mind az autovideosink, mind az xvimagesink elemek hiányoznak."
#: gst/playback/gstplaybin.c:890 gst/playback/gstplaybin.c:900
#: gst/playback/gstplaybin.c:1157 gst/playback/gstplaybin.c:1166
#: gst/playback/gstplaybin.c:1175 gst/playback/gstplaybin.c:1306
#: gst/playback/gstplaybin.c:1315 gst/playback/gstplaybin.c:1324
#: gst/playback/gstplaysink.c:906 gst/playback/gstplaysink.c:924
#: gst/playback/gstplaysink.c:1091 gst/playback/gstplaysink.c:1103
#: gst/playback/gstplaysink.c:1258 gst/playback/gstplaysink.c:1271
#: gst/playback/gstplaysink.c:1396 gst/playback/gstplaysink.c:1414
#: gst/playback/gstplaysink.c:1433 gst/playback/gstplaysink.c:1639
#: gst/playback/gstplaysink.c:1648 gst/playback/gstplaysink.c:1657
#, c-format #, c-format
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation." msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
msgstr "A(z) „%s” elem hiányzik - ellenőrizze a Gstreamer telepítését." msgstr "A(z) „%s” elem hiányzik - ellenőrizze a Gstreamer telepítését."
#: gst/playback/gstplaybin.c:1150 gst/playback/gstplaysink.c:1487
msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing." msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
msgstr "Mind az autoaudiosink, mind az alsasink elemek hiányoznak." msgstr "Mind az autoaudiosink, mind az alsasink elemek hiányoznak."
#: gst/playback/gstplaysink.c:962
msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are not working." msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are not working."
msgstr "Sem az autovideosink, sem az xvimagesink elem nem működik." msgstr "Sem az autovideosink, sem az xvimagesink elem nem működik."
#: gst/playback/gstplaysink.c:1078 gst/playback/gstplaysink.c:1235
msgid "Custom text sink element is not usable." msgid "Custom text sink element is not usable."
msgstr "Az egyéni szövegnyelő elem nem használható." msgstr "Az egyéni szövegnyelő elem nem használható."
#: gst/playback/gstplaysink.c:1469
msgid "No volume control found" msgid "No volume control found"
msgstr "Nem található hangerőszabályzó" msgstr "Nem található hangerőszabályzó"
#: gst/playback/gstplaysink.c:1490
msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are not working." msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are not working."
msgstr "Sem az autoaudiosink, sem az alsasink elem nem működik." msgstr "Sem az autoaudiosink, sem az alsasink elem nem működik."
#: gst/playback/gstplaysink.c:1985
msgid "Can't play a text file without video." msgid "Can't play a text file without video."
msgstr "A szövegfájl nem játszható le videó nélkül." msgstr "A szövegfájl nem játszható le videó nélkül."
#: gst/playback/gstplaysink.c:1993
msgid "Can't play a text subtitles and subpictures." msgid "Can't play a text subtitles and subpictures."
msgstr "Nem játszható le szöveges felirat és részképek." msgstr "Nem játszható le szöveges felirat és részképek."
#, fuzzy #: gst/playback/gstqueue2.c:1005
msgid "No Temp directory specified." msgid "No file name specified."
msgstr "Nincs megadva eszköz." msgstr "Nincs megadva fájlnév."
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not create temp file \"%s\"."
msgstr "Nem lehet bezárni a(z) „%s” vfs-fájlt."
#: gst/playback/gstqueue2.c:1011
#, c-format #, c-format
msgid "Could not open file \"%s\" for reading." msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
msgstr "A(z) „%s” fájl nem nyitható meg olvasásra." msgstr "A(z) „%s” fájl nem nyitható meg olvasásra."
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:609
#, c-format #, c-format
msgid "No decoder available for type '%s'." msgid "No decoder available for type '%s'."
msgstr "Nem érhető el dekódoló a(z) „%s” típushoz." msgstr "Nem érhető el dekódoló a(z) „%s” típushoz."
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:852
msgid "This stream type cannot be played yet." msgid "This stream type cannot be played yet."
msgstr "Ez az adatfolyamtípus még nem játszható le." msgstr "Ez az adatfolyamtípus még nem játszható le."
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:863
#, c-format #, c-format
msgid "No URI handler implemented for \"%s\"." msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
msgstr "Nincs URI kezelő megvalósítva a következőhöz: „%s”." msgstr "Nincs URI kezelő megvalósítva a következőhöz: „%s”."
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1164
msgid "Could not create \"decodebin2\" element." msgid "Could not create \"decodebin2\" element."
msgstr "Nem hozható létre „decodebin2” elem." msgstr "Nem hozható létre „decodebin2” elem."
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1231
msgid "Could not create \"queue2\" element." msgid "Could not create \"queue2\" element."
msgstr "Nem hozható létre „queue2” elem." msgstr "Nem hozható létre „queue2” elem."
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1270
msgid "Could not create \"typefind\" element." msgid "Could not create \"typefind\" element."
msgstr "Nem hozható létre „typefind” elem." msgstr "Nem hozható létre „typefind” elem."
#: gst/tcp/gsttcp.c:503 gst/tcp/gsttcpclientsink.c:287
#, c-format #, c-format
msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"." msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
msgstr "Hiba adatok küldése során a következőnek: „%s:%d”." msgstr "Hiba adatok küldése során a következőnek: „%s:%d”."
#: gst/tcp/gsttcp.c:555
#, c-format #, c-format
msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"." msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
msgstr "Hiba a gdp fejlécadatok küldésekor a következőnek: „%s:%d”." msgstr "Hiba a gdp fejlécadatok küldésekor a következőnek: „%s:%d”."
#: gst/tcp/gsttcp.c:564
#, c-format #, c-format
msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"." msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
msgstr "Hiba a gdp küldeményadatok elküldésekor a következőnek: „%s:%d”." msgstr "Hiba a gdp küldeményadatok elküldésekor a következőnek: „%s:%d”."
#: gst/tcp/gsttcpclientsink.c:399 gst/tcp/gsttcpclientsrc.c:382
#, c-format #, c-format
msgid "Connection to %s:%d refused." msgid "Connection to %s:%d refused."
msgstr "A kapcsolat visszautasítva a következőhöz: %s:%d." msgstr "A kapcsolat visszautasítva a következőhöz: %s:%d."
#: gst-libs/gst/audio/gstbaseaudiosrc.c:804
msgid "Can't record audio fast enough" msgid "Can't record audio fast enough"
msgstr "Nem lehet leég gyorsan rögzíteni a hangot" msgstr "Nem lehet leég gyorsan rögzíteni a hangot"
#: gst-libs/gst/tag/gsttagdemux.c:1055
msgid "Failed to read tag: not enough data" msgid "Failed to read tag: not enough data"
msgstr "A címke nem olvasható: nincs elég adat" msgstr "A címke nem olvasható: nincs elég adat"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:59
msgid "track ID" msgid "track ID"
msgstr "számazonosító" msgstr "számazonosító"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:59
msgid "MusicBrainz track ID" msgid "MusicBrainz track ID"
msgstr "MusicBrainz számazonosító" msgstr "MusicBrainz számazonosító"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:61
msgid "artist ID" msgid "artist ID"
msgstr "előadó-azonosító" msgstr "előadó-azonosító"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:61
msgid "MusicBrainz artist ID" msgid "MusicBrainz artist ID"
msgstr "MusicBrainz előadó-azonosító" msgstr "MusicBrainz előadó-azonosító"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:63
msgid "album ID" msgid "album ID"
msgstr "Albumazonosító" msgstr "Albumazonosító"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:63
msgid "MusicBrainz album ID" msgid "MusicBrainz album ID"
msgstr "MusicBrainz albumazonosító" msgstr "MusicBrainz albumazonosító"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:66
msgid "album artist ID" msgid "album artist ID"
msgstr "Albumelőadó azonosítója" msgstr "Albumelőadó azonosítója"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:66
msgid "MusicBrainz album artist ID" msgid "MusicBrainz album artist ID"
msgstr "MusicBrainz albumelőadó azonosítója" msgstr "MusicBrainz albumelőadó azonosítója"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:68
msgid "track TRM ID" msgid "track TRM ID"
msgstr "szám TRM azonosítója" msgstr "szám TRM azonosítója"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:68
msgid "MusicBrainz TRM ID" msgid "MusicBrainz TRM ID"
msgstr "MusicBrainz szám TRM azonosítója" msgstr "MusicBrainz szám TRM azonosítója"
#: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1397
#: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1430
msgid "This CD has no audio tracks" msgid "This CD has no audio tracks"
msgstr "Ez a CD nem rendelkezik hangsávokkal" msgstr "Ez a CD nem rendelkezik hangsávokkal"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:66
msgid "ID3 tag" msgid "ID3 tag"
msgstr "ID3 címke" msgstr "ID3 címke"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:67
msgid "APE tag" msgid "APE tag"
msgstr "APE címke" msgstr "APE címke"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:68
msgid "ICY internet radio" msgid "ICY internet radio"
msgstr "ICY internetrádió" msgstr "ICY internetrádió"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:91
msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)" msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
msgstr "Apple veszteségmentes hang (ALAC)" msgstr "Apple veszteségmentes hang (ALAC)"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:100
msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)" msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
msgstr "Szabad veszteségmentes hangkodek (FLAC)" msgstr "Szabad veszteségmentes hangkodek (FLAC)"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:125
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:126
msgid "Lossless True Audio (TTA)" msgid "Lossless True Audio (TTA)"
msgstr "Veszteségmentes valódi hang (TTA)" msgstr "Veszteségmentes valódi hang (TTA)"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:134
msgid "Windows Media Speech" msgid "Windows Media Speech"
msgstr "Windows Media beszéd" msgstr "Windows Media beszéd"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:148
msgid "CYUV Lossless" msgid "CYUV Lossless"
msgstr "CYUV veszteségmentes" msgstr "CYUV veszteségmentes"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:151
msgid "FFMpeg v1" msgid "FFMpeg v1"
msgstr "FFMpeg v1" msgstr "FFMpeg v1"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:163
msgid "Lossless MSZH" msgid "Lossless MSZH"
msgstr "Veszteségmentes MSZH" msgstr "Veszteségmentes MSZH"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:169
msgid "Uncompressed Gray Image" msgid "Uncompressed Gray Image"
msgstr "Tömörítetlen szürke kép" msgstr "Tömörítetlen szürke kép"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:174
msgid "Run-length encoding" msgid "Run-length encoding"
msgstr "Műsorhossz-kódolás" msgstr "Műsorhossz-kódolás"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:208
msgid "Sami subtitle format" msgid "Sami subtitle format"
msgstr "Sami feliratformátum" msgstr "Sami feliratformátum"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:209
msgid "TMPlayer subtitle format" msgid "TMPlayer subtitle format"
msgstr "TMPlayer feliratformátum" msgstr "TMPlayer feliratformátum"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:210
msgid "Kate subtitle format" msgid "Kate subtitle format"
msgstr "Kate feliratformátum" msgstr "Kate feliratformátum"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:269
msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0" msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0"
msgstr "Tömörítetlen síkbeli YUV 4:2:0" msgstr "Tömörítetlen síkbeli YUV 4:2:0"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:272
msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0" msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
msgstr "Tömörítetlen síkbeli YVU 4:2:0" msgstr "Tömörítetlen síkbeli YVU 4:2:0"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:275
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:285
msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2" msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2"
msgstr "Tömörítetlen pakolt YUV 4:2:2" msgstr "Tömörítetlen pakolt YUV 4:2:2"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:278
msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0" msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
msgstr "Tömörítetlen pakolt YUV 4:1:0" msgstr "Tömörítetlen pakolt YUV 4:1:0"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:281
msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0" msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
msgstr "Tömörítetlen pakolt YVU 4:1:0" msgstr "Tömörítetlen pakolt YVU 4:1:0"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:288
msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1" msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
msgstr "Tömörítetlen pakolt YUV 4:1:1" msgstr "Tömörítetlen pakolt YUV 4:1:1"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:291
msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4" msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
msgstr "Tömörítetlen pakolt YUV 4:4:4" msgstr "Tömörítetlen pakolt YUV 4:4:4"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:294
msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2" msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
msgstr "Tömörítetlen síkbeli YUV 4:2:2" msgstr "Tömörítetlen síkbeli YUV 4:2:2"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:297
msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1" msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
msgstr "Tömörítetlen síkbeli YUV 4:1:1" msgstr "Tömörítetlen síkbeli YUV 4:1:1"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:300
msgid "Uncompressed black and white Y-plane" msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
msgstr "Tömörítetlen fekete-fehér Y-sík" msgstr "Tömörítetlen fekete-fehér Y-sík"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:303
msgid "Uncompressed YUV" msgid "Uncompressed YUV"
msgstr "Tömörítetlen YUV" msgstr "Tömörítetlen YUV"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:314
#, c-format #, c-format
msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s" msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
msgstr "Tömörítetlen, palettás %d bites %s" msgstr "Tömörítetlen, palettás %d bites %s"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:366
#, c-format #, c-format
msgid "DivX MPEG-4 Version %d" msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
msgstr "DivX MPEG-4 %d. verzió" msgstr "DivX MPEG-4 %d. verzió"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:584
#, c-format #, c-format
msgid "Raw %d-bit PCM audio" msgid "Raw %d-bit PCM audio"
msgstr "Nyers %d bites PCM hang" msgstr "Nyers %d bites PCM hang"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:586
msgid "Raw PCM audio" msgid "Raw PCM audio"
msgstr "Nyers PCM hang" msgstr "Nyers PCM hang"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:592
#, c-format #, c-format
msgid "Raw %d-bit floating-point audio" msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
msgstr "Nyers %d bites lebegőpontos hang" msgstr "Nyers %d bites lebegőpontos hang"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:594
msgid "Raw floating-point audio" msgid "Raw floating-point audio"
msgstr "Nyers lebegőpontos hang" msgstr "Nyers lebegőpontos hang"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:681
msgid "Audio CD source" msgid "Audio CD source"
msgstr "Hang CD forrás" msgstr "Hang CD forrás"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:684
msgid "DVD source" msgid "DVD source"
msgstr "DVD forrás" msgstr "DVD forrás"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:687
msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source" msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
msgstr "Valósidejű adatfolyam-protokoll (RTSP) forrás" msgstr "Valósidejű adatfolyam-protokoll (RTSP) forrás"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:691
msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source" msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
msgstr "Microsoft Media Server (MMS) protokollforrás" msgstr "Microsoft Media Server (MMS) protokollforrás"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:699
#, c-format #, c-format
msgid "%s protocol source" msgid "%s protocol source"
msgstr "%s protokollforrás" msgstr "%s protokollforrás"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:767
#, c-format #, c-format
msgid "%s video RTP depayloader" msgid "%s video RTP depayloader"
msgstr "%s videó RTP dekódoló" msgstr "%s videó RTP dekódoló"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:769
#, c-format #, c-format
msgid "%s audio RTP depayloader" msgid "%s audio RTP depayloader"
msgstr "%s hang RTP dekódoló" msgstr "%s hang RTP dekódoló"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:771
#, c-format #, c-format
msgid "%s RTP depayloader" msgid "%s RTP depayloader"
msgstr "%s RTP dekódoló" msgstr "%s RTP dekódoló"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:778
#, c-format #, c-format
msgid "%s demuxer" msgid "%s demuxer"
msgstr "%s demuxer" msgstr "%s demuxer"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:780
#, c-format #, c-format
msgid "%s decoder" msgid "%s decoder"
msgstr "%s dekódoló" msgstr "%s dekódoló"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:815
#, c-format #, c-format
msgid "%s video RTP payloader" msgid "%s video RTP payloader"
msgstr "%s videó RTP kódoló" msgstr "%s videó RTP kódoló"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:817
#, c-format #, c-format
msgid "%s audio RTP payloader" msgid "%s audio RTP payloader"
msgstr "%s hang RTP kódoló" msgstr "%s hang RTP kódoló"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:819
#, c-format #, c-format
msgid "%s RTP payloader" msgid "%s RTP payloader"
msgstr "%s RTP kódoló" msgstr "%s RTP kódoló"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:826
#, c-format #, c-format
msgid "%s muxer" msgid "%s muxer"
msgstr "%s egyesítő" msgstr "%s egyesítő"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:828
#, c-format #, c-format
msgid "%s encoder" msgid "%s encoder"
msgstr "%s kódoló" msgstr "%s kódoló"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:859
#, c-format #, c-format
msgid "GStreamer element %s" msgid "GStreamer element %s"
msgstr "GStreamer elem: %s" msgstr "GStreamer elem: %s"
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:554
msgid "Unknown source element" msgid "Unknown source element"
msgstr "Ismeretlen forráselem" msgstr "Ismeretlen forráselem"
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:557
msgid "Unknown sink element" msgid "Unknown sink element"
msgstr "Ismeretlen nyelőelem" msgstr "Ismeretlen nyelőelem"
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:560
msgid "Unknown element" msgid "Unknown element"
msgstr "Ismeretlen elem" msgstr "Ismeretlen elem"
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:563
msgid "Unknown decoder element" msgid "Unknown decoder element"
msgstr "Ismeretlen dekódolóelem" msgstr "Ismeretlen dekódolóelem"
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:566
msgid "Unknown encoder element" msgid "Unknown encoder element"
msgstr "Ismeretlen kódolóelem" msgstr "Ismeretlen kódolóelem"
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:571
msgid "Plugin or element of unknown type" msgid "Plugin or element of unknown type"
msgstr "Ismeretlen típusú bővítmény vagy elem" msgstr "Ismeretlen típusú bővítmény vagy elem"
#: sys/v4l/v4l_calls.c:159
msgid "No device specified." msgid "No device specified."
msgstr "Nincs megadva eszköz." msgstr "Nincs megadva eszköz."
#: sys/v4l/v4l_calls.c:168
#, c-format #, c-format
msgid "Device \"%s\" does not exist." msgid "Device \"%s\" does not exist."
msgstr "Az eszköz („%s”) nem létezik." msgstr "Az eszköz („%s”) nem létezik."
#: sys/v4l/v4l_calls.c:173
#, c-format #, c-format
msgid "Device \"%s\" is already being used." msgid "Device \"%s\" is already being used."
msgstr "Az eszköz („%s”) már használatban van." msgstr "Az eszköz („%s”) már használatban van."
#: sys/v4l/v4l_calls.c:178
#, c-format #, c-format
msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing." msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
msgstr "Nem lehet olvasásra és írásra megnyitni az eszközt („%s”)." msgstr "Nem lehet olvasásra és írásra megnyitni az eszközt („%s”)."
#~ msgid "No file name specified."
#~ msgstr "Nincs megadva fájlnév."

193
po/id.po
View file

@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.22.2\n" "Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.22.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2009-07-19 21:15+0100\n" "POT-Creation-Date: 2009-04-15 23:00+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-04-18 20:34+0700\n" "PO-Revision-Date: 2009-04-18 20:34+0700\n"
"Last-Translator: Andhika Padmawan <andhika.padmawan@gmail.com>\n" "Last-Translator: Andhika Padmawan <andhika.padmawan@gmail.com>\n"
"Language-Team: Indonesian <translation-team-id@lists.sourceforge.net>\n" "Language-Team: Indonesian <translation-team-id@lists.sourceforge.net>\n"
@ -14,460 +14,583 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:144
msgid "Master" msgid "Master"
msgstr "Utama" msgstr "Utama"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:145
msgid "Bass" msgid "Bass"
msgstr "Bas" msgstr "Bas"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:146
msgid "Treble" msgid "Treble"
msgstr "Treble" msgstr "Treble"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:147
msgid "PCM" msgid "PCM"
msgstr "PCM" msgstr "PCM"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:148
msgid "Synth" msgid "Synth"
msgstr "Synth" msgstr "Synth"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:149
msgid "Line-in" msgid "Line-in"
msgstr "Jalur masuk" msgstr "Jalur masuk"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:150
msgid "CD" msgid "CD"
msgstr "CD" msgstr "CD"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:151
msgid "Microphone" msgid "Microphone"
msgstr "Mikrofon" msgstr "Mikrofon"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:152
msgid "PC Speaker" msgid "PC Speaker"
msgstr "Pengeras Suara PC" msgstr "Pengeras Suara PC"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:153
msgid "Playback" msgid "Playback"
msgstr "Putar kembali" msgstr "Putar kembali"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:154 ext/alsa/gstalsamixertrack.c:220
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:223
msgid "Capture" msgid "Capture"
msgstr "Tangkap" msgstr "Tangkap"
#: ext/alsa/gstalsasink.c:479
msgid "Could not open device for playback in mono mode." msgid "Could not open device for playback in mono mode."
msgstr "Tak dapat membuka divais untuk putar kembali dalam mode mono." msgstr "Tak dapat membuka divais untuk putar kembali dalam mode mono."
#: ext/alsa/gstalsasink.c:481
msgid "Could not open device for playback in stereo mode." msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
msgstr "Tak dapat membuka divais untuk putar kembali dalam mode stereo." msgstr "Tak dapat membuka divais untuk putar kembali dalam mode stereo."
#: ext/alsa/gstalsasink.c:485
#, c-format #, c-format
msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode." msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
msgstr "Tak dapat membuka divais untuk putar kembali dalam mode %d-kanal." msgstr "Tak dapat membuka divais untuk putar kembali dalam mode %d-kanal."
msgid "" #: ext/alsa/gstalsasink.c:687
"Could not open audio device for playback. Device is being used by another " msgid "Could not open audio device for playback. Device is being used by another application."
"application." msgstr "Tak dapat membuka divais audio untuk putar kembali. Divais sedang digunakan oleh aplikasi lain."
msgstr ""
"Tak dapat membuka divais audio untuk putar kembali. Divais sedang digunakan "
"oleh aplikasi lain."
#: ext/alsa/gstalsasink.c:692
msgid "Could not open audio device for playback." msgid "Could not open audio device for playback."
msgstr "Tak dapat membuka divais audio untuk putar kembali." msgstr "Tak dapat membuka divais audio untuk putar kembali."
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:417
msgid "Could not open device for recording in mono mode." msgid "Could not open device for recording in mono mode."
msgstr "Tak dapat membuka divais untuk merekam dalam mode mono." msgstr "Tak dapat membuka divais untuk merekam dalam mode mono."
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:419
msgid "Could not open device for recording in stereo mode." msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
msgstr "Tak dapat membuka divais untuk merekam dalam mode stereo." msgstr "Tak dapat membuka divais untuk merekam dalam mode stereo."
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:423
#, c-format #, c-format
msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode" msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
msgstr "Tak dapat membuka divais untuk merekam dalam mode %d-kanal" msgstr "Tak dapat membuka divais untuk merekam dalam mode %d-kanal"
msgid "" #: ext/alsa/gstalsasrc.c:628
"Could not open audio device for recording. Device is being used by another " msgid "Could not open audio device for recording. Device is being used by another application."
"application." msgstr "Tak dapat membuka divais audio untuk merekam. Divais sedang digunakan oleh aplikasi lain."
msgstr ""
"Tak dapat membuka divais audio untuk merekam. Divais sedang digunakan oleh "
"aplikasi lain."
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:633
msgid "Could not open audio device for recording." msgid "Could not open audio device for recording."
msgstr "Tak dapat membuka divais audio untuk merekam." msgstr "Tak dapat membuka divais audio untuk merekam."
#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:257 ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:263
msgid "Could not open CD device for reading." msgid "Could not open CD device for reading."
msgstr "Tak dapat membuka divais CD untuk dibaca." msgstr "Tak dapat membuka divais CD untuk dibaca."
#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:389
msgid "Could not seek CD." msgid "Could not seek CD."
msgstr "Tak dapat mencari CD." msgstr "Tak dapat mencari CD."
#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:397
msgid "Could not read CD." msgid "Could not read CD."
msgstr "Tak dapat membaca CD." msgstr "Tak dapat membaca CD."
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:379
#, c-format #, c-format
msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s." msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
msgstr "Tak dapat membuka berkas vfs \"%s\" untuk ditulis: %s." msgstr "Tak dapat membuka berkas vfs \"%s\" untuk ditulis: %s."
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:386
msgid "No filename given" msgid "No filename given"
msgstr "Tak ada nama berkas yang diberikan" msgstr "Tak ada nama berkas yang diberikan"
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:412
#, c-format #, c-format
msgid "Could not close vfs file \"%s\"." msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
msgstr "Tak dapat menutup berkas vfs \"%s\"." msgstr "Tak dapat menutup berkas vfs \"%s\"."
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:570
#, c-format #, c-format
msgid "Error while writing to file \"%s\"." msgid "Error while writing to file \"%s\"."
msgstr "Galat ketika menulis ke berkas \"%s\"." msgstr "Galat ketika menulis ke berkas \"%s\"."
#: ext/ogg/gstoggdemux.c:3160
msgid "Internal data stream error." msgid "Internal data stream error."
msgstr "Galat arus data internal." msgstr "Galat arus data internal."
#: gst/playback/gstdecodebin.c:985 gst/playback/gstdecodebin2.c:1075
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1554 gst/playback/gstplaybasebin.c:1690
#, c-format #, c-format
msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed." msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
msgstr "Plugin %s dibutuhkan untuk memutar arus ini, tapi tidak diinstal." msgstr "Plugin %s dibutuhkan untuk memutar arus ini, tapi tidak diinstal."
#: gst/playback/gstdecodebin.c:1799 gst/playback/gstdecodebin2.c:1460
msgid "This appears to be a text file" msgid "This appears to be a text file"
msgstr "Ini kelihatannya merupakan berkas teks" msgstr "Ini kelihatannya merupakan berkas teks"
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1537
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled." msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
msgstr "URI subjudul \"%s\" tidak sah, subjudul dinonaktifkan." msgstr "URI subjudul \"%s\" tidak sah, subjudul dinonaktifkan."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1660 gst/playback/gsturidecodebin.c:840
msgid "No URI specified to play from." msgid "No URI specified to play from."
msgstr "Tak ada URI yang ditentukan untuk diputar." msgstr "Tak ada URI yang ditentukan untuk diputar."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1666 gst/playback/gsturidecodebin.c:846
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid URI \"%s\"." msgid "Invalid URI \"%s\"."
msgstr "URI \"%s\" tidak sah." msgstr "URI \"%s\" tidak sah."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1672
msgid "RTSP streams cannot be played yet." msgid "RTSP streams cannot be played yet."
msgstr "Arus RTSP belum dapat dimainkan." msgstr "Arus RTSP belum dapat dimainkan."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2025
msgid "Could not create \"decodebin\" element." msgid "Could not create \"decodebin\" element."
msgstr "Tak dapat membuat elemen \"decodebin\"" msgstr "Tak dapat membuat elemen \"decodebin\""
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2244 gst/playback/gsturidecodebin.c:1446
msgid "Source element is invalid." msgid "Source element is invalid."
msgstr "Elemen sumber tidak sah." msgstr "Elemen sumber tidak sah."
msgid "" #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2321
"Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file " msgid "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file or some other type of text file, or the media file was not recognized."
"or some other type of text file, or the media file was not recognized." msgstr "Hanya arus subjudul yang terdeteksi. Mungkin anda memuat berkas subjudul atau tipe lain dari berkas teks, atau berkas media yang tidak dikenal."
msgstr ""
"Hanya arus subjudul yang terdeteksi. Mungkin anda memuat berkas subjudul "
"atau tipe lain dari berkas teks, atau berkas media yang tidak dikenal."
msgid "" #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2326
"You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to " msgid "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to install the necessary plugins."
"install the necessary plugins." msgstr "Anda tidak memiliki pengawasandi terinstal untuk menangani berkas ini. Anda mungkin harus menginstal plugin yang diperlukan."
msgstr ""
"Anda tidak memiliki pengawasandi terinstal untuk menangani berkas ini. Anda "
"mungkin harus menginstal plugin yang diperlukan."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2330
msgid "This is not a media file" msgid "This is not a media file"
msgstr "Ini bukan berkas media" msgstr "Ini bukan berkas media"
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2335
msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream." msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
msgstr "Arus subjudul terdeteksi, tapi bukan arus video." msgstr "Arus subjudul terdeteksi, tapi bukan arus video."
#: gst/playback/gstplaybin.c:882 gst/playback/gstplaysink.c:958
msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing." msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
msgstr "Baik elemen autovideosink maupun xvimagesink hilang." msgstr "Baik elemen autovideosink maupun xvimagesink hilang."
#: gst/playback/gstplaybin.c:890 gst/playback/gstplaybin.c:900
#: gst/playback/gstplaybin.c:1157 gst/playback/gstplaybin.c:1166
#: gst/playback/gstplaybin.c:1175 gst/playback/gstplaybin.c:1306
#: gst/playback/gstplaybin.c:1315 gst/playback/gstplaybin.c:1324
#: gst/playback/gstplaysink.c:906 gst/playback/gstplaysink.c:924
#: gst/playback/gstplaysink.c:1091 gst/playback/gstplaysink.c:1103
#: gst/playback/gstplaysink.c:1258 gst/playback/gstplaysink.c:1271
#: gst/playback/gstplaysink.c:1396 gst/playback/gstplaysink.c:1414
#: gst/playback/gstplaysink.c:1433 gst/playback/gstplaysink.c:1639
#: gst/playback/gstplaysink.c:1648 gst/playback/gstplaysink.c:1657
#, c-format #, c-format
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation." msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
msgstr "Elemen '%s' hilang - cek instalasi GStreamer anda." msgstr "Elemen '%s' hilang - cek instalasi GStreamer anda."
#: gst/playback/gstplaybin.c:1150 gst/playback/gstplaysink.c:1487
msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing." msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
msgstr "Baik elemen autoaudiosink maupun alsasink hilang." msgstr "Baik elemen autoaudiosink maupun alsasink hilang."
#: gst/playback/gstplaysink.c:962
msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are not working." msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are not working."
msgstr "Baik elemen autovideosink maupun xvimagesink tidak bekerja." msgstr "Baik elemen autovideosink maupun xvimagesink tidak bekerja."
#: gst/playback/gstplaysink.c:1078 gst/playback/gstplaysink.c:1235
msgid "Custom text sink element is not usable." msgid "Custom text sink element is not usable."
msgstr "Elemen teks tenggelam suai tak dapat digunakan." msgstr "Elemen teks tenggelam suai tak dapat digunakan."
#: gst/playback/gstplaysink.c:1469
msgid "No volume control found" msgid "No volume control found"
msgstr "Tak ada kontrol volume yang ditemukan" msgstr "Tak ada kontrol volume yang ditemukan"
#: gst/playback/gstplaysink.c:1490
msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are not working." msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are not working."
msgstr "Baik elemen autoaudiosink maupun alsasink tidak bekerja." msgstr "Baik elemen autoaudiosink maupun alsasink tidak bekerja."
#: gst/playback/gstplaysink.c:1985
msgid "Can't play a text file without video." msgid "Can't play a text file without video."
msgstr "Tak dapat memutar berkas teks tanpa video." msgstr "Tak dapat memutar berkas teks tanpa video."
#: gst/playback/gstplaysink.c:1993
msgid "Can't play a text subtitles and subpictures." msgid "Can't play a text subtitles and subpictures."
msgstr "Tak dapat memutar teks subjudul dan subgambar." msgstr "Tak dapat memutar teks subjudul dan subgambar."
#, fuzzy #: gst/playback/gstqueue2.c:1005
msgid "No Temp directory specified." msgid "No file name specified."
msgstr "Tak ada divais yang ditentukan." msgstr "Tak ada nama berkas yang ditentukan."
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not create temp file \"%s\"."
msgstr "Tak dapat menutup berkas vfs \"%s\"."
#: gst/playback/gstqueue2.c:1011
#, c-format #, c-format
msgid "Could not open file \"%s\" for reading." msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
msgstr "Tak dapat membuka berkas \"%s\" untuk dibaca." msgstr "Tak dapat membuka berkas \"%s\" untuk dibaca."
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:609
#, c-format #, c-format
msgid "No decoder available for type '%s'." msgid "No decoder available for type '%s'."
msgstr "Tak ada pengawasandi yang tersedia untuk tipe '%s'." msgstr "Tak ada pengawasandi yang tersedia untuk tipe '%s'."
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:852
msgid "This stream type cannot be played yet." msgid "This stream type cannot be played yet."
msgstr "Tipe arus ini belum dapat dimainkan." msgstr "Tipe arus ini belum dapat dimainkan."
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:863
#, c-format #, c-format
msgid "No URI handler implemented for \"%s\"." msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
msgstr "Tak ada penanganan URI yang diimplementasikan untuk \"%s\"." msgstr "Tak ada penanganan URI yang diimplementasikan untuk \"%s\"."
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1164
msgid "Could not create \"decodebin2\" element." msgid "Could not create \"decodebin2\" element."
msgstr "Tak dapat membuat elemen \"decodebin2\"." msgstr "Tak dapat membuat elemen \"decodebin2\"."
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1231
msgid "Could not create \"queue2\" element." msgid "Could not create \"queue2\" element."
msgstr "Tak dapat membuat elemen \"queue2\"." msgstr "Tak dapat membuat elemen \"queue2\"."
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1270
msgid "Could not create \"typefind\" element." msgid "Could not create \"typefind\" element."
msgstr "Tak dapat membuat elemen \"typefind\"." msgstr "Tak dapat membuat elemen \"typefind\"."
#: gst/tcp/gsttcp.c:503 gst/tcp/gsttcpclientsink.c:287
#, c-format #, c-format
msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"." msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
msgstr "Galat ketika mengirim data ke \"%s:%d\"." msgstr "Galat ketika mengirim data ke \"%s:%d\"."
#: gst/tcp/gsttcp.c:555
#, c-format #, c-format
msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"." msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
msgstr "Galat ketika mengirim data tajuk gdp ke \"%s:%d\"." msgstr "Galat ketika mengirim data tajuk gdp ke \"%s:%d\"."
#: gst/tcp/gsttcp.c:564
#, c-format #, c-format
msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"." msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
msgstr "Galat ketika mengirim data pemuat gdp ke \"%s:%d\"." msgstr "Galat ketika mengirim data pemuat gdp ke \"%s:%d\"."
#: gst/tcp/gsttcpclientsink.c:399 gst/tcp/gsttcpclientsrc.c:382
#, c-format #, c-format
msgid "Connection to %s:%d refused." msgid "Connection to %s:%d refused."
msgstr "Koneksi ke %s:%d ditolak." msgstr "Koneksi ke %s:%d ditolak."
#: gst-libs/gst/audio/gstbaseaudiosrc.c:804
msgid "Can't record audio fast enough" msgid "Can't record audio fast enough"
msgstr "Tak dapat merekam audio cukup cepat" msgstr "Tak dapat merekam audio cukup cepat"
#: gst-libs/gst/tag/gsttagdemux.c:1055
msgid "Failed to read tag: not enough data" msgid "Failed to read tag: not enough data"
msgstr "Gagal membaca tanda: tak cukup data" msgstr "Gagal membaca tanda: tak cukup data"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:59
msgid "track ID" msgid "track ID"
msgstr "ID jalur" msgstr "ID jalur"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:59
msgid "MusicBrainz track ID" msgid "MusicBrainz track ID"
msgstr "ID jalur MusicBrainz" msgstr "ID jalur MusicBrainz"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:61
msgid "artist ID" msgid "artist ID"
msgstr "ID artis" msgstr "ID artis"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:61
msgid "MusicBrainz artist ID" msgid "MusicBrainz artist ID"
msgstr "ID artis MusicBrainz" msgstr "ID artis MusicBrainz"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:63
msgid "album ID" msgid "album ID"
msgstr "ID album" msgstr "ID album"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:63
msgid "MusicBrainz album ID" msgid "MusicBrainz album ID"
msgstr "ID album MusicBrainz" msgstr "ID album MusicBrainz"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:66
msgid "album artist ID" msgid "album artist ID"
msgstr "ID artis album" msgstr "ID artis album"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:66
msgid "MusicBrainz album artist ID" msgid "MusicBrainz album artist ID"
msgstr "ID artis album MusicBrainz" msgstr "ID artis album MusicBrainz"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:68
msgid "track TRM ID" msgid "track TRM ID"
msgstr "ID TRM jalur" msgstr "ID TRM jalur"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:68
msgid "MusicBrainz TRM ID" msgid "MusicBrainz TRM ID"
msgstr "ID TRM MusicBrainz" msgstr "ID TRM MusicBrainz"
#: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1397
#: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1430
msgid "This CD has no audio tracks" msgid "This CD has no audio tracks"
msgstr "CD ini tidak memiliki jalur audio" msgstr "CD ini tidak memiliki jalur audio"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:66
msgid "ID3 tag" msgid "ID3 tag"
msgstr "Tag ID3" msgstr "Tag ID3"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:67
msgid "APE tag" msgid "APE tag"
msgstr "Tag APE" msgstr "Tag APE"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:68
msgid "ICY internet radio" msgid "ICY internet radio"
msgstr "Radio internet ICY" msgstr "Radio internet ICY"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:91
msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)" msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
msgstr "Apple Lossless Audio (ALAC)" msgstr "Apple Lossless Audio (ALAC)"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:100
msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)" msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
msgstr "Free Lossless Audio Codec (FLAC)" msgstr "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:125
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:126
msgid "Lossless True Audio (TTA)" msgid "Lossless True Audio (TTA)"
msgstr "Lossless True Audio (TTA)" msgstr "Lossless True Audio (TTA)"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:134
msgid "Windows Media Speech" msgid "Windows Media Speech"
msgstr "Windows Media Speech" msgstr "Windows Media Speech"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:148
msgid "CYUV Lossless" msgid "CYUV Lossless"
msgstr "CYUV Lossless" msgstr "CYUV Lossless"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:151
msgid "FFMpeg v1" msgid "FFMpeg v1"
msgstr "FFMpeg v1" msgstr "FFMpeg v1"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:163
msgid "Lossless MSZH" msgid "Lossless MSZH"
msgstr "Lossless MSZH" msgstr "Lossless MSZH"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:169
msgid "Uncompressed Gray Image" msgid "Uncompressed Gray Image"
msgstr "Citra Abu-abu Tak Dikompres" msgstr "Citra Abu-abu Tak Dikompres"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:174
msgid "Run-length encoding" msgid "Run-length encoding"
msgstr "Penyandian sepanjang-jalan" msgstr "Penyandian sepanjang-jalan"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:208
msgid "Sami subtitle format" msgid "Sami subtitle format"
msgstr "Format subjudul Sami" msgstr "Format subjudul Sami"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:209
msgid "TMPlayer subtitle format" msgid "TMPlayer subtitle format"
msgstr "Format subjudul TMPlayer" msgstr "Format subjudul TMPlayer"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:210
msgid "Kate subtitle format" msgid "Kate subtitle format"
msgstr "Format subjudul Kate" msgstr "Format subjudul Kate"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:269
msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0" msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0"
msgstr "YUV 4:2:0 planar tak dikompresi" msgstr "YUV 4:2:0 planar tak dikompresi"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:272
msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0" msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
msgstr "YVU 4:2:0 planar tak dikompresi" msgstr "YVU 4:2:0 planar tak dikompresi"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:275
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:285
msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2" msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2"
msgstr "YUV 4:2:2 terkemas tak dikompresi" msgstr "YUV 4:2:2 terkemas tak dikompresi"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:278
msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0" msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
msgstr "YUV 4:1:0 terkemas tak dikompresi" msgstr "YUV 4:1:0 terkemas tak dikompresi"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:281
msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0" msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
msgstr "YVU 4:1:0 terkemas tak dikompresi" msgstr "YVU 4:1:0 terkemas tak dikompresi"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:288
msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1" msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
msgstr "YUV 4:1:1 terkemas tak dikompresi" msgstr "YUV 4:1:1 terkemas tak dikompresi"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:291
msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4" msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
msgstr "YUV 4:4:4 terkemas tak dikompresi" msgstr "YUV 4:4:4 terkemas tak dikompresi"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:294
msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2" msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
msgstr "YUV 4:2:2 planar tak dikompresi" msgstr "YUV 4:2:2 planar tak dikompresi"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:297
msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1" msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
msgstr "YUV 4:1:1 planar tak dikompresi" msgstr "YUV 4:1:1 planar tak dikompresi"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:300
msgid "Uncompressed black and white Y-plane" msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
msgstr "Y-plane hitam dan putih tak dikompresi" msgstr "Y-plane hitam dan putih tak dikompresi"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:303
msgid "Uncompressed YUV" msgid "Uncompressed YUV"
msgstr "YUV tak dikompresi" msgstr "YUV tak dikompresi"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:314
#, c-format #, c-format
msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s" msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
msgstr "Terpalet dan tak dikompresi dari %d-bit %s" msgstr "Terpalet dan tak dikompresi dari %d-bit %s"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:366
#, c-format #, c-format
msgid "DivX MPEG-4 Version %d" msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
msgstr "DivX MPEG-4 Versi %d" msgstr "DivX MPEG-4 Versi %d"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:584
#, c-format #, c-format
msgid "Raw %d-bit PCM audio" msgid "Raw %d-bit PCM audio"
msgstr "Audio PCM %d-bita mentah" msgstr "Audio PCM %d-bita mentah"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:586
msgid "Raw PCM audio" msgid "Raw PCM audio"
msgstr "Audio PCM mentah" msgstr "Audio PCM mentah"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:592
#, c-format #, c-format
msgid "Raw %d-bit floating-point audio" msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
msgstr "Audio titik-apung %d-bita mentah" msgstr "Audio titik-apung %d-bita mentah"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:594
msgid "Raw floating-point audio" msgid "Raw floating-point audio"
msgstr "Audio titik-apung mentah" msgstr "Audio titik-apung mentah"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:681
msgid "Audio CD source" msgid "Audio CD source"
msgstr "Sumber CD audio" msgstr "Sumber CD audio"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:684
msgid "DVD source" msgid "DVD source"
msgstr "Sumber DVD" msgstr "Sumber DVD"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:687
msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source" msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
msgstr "Sumber Real Time Streaming Protocol (RTSP)" msgstr "Sumber Real Time Streaming Protocol (RTSP)"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:691
msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source" msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
msgstr "Sumber protokol Microsoft Media Server (MMS)" msgstr "Sumber protokol Microsoft Media Server (MMS)"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:699
#, c-format #, c-format
msgid "%s protocol source" msgid "%s protocol source"
msgstr "%s sumber protokol" msgstr "%s sumber protokol"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:767
#, c-format #, c-format
msgid "%s video RTP depayloader" msgid "%s video RTP depayloader"
msgstr "%s video RTP depayloader" msgstr "%s video RTP depayloader"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:769
#, c-format #, c-format
msgid "%s audio RTP depayloader" msgid "%s audio RTP depayloader"
msgstr "%s audio RTP depayloader" msgstr "%s audio RTP depayloader"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:771
#, c-format #, c-format
msgid "%s RTP depayloader" msgid "%s RTP depayloader"
msgstr "%s RTP depayloader" msgstr "%s RTP depayloader"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:778
#, c-format #, c-format
msgid "%s demuxer" msgid "%s demuxer"
msgstr "%s demuxer" msgstr "%s demuxer"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:780
#, c-format #, c-format
msgid "%s decoder" msgid "%s decoder"
msgstr "%s pengawasandi" msgstr "%s pengawasandi"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:815
#, c-format #, c-format
msgid "%s video RTP payloader" msgid "%s video RTP payloader"
msgstr "%s video RTP payloader" msgstr "%s video RTP payloader"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:817
#, c-format #, c-format
msgid "%s audio RTP payloader" msgid "%s audio RTP payloader"
msgstr "%s audio RTP payloader" msgstr "%s audio RTP payloader"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:819
#, c-format #, c-format
msgid "%s RTP payloader" msgid "%s RTP payloader"
msgstr "%s RTP payloader" msgstr "%s RTP payloader"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:826
#, c-format #, c-format
msgid "%s muxer" msgid "%s muxer"
msgstr "%s muxer" msgstr "%s muxer"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:828
#, c-format #, c-format
msgid "%s encoder" msgid "%s encoder"
msgstr "%s penyandi" msgstr "%s penyandi"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:859
#, c-format #, c-format
msgid "GStreamer element %s" msgid "GStreamer element %s"
msgstr "Elemen GStreamer %s" msgstr "Elemen GStreamer %s"
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:554
msgid "Unknown source element" msgid "Unknown source element"
msgstr "Elemen sumber tak diketahui" msgstr "Elemen sumber tak diketahui"
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:557
msgid "Unknown sink element" msgid "Unknown sink element"
msgstr "Elemen tenggelam tak diketahui" msgstr "Elemen tenggelam tak diketahui"
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:560
msgid "Unknown element" msgid "Unknown element"
msgstr "Elemen tak diketahui" msgstr "Elemen tak diketahui"
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:563
msgid "Unknown decoder element" msgid "Unknown decoder element"
msgstr "Elemen pengawasandi tak diketahui" msgstr "Elemen pengawasandi tak diketahui"
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:566
msgid "Unknown encoder element" msgid "Unknown encoder element"
msgstr "Elemen penyandi tak diketahui" msgstr "Elemen penyandi tak diketahui"
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:571
msgid "Plugin or element of unknown type" msgid "Plugin or element of unknown type"
msgstr "Plugin atau elemen dari tipe yang tak diketahui" msgstr "Plugin atau elemen dari tipe yang tak diketahui"
#: sys/v4l/v4l_calls.c:159
msgid "No device specified." msgid "No device specified."
msgstr "Tak ada divais yang ditentukan." msgstr "Tak ada divais yang ditentukan."
#: sys/v4l/v4l_calls.c:168
#, c-format #, c-format
msgid "Device \"%s\" does not exist." msgid "Device \"%s\" does not exist."
msgstr "Divais \"%s\" tak ada." msgstr "Divais \"%s\" tak ada."
#: sys/v4l/v4l_calls.c:173
#, c-format #, c-format
msgid "Device \"%s\" is already being used." msgid "Device \"%s\" is already being used."
msgstr "Divais \"%s\" telah digunakan." msgstr "Divais \"%s\" telah digunakan."
#: sys/v4l/v4l_calls.c:178
#, c-format #, c-format
msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing." msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
msgstr "Tak dapat membuka divaus \"%s\" untuk dibaca dan ditulis." msgstr "Tak dapat membuka divaus \"%s\" untuk dibaca dan ditulis."
#~ msgid "No file name specified."
#~ msgstr "Tak ada nama berkas yang ditentukan."

214
po/it.po
View file

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.22.2\n" "Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.22.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2009-07-19 21:15+0100\n" "POT-Creation-Date: 2009-04-15 23:00+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-04-16 22:50+0200\n" "PO-Revision-Date: 2009-04-16 22:50+0200\n"
"Last-Translator: Luca Ferretti <elle.uca@infinito.it>\n" "Last-Translator: Luca Ferretti <elle.uca@infinito.it>\n"
"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n" "Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
@ -15,185 +15,220 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:144
msgid "Master" msgid "Master"
msgstr "Principale" msgstr "Principale"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:145
msgid "Bass" msgid "Bass"
msgstr "Bassi" msgstr "Bassi"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:146
msgid "Treble" msgid "Treble"
msgstr "Acuti" msgstr "Acuti"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:147
msgid "PCM" msgid "PCM"
msgstr "PCM" msgstr "PCM"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:148
msgid "Synth" msgid "Synth"
msgstr "Sintetiz" msgstr "Sintetiz"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:149
msgid "Line-in" msgid "Line-in"
msgstr "Linea in" msgstr "Linea in"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:150
msgid "CD" msgid "CD"
msgstr "CD" msgstr "CD"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:151
msgid "Microphone" msgid "Microphone"
msgstr "Microfono" msgstr "Microfono"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:152
msgid "PC Speaker" msgid "PC Speaker"
msgstr "Altoparlanti PC" msgstr "Altoparlanti PC"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:153
msgid "Playback" msgid "Playback"
msgstr "Riproduzione" msgstr "Riproduzione"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:154 ext/alsa/gstalsamixertrack.c:220
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:223
msgid "Capture" msgid "Capture"
msgstr "Cattura" msgstr "Cattura"
#: ext/alsa/gstalsasink.c:479
msgid "Could not open device for playback in mono mode." msgid "Could not open device for playback in mono mode."
msgstr "Impossibile aprire il device per la riproduzione in modalità mono." msgstr "Impossibile aprire il device per la riproduzione in modalità mono."
#: ext/alsa/gstalsasink.c:481
msgid "Could not open device for playback in stereo mode." msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
msgstr "Impossibile aprire il device per la riproduzione in modalità stereo." msgstr "Impossibile aprire il device per la riproduzione in modalità stereo."
#: ext/alsa/gstalsasink.c:485
#, c-format #, c-format
msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode." msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
msgstr "" msgstr "Impossibile aprire il device per la riproduzione in modalità %d-canali."
"Impossibile aprire il device per la riproduzione in modalità %d-canali."
msgid "" #: ext/alsa/gstalsasink.c:687
"Could not open audio device for playback. Device is being used by another " msgid "Could not open audio device for playback. Device is being used by another application."
"application." msgstr "Impossibile aprire il device audio per la riproduzione. Il device è utilizzato da un'altra applicazione."
msgstr ""
"Impossibile aprire il device audio per la riproduzione. Il device è "
"utilizzato da un'altra applicazione."
#: ext/alsa/gstalsasink.c:692
msgid "Could not open audio device for playback." msgid "Could not open audio device for playback."
msgstr "Impossibile aprire il device audio per la riproduzione." msgstr "Impossibile aprire il device audio per la riproduzione."
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:417
msgid "Could not open device for recording in mono mode." msgid "Could not open device for recording in mono mode."
msgstr "Impossibile aprire il device per la registrazione in modalità mono." msgstr "Impossibile aprire il device per la registrazione in modalità mono."
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:419
msgid "Could not open device for recording in stereo mode." msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
msgstr "Impossibile aprire il device per la registrazione in modalità stereo." msgstr "Impossibile aprire il device per la registrazione in modalità stereo."
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:423
#, c-format #, c-format
msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode" msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
msgstr "" msgstr "Impossibile aprire il device per la registrazione in modalità %d-canali."
"Impossibile aprire il device per la registrazione in modalità %d-canali."
msgid "" #: ext/alsa/gstalsasrc.c:628
"Could not open audio device for recording. Device is being used by another " msgid "Could not open audio device for recording. Device is being used by another application."
"application." msgstr "Impossibile aprire il device audio per la registrazione. Il device è utilizzato da un'altra applicazione."
msgstr ""
"Impossibile aprire il device audio per la registrazione. Il device è "
"utilizzato da un'altra applicazione."
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:633
msgid "Could not open audio device for recording." msgid "Could not open audio device for recording."
msgstr "Impossibile aprire il device audio per la registrazione." msgstr "Impossibile aprire il device audio per la registrazione."
#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:257 ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:263
msgid "Could not open CD device for reading." msgid "Could not open CD device for reading."
msgstr "Impossibile aprire il device CD in lettura." msgstr "Impossibile aprire il device CD in lettura."
# seek --> posizionamento (come in glib/gio) # seek --> posizionamento (come in glib/gio)
#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:389
msgid "Could not seek CD." msgid "Could not seek CD."
msgstr "Impossibile effettuare il posizionamento nel CD." msgstr "Impossibile effettuare il posizionamento nel CD."
#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:397
msgid "Could not read CD." msgid "Could not read CD."
msgstr "Impossibile leggere il CD." msgstr "Impossibile leggere il CD."
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:379
#, c-format #, c-format
msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s." msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
msgstr "Impossibile aprire il file vfs «%s» in scrittura: %s." msgstr "Impossibile aprire il file vfs «%s» in scrittura: %s."
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:386
msgid "No filename given" msgid "No filename given"
msgstr "Nessun nome di file fornito" msgstr "Nessun nome di file fornito"
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:412
#, c-format #, c-format
msgid "Could not close vfs file \"%s\"." msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
msgstr "Impossibile chiudere il file vfs «%s»." msgstr "Impossibile chiudere il file vfs «%s»."
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:570
#, c-format #, c-format
msgid "Error while writing to file \"%s\"." msgid "Error while writing to file \"%s\"."
msgstr "Errore durante la scrittura sul file «%s»." msgstr "Errore durante la scrittura sul file «%s»."
#: ext/ogg/gstoggdemux.c:3160
msgid "Internal data stream error." msgid "Internal data stream error."
msgstr "Errore interno nel flusso di dati." msgstr "Errore interno nel flusso di dati."
#: gst/playback/gstdecodebin.c:985 gst/playback/gstdecodebin2.c:1075
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1554 gst/playback/gstplaybasebin.c:1690
#, c-format #, c-format
msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed." msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
msgstr "" msgstr "Per riprodurre questo stream è richiesto un plugin %s, che però non risulta installato. "
"Per riprodurre questo stream è richiesto un plugin %s, che però non risulta "
"installato. "
#: gst/playback/gstdecodebin.c:1799 gst/playback/gstdecodebin2.c:1460
msgid "This appears to be a text file" msgid "This appears to be a text file"
msgstr "Questo sembra essere un file di testo" msgstr "Questo sembra essere un file di testo"
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1537
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled." msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
msgstr "URI dei sottotitoli «%s» non valido, sottotitoli disabilitati." msgstr "URI dei sottotitoli «%s» non valido, sottotitoli disabilitati."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1660 gst/playback/gsturidecodebin.c:840
msgid "No URI specified to play from." msgid "No URI specified to play from."
msgstr "Non è stato specificato alcun URI da cui riprodurre." msgstr "Non è stato specificato alcun URI da cui riprodurre."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1666 gst/playback/gsturidecodebin.c:846
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid URI \"%s\"." msgid "Invalid URI \"%s\"."
msgstr "URI «%s» non valido." msgstr "URI «%s» non valido."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1672
msgid "RTSP streams cannot be played yet." msgid "RTSP streams cannot be played yet."
msgstr "Non è ancora possibile riprodurre gli stream RTSP." msgstr "Non è ancora possibile riprodurre gli stream RTSP."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2025
msgid "Could not create \"decodebin\" element." msgid "Could not create \"decodebin\" element."
msgstr "Impossibile creare l'elemento «decodebin»." msgstr "Impossibile creare l'elemento «decodebin»."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2244 gst/playback/gsturidecodebin.c:1446
msgid "Source element is invalid." msgid "Source element is invalid."
msgstr "L'elemento sorgente non è valido." msgstr "L'elemento sorgente non è valido."
msgid "" #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2321
"Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file " msgid "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file or some other type of text file, or the media file was not recognized."
"or some other type of text file, or the media file was not recognized." msgstr "È stato rilevato unicamente uno stream di sottotitoli. Ciò significa che si sta caricando un file di sottotitoli o un altro tipo di file di testo, oppure che il file multimediale non è stato riconosciuto."
msgstr ""
"È stato rilevato unicamente uno stream di sottotitoli. Ciò significa che si "
"sta caricando un file di sottotitoli o un altro tipo di file di testo, "
"oppure che il file multimediale non è stato riconosciuto."
msgid "" #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2326
"You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to " msgid "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to install the necessary plugins."
"install the necessary plugins." msgstr "Non risulta installato alcun decoder in grado di gestire questo file. Potrebbe essere necessario installare gli opportuni plugin."
msgstr ""
"Non risulta installato alcun decoder in grado di gestire questo file. "
"Potrebbe essere necessario installare gli opportuni plugin."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2330
msgid "This is not a media file" msgid "This is not a media file"
msgstr "Questo non è un file multimediale" msgstr "Questo non è un file multimediale"
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2335
msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream." msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
msgstr "È stato rilevato uno stream di sottotitoli, ma nessuno stream video." msgstr "È stato rilevato uno stream di sottotitoli, ma nessuno stream video."
#: gst/playback/gstplaybin.c:882 gst/playback/gstplaysink.c:958
msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing." msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
msgstr "" msgstr "Risultano mancanti entrambi gli elementi «autovideosink» e «xvimagesink»."
"Risultano mancanti entrambi gli elementi «autovideosink» e «xvimagesink»."
#: gst/playback/gstplaybin.c:890 gst/playback/gstplaybin.c:900
#: gst/playback/gstplaybin.c:1157 gst/playback/gstplaybin.c:1166
#: gst/playback/gstplaybin.c:1175 gst/playback/gstplaybin.c:1306
#: gst/playback/gstplaybin.c:1315 gst/playback/gstplaybin.c:1324
#: gst/playback/gstplaysink.c:906 gst/playback/gstplaysink.c:924
#: gst/playback/gstplaysink.c:1091 gst/playback/gstplaysink.c:1103
#: gst/playback/gstplaysink.c:1258 gst/playback/gstplaysink.c:1271
#: gst/playback/gstplaysink.c:1396 gst/playback/gstplaysink.c:1414
#: gst/playback/gstplaysink.c:1433 gst/playback/gstplaysink.c:1639
#: gst/playback/gstplaysink.c:1648 gst/playback/gstplaysink.c:1657
#, c-format #, c-format
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation." msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
msgstr "" msgstr "Risulta mancante l'elemento «%s» - verificare la propria installazione di GStreamer."
"Risulta mancante l'elemento «%s» - verificare la propria installazione di "
"GStreamer."
#: gst/playback/gstplaybin.c:1150 gst/playback/gstplaysink.c:1487
msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing." msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
msgstr "Risultano mancanti entrambi gli elementi «autoaudiosink» e «alsasink»." msgstr "Risultano mancanti entrambi gli elementi «autoaudiosink» e «alsasink»."
#: gst/playback/gstplaysink.c:962
msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are not working." msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are not working."
msgstr "" msgstr "Entrambi gli elementi «autovideosink» e «xvimagesink» non sono operativi."
"Entrambi gli elementi «autovideosink» e «xvimagesink» non sono operativi."
#: gst/playback/gstplaysink.c:1078 gst/playback/gstplaysink.c:1235
msgid "Custom text sink element is not usable." msgid "Custom text sink element is not usable."
msgstr "L'elemento sink di testo personalizzato non è utilizzabile." msgstr "L'elemento sink di testo personalizzato non è utilizzabile."
#: gst/playback/gstplaysink.c:1469
msgid "No volume control found" msgid "No volume control found"
msgstr "Non è stato trovato alcun controllo del volume" msgstr "Non è stato trovato alcun controllo del volume"
#: gst/playback/gstplaysink.c:1490
msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are not working." msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are not working."
msgstr "Entrambi gli elementi «autoaudiosink» e «alsasink» non sono operativi." msgstr "Entrambi gli elementi «autoaudiosink» e «alsasink» non sono operativi."
#: gst/playback/gstplaysink.c:1985
msgid "Can't play a text file without video." msgid "Can't play a text file without video."
msgstr "Impossibile riprodurre un file di testo senza video." msgstr "Impossibile riprodurre un file di testo senza video."
@ -201,144 +236,182 @@ msgstr "Impossibile riprodurre un file di testo senza video."
# questo messaggio è stanissimo # questo messaggio è stanissimo
# Subpictures sono cose tipiche dei dvd (vedi google) # Subpictures sono cose tipiche dei dvd (vedi google)
# e sembra che non ci sia una traduzione in italiano # e sembra che non ci sia una traduzione in italiano
#: gst/playback/gstplaysink.c:1993
msgid "Can't play a text subtitles and subpictures." msgid "Can't play a text subtitles and subpictures."
msgstr "Impossibile riprodurre sottotitoli di testo e subpicture." msgstr "Impossibile riprodurre sottotitoli di testo e subpicture."
#, fuzzy #: gst/playback/gstqueue2.c:1005
msgid "No Temp directory specified." msgid "No file name specified."
msgstr "Nessun device specificato." msgstr "Nessun nome di file specificato."
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not create temp file \"%s\"."
msgstr "Impossibile chiudere il file vfs «%s»."
#: gst/playback/gstqueue2.c:1011
#, c-format #, c-format
msgid "Could not open file \"%s\" for reading." msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
msgstr "Impossibile aprire il file «%s» in lettura." msgstr "Impossibile aprire il file «%s» in lettura."
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:609
#, c-format #, c-format
msgid "No decoder available for type '%s'." msgid "No decoder available for type '%s'."
msgstr "Nessun decoder disponibile per il tipo «%s»." msgstr "Nessun decoder disponibile per il tipo «%s»."
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:852
msgid "This stream type cannot be played yet." msgid "This stream type cannot be played yet."
msgstr "Non è ancora possibile riprodurre questo tipo di stream." msgstr "Non è ancora possibile riprodurre questo tipo di stream."
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:863
#, c-format #, c-format
msgid "No URI handler implemented for \"%s\"." msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
msgstr "Nessun gestore di URI implementato per «%s»." msgstr "Nessun gestore di URI implementato per «%s»."
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1164
msgid "Could not create \"decodebin2\" element." msgid "Could not create \"decodebin2\" element."
msgstr "Impossibile creare l'elemento «decodebin2»." msgstr "Impossibile creare l'elemento «decodebin2»."
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1231
msgid "Could not create \"queue2\" element." msgid "Could not create \"queue2\" element."
msgstr "Impossibile creare l'elemento «queue2»." msgstr "Impossibile creare l'elemento «queue2»."
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1270
msgid "Could not create \"typefind\" element." msgid "Could not create \"typefind\" element."
msgstr "Impossibile creare l'elemento «typefind»." msgstr "Impossibile creare l'elemento «typefind»."
#: gst/tcp/gsttcp.c:503 gst/tcp/gsttcpclientsink.c:287
#, c-format #, c-format
msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"." msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
msgstr "Errore durante l'invio dei dati a \"%s:%d\"." msgstr "Errore durante l'invio dei dati a \"%s:%d\"."
#: gst/tcp/gsttcp.c:555
#, c-format #, c-format
msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"." msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
msgstr "Errore durante l'invio di dati header gdp a \"%s:%d\"." msgstr "Errore durante l'invio di dati header gdp a \"%s:%d\"."
#: gst/tcp/gsttcp.c:564
#, c-format #, c-format
msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"." msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
msgstr "Errore durante l'invio di dati payload gdp a \"%s:%d\"." msgstr "Errore durante l'invio di dati payload gdp a \"%s:%d\"."
#: gst/tcp/gsttcpclientsink.c:399 gst/tcp/gsttcpclientsrc.c:382
#, c-format #, c-format
msgid "Connection to %s:%d refused." msgid "Connection to %s:%d refused."
msgstr "Connessione a %s:%d rifiutata." msgstr "Connessione a %s:%d rifiutata."
# una parafrasi, ma mi pare non perda... -Luca # una parafrasi, ma mi pare non perda... -Luca
#: gst-libs/gst/audio/gstbaseaudiosrc.c:804
msgid "Can't record audio fast enough" msgid "Can't record audio fast enough"
msgstr "Impossibile registrare l'audio a velocità adeguata" msgstr "Impossibile registrare l'audio a velocità adeguata"
# dati non sufficienti... mah # dati non sufficienti... mah
#: gst-libs/gst/tag/gsttagdemux.c:1055
msgid "Failed to read tag: not enough data" msgid "Failed to read tag: not enough data"
msgstr "Lettura del tag non riuscita: non abbastanza dati" msgstr "Lettura del tag non riuscita: non abbastanza dati"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:59
msgid "track ID" msgid "track ID"
msgstr "ID traccia" msgstr "ID traccia"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:59
msgid "MusicBrainz track ID" msgid "MusicBrainz track ID"
msgstr "ID MusicBrainz della traccia" msgstr "ID MusicBrainz della traccia"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:61
msgid "artist ID" msgid "artist ID"
msgstr "ID artista" msgstr "ID artista"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:61
msgid "MusicBrainz artist ID" msgid "MusicBrainz artist ID"
msgstr "ID MusicBrainz dell'artista" msgstr "ID MusicBrainz dell'artista"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:63
msgid "album ID" msgid "album ID"
msgstr "ID album" msgstr "ID album"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:63
msgid "MusicBrainz album ID" msgid "MusicBrainz album ID"
msgstr "ID MusicBrainz dell'album" msgstr "ID MusicBrainz dell'album"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:66
msgid "album artist ID" msgid "album artist ID"
msgstr "ID artista dell'album" msgstr "ID artista dell'album"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:66
msgid "MusicBrainz album artist ID" msgid "MusicBrainz album artist ID"
msgstr "ID MusicBrainz dell'artista dell'album" msgstr "ID MusicBrainz dell'artista dell'album"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:68
msgid "track TRM ID" msgid "track TRM ID"
msgstr "ID TRM della traccia" msgstr "ID TRM della traccia"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:68
msgid "MusicBrainz TRM ID" msgid "MusicBrainz TRM ID"
msgstr "ID MusicBrainz del TRM" msgstr "ID MusicBrainz del TRM"
#: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1397
#: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1430
msgid "This CD has no audio tracks" msgid "This CD has no audio tracks"
msgstr "Questo CD non presenta alcuna traccia audio" msgstr "Questo CD non presenta alcuna traccia audio"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:66
msgid "ID3 tag" msgid "ID3 tag"
msgstr "Tag ID3" msgstr "Tag ID3"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:67
msgid "APE tag" msgid "APE tag"
msgstr "Tag APE" msgstr "Tag APE"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:68
msgid "ICY internet radio" msgid "ICY internet radio"
msgstr "Radio internet ICY" msgstr "Radio internet ICY"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:91
msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)" msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
msgstr "ALAC (Apple Lossless Audio)" msgstr "ALAC (Apple Lossless Audio)"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:100
msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)" msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
msgstr "FLAC (Free Lossless Audio Codec)" msgstr "FLAC (Free Lossless Audio Codec)"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:125
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:126
msgid "Lossless True Audio (TTA)" msgid "Lossless True Audio (TTA)"
msgstr "TTA (Lossless True Audio)" msgstr "TTA (Lossless True Audio)"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:134
msgid "Windows Media Speech" msgid "Windows Media Speech"
msgstr "Windows Media Speech" msgstr "Windows Media Speech"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:148
msgid "CYUV Lossless" msgid "CYUV Lossless"
msgstr "CYUV senza perdita" msgstr "CYUV senza perdita"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:151
msgid "FFMpeg v1" msgid "FFMpeg v1"
msgstr "FFMpeg v1" msgstr "FFMpeg v1"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:163
msgid "Lossless MSZH" msgid "Lossless MSZH"
msgstr "MSZH senza perdita" msgstr "MSZH senza perdita"
# non ho trovato info utili... # non ho trovato info utili...
# Copiato il messaggio originale solo per arrivare a 100 per cento # Copiato il messaggio originale solo per arrivare a 100 per cento
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:169
msgid "Uncompressed Gray Image" msgid "Uncompressed Gray Image"
msgstr "Uncompressed Gray Image" msgstr "Uncompressed Gray Image"
# cfr http://en.wikipedia.org/wiki/Run_length_encoding # cfr http://en.wikipedia.org/wiki/Run_length_encoding
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:174
msgid "Run-length encoding" msgid "Run-length encoding"
msgstr "RLE (Run-Length Encoding)" msgstr "RLE (Run-Length Encoding)"
# grazie San Google # grazie San Google
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:208
msgid "Sami subtitle format" msgid "Sami subtitle format"
msgstr "Sottotitoli formato SAMI" msgstr "Sottotitoli formato SAMI"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:209
msgid "TMPlayer subtitle format" msgid "TMPlayer subtitle format"
msgstr "Sottotitoli formato TMPlayer" msgstr "Sottotitoli formato TMPlayer"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:210
msgid "Kate subtitle format" msgid "Kate subtitle format"
msgstr "Sottotitoli formato Kate" msgstr "Sottotitoli formato Kate"
@ -349,158 +422,199 @@ msgstr "Sottotitoli formato Kate"
# #
# Dal secondo e terzo, evinco YUV compresso o planare sarebbero # Dal secondo e terzo, evinco YUV compresso o planare sarebbero
# buone abbreviazioni, ma tengo planare/packed + compresso/noncompresso # buone abbreviazioni, ma tengo planare/packed + compresso/noncompresso
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:269
msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0" msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0"
msgstr "YUV 4:2:0 planare non compresso" msgstr "YUV 4:2:0 planare non compresso"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:272
msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0" msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
msgstr "YVU 4:2:0 planare non compresso" msgstr "YVU 4:2:0 planare non compresso"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:275
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:285
msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2" msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2"
msgstr "YUV 4:2:2 packed non compresso" msgstr "YUV 4:2:2 packed non compresso"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:278
msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0" msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
msgstr "YUV 4:1:0 packed non compresso" msgstr "YUV 4:1:0 packed non compresso"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:281
msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0" msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
msgstr "YVU 4:1:0 packed non compresso" msgstr "YVU 4:1:0 packed non compresso"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:288
msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1" msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
msgstr "YUV 4:1:1 packed non compresso" msgstr "YUV 4:1:1 packed non compresso"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:291
msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4" msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
msgstr "YUV 4:4:4 packed non compresso" msgstr "YUV 4:4:4 packed non compresso"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:294
msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2" msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
msgstr "YUV 4:2:2 planare non compresso" msgstr "YUV 4:2:2 planare non compresso"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:297
msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1" msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
msgstr "YUV 4:1:1 planare non compresso" msgstr "YUV 4:1:1 planare non compresso"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:300
msgid "Uncompressed black and white Y-plane" msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
msgstr "Bianco e nero Y-plane non compresso" msgstr "Bianco e nero Y-plane non compresso"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:303
msgid "Uncompressed YUV" msgid "Uncompressed YUV"
msgstr "YUV non compresso" msgstr "YUV non compresso"
# %s è qualcosa come gli YUV dei precedenti # %s è qualcosa come gli YUV dei precedenti
# #
# Non so perché, ma senza X$ non lo dava buono.... # Non so perché, ma senza X$ non lo dava buono....
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:314
#, c-format #, c-format
msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s" msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
msgstr "%2$s %1$d-bit con tavolozza non compresso" msgstr "%2$s %1$d-bit con tavolozza non compresso"
# o MPEG-4 DivX ? # o MPEG-4 DivX ?
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:366
#, c-format #, c-format
msgid "DivX MPEG-4 Version %d" msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
msgstr "DivX MPEG-4 versione %d" msgstr "DivX MPEG-4 versione %d"
# o audio grezzo ? # o audio grezzo ?
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:584
#, c-format #, c-format
msgid "Raw %d-bit PCM audio" msgid "Raw %d-bit PCM audio"
msgstr "Audio raw PCM %d-bit" msgstr "Audio raw PCM %d-bit"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:586
msgid "Raw PCM audio" msgid "Raw PCM audio"
msgstr "Audio raw PCM" msgstr "Audio raw PCM"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:592
#, c-format #, c-format
msgid "Raw %d-bit floating-point audio" msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
msgstr "Audio raw floating-point %d-bit" msgstr "Audio raw floating-point %d-bit"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:594
msgid "Raw floating-point audio" msgid "Raw floating-point audio"
msgstr "Audio raw floating-point" msgstr "Audio raw floating-point"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:681
msgid "Audio CD source" msgid "Audio CD source"
msgstr "Sorgente CD audio" msgstr "Sorgente CD audio"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:684
msgid "DVD source" msgid "DVD source"
msgstr "Sorgente DVD" msgstr "Sorgente DVD"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:687
msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source" msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
msgstr "Sorgente RTSP (Real Time Streaming Protocol)" msgstr "Sorgente RTSP (Real Time Streaming Protocol)"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:691
msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source" msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
msgstr "Sorgente protocollo MMS (Microsoft Media Server)" msgstr "Sorgente protocollo MMS (Microsoft Media Server)"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:699
#, c-format #, c-format
msgid "%s protocol source" msgid "%s protocol source"
msgstr "Sorgente protocollo %s" msgstr "Sorgente protocollo %s"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:767
#, c-format #, c-format
msgid "%s video RTP depayloader" msgid "%s video RTP depayloader"
msgstr "Depayloader RTP %s video" msgstr "Depayloader RTP %s video"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:769
#, c-format #, c-format
msgid "%s audio RTP depayloader" msgid "%s audio RTP depayloader"
msgstr "Depayloader RTP %s audio" msgstr "Depayloader RTP %s audio"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:771
#, c-format #, c-format
msgid "%s RTP depayloader" msgid "%s RTP depayloader"
msgstr "Depayloader RTP %s" msgstr "Depayloader RTP %s"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:778
#, c-format #, c-format
msgid "%s demuxer" msgid "%s demuxer"
msgstr "Demuxer %s" msgstr "Demuxer %s"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:780
#, c-format #, c-format
msgid "%s decoder" msgid "%s decoder"
msgstr "Decoder %s" msgstr "Decoder %s"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:815
#, c-format #, c-format
msgid "%s video RTP payloader" msgid "%s video RTP payloader"
msgstr "Payloader RTP %s video" msgstr "Payloader RTP %s video"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:817
#, c-format #, c-format
msgid "%s audio RTP payloader" msgid "%s audio RTP payloader"
msgstr "Payloader RTP %s audio" msgstr "Payloader RTP %s audio"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:819
#, c-format #, c-format
msgid "%s RTP payloader" msgid "%s RTP payloader"
msgstr "Payloader RTP %s" msgstr "Payloader RTP %s"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:826
#, c-format #, c-format
msgid "%s muxer" msgid "%s muxer"
msgstr "Muxer %s" msgstr "Muxer %s"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:828
#, c-format #, c-format
msgid "%s encoder" msgid "%s encoder"
msgstr "Encoder %s" msgstr "Encoder %s"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:859
#, c-format #, c-format
msgid "GStreamer element %s" msgid "GStreamer element %s"
msgstr "Elemento GStreamer %s" msgstr "Elemento GStreamer %s"
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:554
msgid "Unknown source element" msgid "Unknown source element"
msgstr "Elemento sorgente sconosciuto" msgstr "Elemento sorgente sconosciuto"
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:557
msgid "Unknown sink element" msgid "Unknown sink element"
msgstr "Elemento sink sconosciuto" msgstr "Elemento sink sconosciuto"
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:560
msgid "Unknown element" msgid "Unknown element"
msgstr "Elemento sconosciuto" msgstr "Elemento sconosciuto"
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:563
msgid "Unknown decoder element" msgid "Unknown decoder element"
msgstr "Elemendo di decodifica sconosciuto" msgstr "Elemendo di decodifica sconosciuto"
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:566
msgid "Unknown encoder element" msgid "Unknown encoder element"
msgstr "Elemento di codifica sconosciuto" msgstr "Elemento di codifica sconosciuto"
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:571
msgid "Plugin or element of unknown type" msgid "Plugin or element of unknown type"
msgstr "Plugin o elemento di tipo sconosciuto" msgstr "Plugin o elemento di tipo sconosciuto"
#: sys/v4l/v4l_calls.c:159
msgid "No device specified." msgid "No device specified."
msgstr "Nessun device specificato." msgstr "Nessun device specificato."
#: sys/v4l/v4l_calls.c:168
#, c-format #, c-format
msgid "Device \"%s\" does not exist." msgid "Device \"%s\" does not exist."
msgstr "Il device «%s» non esiste." msgstr "Il device «%s» non esiste."
#: sys/v4l/v4l_calls.c:173
#, c-format #, c-format
msgid "Device \"%s\" is already being used." msgid "Device \"%s\" is already being used."
msgstr "Il device «%s» è già in uso." msgstr "Il device «%s» è già in uso."
#: sys/v4l/v4l_calls.c:178
#, c-format #, c-format
msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing." msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
msgstr "Impossibile aprire il device «%s» in lettura e scrittura." msgstr "Impossibile aprire il device «%s» in lettura e scrittura."
#~ msgid "No file name specified."
#~ msgstr "Nessun nome di file specificato."

214
po/ja.po
View file

@ -5,8 +5,8 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.20.3\n" "Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.20.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-07-19 21:15+0100\n" "POT-Creation-Date: 2008-09-17 14:28+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-01-11 20:45+0900\n" "PO-Revision-Date: 2009-01-11 20:45+0900\n"
"Last-Translator: Makoto Kato <makoto.kt@gmail.com>\n" "Last-Translator: Makoto Kato <makoto.kt@gmail.com>\n"
"Language-Team: Japanese <translation-team-ja@lists.sourceforge.net>\n" "Language-Team: Japanese <translation-team-ja@lists.sourceforge.net>\n"
@ -16,466 +16,562 @@ msgstr ""
"X-Generator: Lokalize 0.2\n" "X-Generator: Lokalize 0.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:144
msgid "Master" msgid "Master"
msgstr "マスター" msgstr "マスター"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:145
msgid "Bass" msgid "Bass"
msgstr "低音" msgstr "低音"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:146
msgid "Treble" msgid "Treble"
msgstr "高音" msgstr "高音"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:147
msgid "PCM" msgid "PCM"
msgstr "PCM" msgstr "PCM"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:148
msgid "Synth" msgid "Synth"
msgstr "シンセ" msgstr "シンセ"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:149
msgid "Line-in" msgid "Line-in"
msgstr "ライン入力" msgstr "ライン入力"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:150
msgid "CD" msgid "CD"
msgstr "CD" msgstr "CD"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:151
msgid "Microphone" msgid "Microphone"
msgstr "マイクロフォン" msgstr "マイクロフォン"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:152
msgid "PC Speaker" msgid "PC Speaker"
msgstr "PCスピーカー" msgstr "PCスピーカー"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:153
msgid "Playback" msgid "Playback"
msgstr "再生" msgstr "再生"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:154 ext/alsa/gstalsamixertrack.c:220
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:223
msgid "Capture" msgid "Capture"
msgstr "キャプチャ" msgstr "キャプチャ"
#: ext/alsa/gstalsasink.c:479
msgid "Could not open device for playback in mono mode." msgid "Could not open device for playback in mono mode."
msgstr "モノラルモードで再生用にデバイスをオープンできませんでした" msgstr "モノラルモードで再生用にデバイスをオープンできませんでした"
#: ext/alsa/gstalsasink.c:481
msgid "Could not open device for playback in stereo mode." msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
msgstr "ステレオモードで再生用にデバイスをオープンできませんでした" msgstr "ステレオモードで再生用にデバイスをオープンできませんでした"
#: ext/alsa/gstalsasink.c:485
#, c-format #, c-format
msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode." msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
msgstr "%d チャンネルモードで再生用にデバイスを開くことができませんでした" msgstr "%d チャンネルモードで再生用にデバイスを開くことができませんでした"
msgid "" #: ext/alsa/gstalsasink.c:685
"Could not open audio device for playback. Device is being used by another " msgid "Could not open audio device for playback. Device is being used by another application."
"application." msgstr "再生用にオーディオデバイスを開くことができませんでした。デバイスは他のアプリケーションで利用されています"
msgstr ""
"再生用にオーディオデバイスを開くことができませんでした。デバイスは他のアプリ"
"ケーションで利用されています"
#: ext/alsa/gstalsasink.c:690
msgid "Could not open audio device for playback." msgid "Could not open audio device for playback."
msgstr "再生用にオーティオデバイスを開くことができませんでした" msgstr "再生用にオーティオデバイスを開くことができませんでした"
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:417
msgid "Could not open device for recording in mono mode." msgid "Could not open device for recording in mono mode."
msgstr "モノラルモードで録音用にデバイスを開くことができませんでした" msgstr "モノラルモードで録音用にデバイスを開くことができませんでした"
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:419
msgid "Could not open device for recording in stereo mode." msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
msgstr "ステレオモードで録音用にデバイスを開くことができませんでした" msgstr "ステレオモードで録音用にデバイスを開くことができませんでした"
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:423
#, c-format #, c-format
msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode" msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
msgstr "%d チャンネルモードで録音用にデバイスを開くことができませんでした" msgstr "%d チャンネルモードで録音用にデバイスを開くことができませんでした"
msgid "" #: ext/alsa/gstalsasrc.c:628
"Could not open audio device for recording. Device is being used by another " msgid "Could not open audio device for recording. Device is being used by another application."
"application." msgstr "録音用にオーディオデバイスを開くことができませんでした。デバイスは他のアプリケーションで利用されています"
msgstr ""
"録音用にオーディオデバイスを開くことができませんでした。デバイスは他のアプリ"
"ケーションで利用されています"
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:633
msgid "Could not open audio device for recording." msgid "Could not open audio device for recording."
msgstr "録音用にオーディオデバイスを開くことができませんでした" msgstr "録音用にオーディオデバイスを開くことができませんでした"
#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:257 ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:263
msgid "Could not open CD device for reading." msgid "Could not open CD device for reading."
msgstr "読み込み用に CD デバイスを開くことができませんでした" msgstr "読み込み用に CD デバイスを開くことができませんでした"
#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:389
msgid "Could not seek CD." msgid "Could not seek CD."
msgstr "CDをシークすることができませんでした" msgstr "CDをシークすることができませんでした"
#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:397
msgid "Could not read CD." msgid "Could not read CD."
msgstr "CD を読むことができませんでした" msgstr "CD を読むことができませんでした"
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:379
#, c-format #, c-format
msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s." msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
msgstr "書き込み用に vfs ファイル \"%s\" を開くことができませんでした: %s" msgstr "書き込み用に vfs ファイル \"%s\" を開くことができませんでした: %s"
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:386
msgid "No filename given" msgid "No filename given"
msgstr "ファイル名が与えられていません" msgstr "ファイル名が与えられていません"
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:412
#, c-format #, c-format
msgid "Could not close vfs file \"%s\"." msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
msgstr "vfs ファイル \"%s\" をクローズできませんでした" msgstr "vfs ファイル \"%s\" をクローズできませんでした"
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:566
#, c-format #, c-format
msgid "Error while writing to file \"%s\"." msgid "Error while writing to file \"%s\"."
msgstr "ファイル \"%s\" の書き込み中にエラーが発生しました" msgstr "ファイル \"%s\" の書き込み中にエラーが発生しました"
#: ext/ogg/gstoggdemux.c:3126
msgid "Internal data stream error." msgid "Internal data stream error."
msgstr "内部データストリームエラー" msgstr "内部データストリームエラー"
#: gst/playback/gstdecodebin.c:901 gst/playback/gstdecodebin2.c:1016
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1536 gst/playback/gstplaybasebin.c:1672
#, c-format #, c-format
msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed." msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
msgstr "" msgstr "%s プラグインはこのストリームを再生するのに必要ですが、インストールされていません"
"%s プラグインはこのストリームを再生するのに必要ですが、インストールされていま"
"せん"
#: gst/playback/gstdecodebin.c:1715
msgid "This appears to be a text file" msgid "This appears to be a text file"
msgstr "" msgstr ""
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1519
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled." msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
msgstr "不正な字幕 URI \"%s\"。字幕を無効にします。" msgstr "不正な字幕 URI \"%s\"。字幕を無効にします。"
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1642 gst/playback/gsturidecodebin.c:767
msgid "No URI specified to play from." msgid "No URI specified to play from."
msgstr "" msgstr ""
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1648 gst/playback/gsturidecodebin.c:773
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid URI \"%s\"." msgid "Invalid URI \"%s\"."
msgstr "不正な URI \"%s\"" msgstr "不正な URI \"%s\""
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1654
msgid "RTSP streams cannot be played yet." msgid "RTSP streams cannot be played yet."
msgstr "RTSP ストリームをまだ再生できません" msgstr "RTSP ストリームをまだ再生できません"
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2006
msgid "Could not create \"decodebin\" element." msgid "Could not create \"decodebin\" element."
msgstr "\"decodebin\" エレメントを作成できません" msgstr "\"decodebin\" エレメントを作成できません"
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2224 gst/playback/gsturidecodebin.c:1350
msgid "Source element is invalid." msgid "Source element is invalid."
msgstr "ソースエレメントが不正です" msgstr "ソースエレメントが不正です"
msgid "" #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2301
"Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file " msgid "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file or some other type of text file, or the media file was not recognized."
"or some other type of text file, or the media file was not recognized." msgstr "字幕ストリームのみ認識しました。字幕ファイルかテキストファイルをロード中か、メディアファイルが認識されないのかどちらかです。"
msgstr ""
"字幕ストリームのみ認識しました。字幕ファイルかテキストファイルをロード中か、"
"メディアファイルが認識されないのかどちらかです。"
msgid "" #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2306
"You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to " msgid "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to install the necessary plugins."
"install the necessary plugins." msgstr "このファイルを扱うことができるデコーダがインストールされていません。必要なプラグインをインストールする必要があるかもしれません"
msgstr ""
"このファイルを扱うことができるデコーダがインストールされていません。必要なプ"
"ラグインをインストールする必要があるかもしれません"
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2310
msgid "This is not a media file" msgid "This is not a media file"
msgstr "これはメディアファイルではありません" msgstr "これはメディアファイルではありません"
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2315
msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream." msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
msgstr "字幕のストリームを認識しましたが、動画ストリームがありません" msgstr "字幕のストリームを認識しましたが、動画ストリームがありません"
#: gst/playback/gstplaybin.c:882 gst/playback/gstplaysink.c:741
msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing." msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
msgstr "autovideosink と xvimagesink エレメントの両方が見つかりません" msgstr "autovideosink と xvimagesink エレメントの両方が見つかりません"
#: gst/playback/gstplaybin.c:890 gst/playback/gstplaybin.c:900
#: gst/playback/gstplaybin.c:1157 gst/playback/gstplaybin.c:1166
#: gst/playback/gstplaybin.c:1175 gst/playback/gstplaybin.c:1306
#: gst/playback/gstplaybin.c:1315 gst/playback/gstplaybin.c:1324
#: gst/playback/gstplaysink.c:750 gst/playback/gstplaysink.c:759
#: gst/playback/gstplaysink.c:846 gst/playback/gstplaysink.c:855
#: gst/playback/gstplaysink.c:1010 gst/playback/gstplaysink.c:1019
#: gst/playback/gstplaysink.c:1028 gst/playback/gstplaysink.c:1123
#: gst/playback/gstplaysink.c:1132 gst/playback/gstplaysink.c:1141
#, c-format #, c-format
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation." msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
msgstr "" msgstr "エレメント '%s' が見つかりません - GStreamer のインストールが失敗している可能性があります"
"エレメント '%s' が見つかりません - GStreamer のインストールが失敗している可能"
"性があります"
#: gst/playback/gstplaybin.c:1150 gst/playback/gstplaysink.c:1002
msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing." msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
msgstr "autovideosink と alsasink エレメントの両方が見つかりません" msgstr "autovideosink と alsasink エレメントの両方が見つかりません"
#, fuzzy #: gst/playback/gstplaysink.c:989
msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are not working."
msgstr "autovideosink と xvimagesink エレメントの両方が見つかりません"
msgid "Custom text sink element is not usable."
msgstr ""
msgid "No volume control found" msgid "No volume control found"
msgstr "ボリュームコントロールが見つかりません" msgstr "ボリュームコントロールが見つかりません"
#, fuzzy #: gst/playback/gstqueue2.c:991
msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are not working." msgid "No file name specified."
msgstr "autovideosink と alsasink エレメントの両方が見つかりません" msgstr "ファイル名が指定されていません"
msgid "Can't play a text file without video."
msgstr ""
msgid "Can't play a text subtitles and subpictures."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "No Temp directory specified."
msgstr "デバイスが指定されていません"
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not create temp file \"%s\"."
msgstr "vfs ファイル \"%s\" をクローズできませんでした"
#: gst/playback/gstqueue2.c:997
#, c-format #, c-format
msgid "Could not open file \"%s\" for reading." msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
msgstr "読み込み用にファイル \"%s\" を開くことができませんでした" msgstr "読み込み用にファイル \"%s\" を開くことができませんでした"
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:548
#, c-format #, c-format
msgid "No decoder available for type '%s'." msgid "No decoder available for type '%s'."
msgstr "タイプ '%s' 用のデコーダーが利用可能ではありません。" msgstr "タイプ '%s' 用のデコーダーが利用可能ではありません。"
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:779
msgid "This stream type cannot be played yet." msgid "This stream type cannot be played yet."
msgstr "このストリームタイプをまだ再生することはできません" msgstr "このストリームタイプをまだ再生することはできません"
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:790
#, c-format #, c-format
msgid "No URI handler implemented for \"%s\"." msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
msgstr "\"%s\" 用の URI ハンドラの実装はありません" msgstr "\"%s\" 用の URI ハンドラの実装はありません"
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1081
msgid "Could not create \"decodebin2\" element." msgid "Could not create \"decodebin2\" element."
msgstr "\"decodebin2\" エレメントを作成できませんでした" msgstr "\"decodebin2\" エレメントを作成できませんでした"
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1137
msgid "Could not create \"queue2\" element." msgid "Could not create \"queue2\" element."
msgstr "\"queue2\" エレメントを作成できませんでした" msgstr "\"queue2\" エレメントを作成できませんでした"
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1176
msgid "Could not create \"typefind\" element." msgid "Could not create \"typefind\" element."
msgstr "\"typefind\" エレメントを作成できませんでした" msgstr "\"typefind\" エレメントを作成できませんでした"
#: gst/tcp/gsttcp.c:503 gst/tcp/gsttcpclientsink.c:272
#, c-format #, c-format
msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"." msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
msgstr "データを \"%s:%d\" へ送信中にエラーが発生しました" msgstr "データを \"%s:%d\" へ送信中にエラーが発生しました"
#: gst/tcp/gsttcp.c:555
#, c-format #, c-format
msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"." msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
msgstr "gdp ヘッダデータを \"%s:%d\" へ送信中にエラーが発生しました" msgstr "gdp ヘッダデータを \"%s:%d\" へ送信中にエラーが発生しました"
#: gst/tcp/gsttcp.c:564
#, c-format #, c-format
msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"." msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
msgstr "gdp ペイロードデータを \"%s:%d\" へ送信中にエラーが発生しました" msgstr "gdp ペイロードデータを \"%s:%d\" へ送信中にエラーが発生しました"
#: gst/tcp/gsttcpclientsink.c:384 gst/tcp/gsttcpclientsrc.c:368
#, c-format #, c-format
msgid "Connection to %s:%d refused." msgid "Connection to %s:%d refused."
msgstr "%s:%d への接続が拒否されました" msgstr "%s:%d への接続が拒否されました"
#: gst-libs/gst/audio/gstbaseaudiosrc.c:806
msgid "Can't record audio fast enough" msgid "Can't record audio fast enough"
msgstr "十分に速くオーディオを録音することができません" msgstr "十分に速くオーディオを録音することができません"
#: gst-libs/gst/tag/gsttagdemux.c:1038
msgid "Failed to read tag: not enough data" msgid "Failed to read tag: not enough data"
msgstr "タグの読み込みに失敗しました: データが十分にありません" msgstr "タグの読み込みに失敗しました: データが十分にありません"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:59
msgid "track ID" msgid "track ID"
msgstr "トラック ID" msgstr "トラック ID"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:59
msgid "MusicBrainz track ID" msgid "MusicBrainz track ID"
msgstr "MusicBrainz トラック ID" msgstr "MusicBrainz トラック ID"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:61
msgid "artist ID" msgid "artist ID"
msgstr "アーティスト ID" msgstr "アーティスト ID"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:61
msgid "MusicBrainz artist ID" msgid "MusicBrainz artist ID"
msgstr "MusicBrainz アーティスト ID" msgstr "MusicBrainz アーティスト ID"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:63
msgid "album ID" msgid "album ID"
msgstr "アルバム ID" msgstr "アルバム ID"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:63
msgid "MusicBrainz album ID" msgid "MusicBrainz album ID"
msgstr "MusicBrainz アルバム ID" msgstr "MusicBrainz アルバム ID"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:66
msgid "album artist ID" msgid "album artist ID"
msgstr "アルバムアーティスト ID" msgstr "アルバムアーティスト ID"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:66
msgid "MusicBrainz album artist ID" msgid "MusicBrainz album artist ID"
msgstr "MusicBrainz アルバムアーティスト ID" msgstr "MusicBrainz アルバムアーティスト ID"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:68
msgid "track TRM ID" msgid "track TRM ID"
msgstr "トラック TRM ID" msgstr "トラック TRM ID"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:68
msgid "MusicBrainz TRM ID" msgid "MusicBrainz TRM ID"
msgstr "MusicBrainz TRM ID" msgstr "MusicBrainz TRM ID"
#: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1400
#: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1433
msgid "This CD has no audio tracks" msgid "This CD has no audio tracks"
msgstr "この CD にはオーディオトラックがありません" msgstr "この CD にはオーディオトラックがありません"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:66
msgid "ID3 tag" msgid "ID3 tag"
msgstr "ID3 タグ" msgstr "ID3 タグ"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:67
msgid "APE tag" msgid "APE tag"
msgstr "APE タグ" msgstr "APE タグ"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:68
msgid "ICY internet radio" msgid "ICY internet radio"
msgstr "ICY インターネットラジオ" msgstr "ICY インターネットラジオ"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:91
msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)" msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
msgstr "Apple Lossless Audio (ALAC)" msgstr "Apple Lossless Audio (ALAC)"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:100
msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)" msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
msgstr "Free Lossless Audio Codec (FLAC)" msgstr "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:125
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:126
msgid "Lossless True Audio (TTA)" msgid "Lossless True Audio (TTA)"
msgstr "ロスレス True Audio (TTA)" msgstr "ロスレス True Audio (TTA)"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:134
msgid "Windows Media Speech" msgid "Windows Media Speech"
msgstr "Windows Media Speech" msgstr "Windows Media Speech"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:148
msgid "CYUV Lossless" msgid "CYUV Lossless"
msgstr "CYUV ロスレス" msgstr "CYUV ロスレス"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:151
msgid "FFMpeg v1" msgid "FFMpeg v1"
msgstr "FFMpeg v1" msgstr "FFMpeg v1"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:163
msgid "Lossless MSZH" msgid "Lossless MSZH"
msgstr "ロスレス MSZH" msgstr "ロスレス MSZH"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:169
msgid "Uncompressed Gray Image" msgid "Uncompressed Gray Image"
msgstr "非圧縮グレーイメージ" msgstr "非圧縮グレーイメージ"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:174
msgid "Run-length encoding" msgid "Run-length encoding"
msgstr "ランレングス符号化" msgstr "ランレングス符号化"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:208
msgid "Sami subtitle format" msgid "Sami subtitle format"
msgstr "Sami 字幕形式" msgstr "Sami 字幕形式"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:209
msgid "TMPlayer subtitle format" msgid "TMPlayer subtitle format"
msgstr "TMPlayer 字幕形式" msgstr "TMPlayer 字幕形式"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:210
msgid "Kate subtitle format" msgid "Kate subtitle format"
msgstr "Kate 字幕形式" msgstr "Kate 字幕形式"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:269
msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0" msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0"
msgstr "非圧縮 planar YUV 4:2:0" msgstr "非圧縮 planar YUV 4:2:0"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:272
msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0" msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
msgstr "非圧縮 planar YVU 4:2:0" msgstr "非圧縮 planar YVU 4:2:0"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:275
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:285
msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2" msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2"
msgstr "非圧縮 packed YUV 4:2:2" msgstr "非圧縮 packed YUV 4:2:2"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:278
msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0" msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
msgstr "非圧縮 packed YUV 4:1:0" msgstr "非圧縮 packed YUV 4:1:0"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:281
msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0" msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
msgstr "非圧縮 packed YVU 4:1:0" msgstr "非圧縮 packed YVU 4:1:0"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:288
msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1" msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
msgstr "非圧縮 packed YUV 4:1:1" msgstr "非圧縮 packed YUV 4:1:1"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:291
msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4" msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
msgstr "非圧縮 packed YUV 4:4:4" msgstr "非圧縮 packed YUV 4:4:4"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:294
msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2" msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
msgstr "非圧縮 planar YUV 4:2:2" msgstr "非圧縮 planar YUV 4:2:2"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:297
msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1" msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
msgstr "非圧縮 planar YUV 4:1:1" msgstr "非圧縮 planar YUV 4:1:1"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:300
msgid "Uncompressed black and white Y-plane" msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
msgstr "非圧縮黒と白Y-plane" msgstr "非圧縮黒と白Y-plane"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:303
msgid "Uncompressed YUV" msgid "Uncompressed YUV"
msgstr "非圧縮 YUV" msgstr "非圧縮 YUV"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:314
#, c-format #, c-format
msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s" msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
msgstr "非圧縮 palettized %d ビット %s" msgstr "非圧縮 palettized %d ビット %s"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:366
#, c-format #, c-format
msgid "DivX MPEG-4 Version %d" msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
msgstr "DivX MPEG-4 バージョン %d" msgstr "DivX MPEG-4 バージョン %d"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:584
#, c-format #, c-format
msgid "Raw %d-bit PCM audio" msgid "Raw %d-bit PCM audio"
msgstr "Raw %d ビット PCM オーディオ" msgstr "Raw %d ビット PCM オーディオ"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:586
msgid "Raw PCM audio" msgid "Raw PCM audio"
msgstr "Raw PCM オーディオ" msgstr "Raw PCM オーディオ"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:592
#, c-format #, c-format
msgid "Raw %d-bit floating-point audio" msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
msgstr "Raw %d ビット浮動小数点オーディオ" msgstr "Raw %d ビット浮動小数点オーディオ"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:594
msgid "Raw floating-point audio" msgid "Raw floating-point audio"
msgstr "Raw 浮動小数点オーディオ" msgstr "Raw 浮動小数点オーディオ"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:681
msgid "Audio CD source" msgid "Audio CD source"
msgstr "オーディオ CD ソース" msgstr "オーディオ CD ソース"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:684
msgid "DVD source" msgid "DVD source"
msgstr "DVD ソース" msgstr "DVD ソース"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:687
msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source" msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
msgstr "Real Time Streaming Protocol (RTSP) ソース" msgstr "Real Time Streaming Protocol (RTSP) ソース"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:691
msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source" msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
msgstr "Microsoft Media Server (MMS) プロトコルソース" msgstr "Microsoft Media Server (MMS) プロトコルソース"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:699
#, c-format #, c-format
msgid "%s protocol source" msgid "%s protocol source"
msgstr "%s プロトコルソース" msgstr "%s プロトコルソース"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:767
#, c-format #, c-format
msgid "%s video RTP depayloader" msgid "%s video RTP depayloader"
msgstr "%s ビデオ RTP デペイローダー" msgstr "%s ビデオ RTP デペイローダー"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:769
#, c-format #, c-format
msgid "%s audio RTP depayloader" msgid "%s audio RTP depayloader"
msgstr "%s オーディオ RTP デペイローダー" msgstr "%s オーディオ RTP デペイローダー"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:771
#, c-format #, c-format
msgid "%s RTP depayloader" msgid "%s RTP depayloader"
msgstr "%s RTP デペイローダー" msgstr "%s RTP デペイローダー"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:778
#, c-format #, c-format
msgid "%s demuxer" msgid "%s demuxer"
msgstr "%s demuxer" msgstr "%s demuxer"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:780
#, c-format #, c-format
msgid "%s decoder" msgid "%s decoder"
msgstr "%s デコーダー" msgstr "%s デコーダー"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:815
#, c-format #, c-format
msgid "%s video RTP payloader" msgid "%s video RTP payloader"
msgstr "%s ビデオ RTP ペイローダー" msgstr "%s ビデオ RTP ペイローダー"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:817
#, c-format #, c-format
msgid "%s audio RTP payloader" msgid "%s audio RTP payloader"
msgstr "%s オーディオ RTP ペイローダー" msgstr "%s オーディオ RTP ペイローダー"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:819
#, c-format #, c-format
msgid "%s RTP payloader" msgid "%s RTP payloader"
msgstr "%s RTP ペイローダー" msgstr "%s RTP ペイローダー"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:826
#, c-format #, c-format
msgid "%s muxer" msgid "%s muxer"
msgstr "%s ミキサー" msgstr "%s ミキサー"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:828
#, c-format #, c-format
msgid "%s encoder" msgid "%s encoder"
msgstr "%s エンコーダー" msgstr "%s エンコーダー"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:859
#, c-format #, c-format
msgid "GStreamer element %s" msgid "GStreamer element %s"
msgstr "GStreamer エレメント %s" msgstr "GStreamer エレメント %s"
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:554
msgid "Unknown source element" msgid "Unknown source element"
msgstr "不明なソースエレメント" msgstr "不明なソースエレメント"
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:557
msgid "Unknown sink element" msgid "Unknown sink element"
msgstr "不明なシンクエレメント" msgstr "不明なシンクエレメント"
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:560
msgid "Unknown element" msgid "Unknown element"
msgstr "不明なエレメント" msgstr "不明なエレメント"
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:563
msgid "Unknown decoder element" msgid "Unknown decoder element"
msgstr "不明なデコーダーエレメント" msgstr "不明なデコーダーエレメント"
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:566
msgid "Unknown encoder element" msgid "Unknown encoder element"
msgstr "不明なエンコーダーエレメント" msgstr "不明なエンコーダーエレメント"
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:571
msgid "Plugin or element of unknown type" msgid "Plugin or element of unknown type"
msgstr "不明な種類のプラグインまたはエレメント" msgstr "不明な種類のプラグインまたはエレメント"
#: sys/v4l/v4l_calls.c:159
msgid "No device specified." msgid "No device specified."
msgstr "デバイスが指定されていません" msgstr "デバイスが指定されていません"
#: sys/v4l/v4l_calls.c:168
#, c-format #, c-format
msgid "Device \"%s\" does not exist." msgid "Device \"%s\" does not exist."
msgstr "デバイス \"%s\" は存在しません" msgstr "デバイス \"%s\" は存在しません"
#: sys/v4l/v4l_calls.c:173
#, c-format #, c-format
msgid "Device \"%s\" is already being used." msgid "Device \"%s\" is already being used."
msgstr "デバイス \"%s\" は既に使われています" msgstr "デバイス \"%s\" は既に使われています"
#: sys/v4l/v4l_calls.c:178
#, c-format #, c-format
msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing." msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
msgstr "読み込み用と書き込み用にデバイス \"%s\" を開くことができませんでした" msgstr "読み込み用と書き込み用にデバイス \"%s\" を開くことができませんでした"
#~ msgid "No file name specified."
#~ msgstr "ファイル名が指定されていません"

214
po/lt.po
View file

@ -6,8 +6,8 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: gst-plugins-base-0.10.15.2\n" "Project-Id-Version: gst-plugins-base-0.10.15.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-07-19 21:15+0100\n" "POT-Creation-Date: 2008-01-14 21:53+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-03-07 23:43+0200\n" "PO-Revision-Date: 2008-03-07 23:43+0200\n"
"Last-Translator: Gintautas Miliauskas <gintas@akl.lt>\n" "Last-Translator: Gintautas Miliauskas <gintas@akl.lt>\n"
"Language-Team: Lithuanian <komp_lt@konferencijos.lt>\n" "Language-Team: Lithuanian <komp_lt@konferencijos.lt>\n"
@ -15,467 +15,543 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n%" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:131
msgid "Master" msgid "Master"
msgstr "Pagrindinis" msgstr "Pagrindinis"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:132
msgid "Bass" msgid "Bass"
msgstr "Žemi dažniai" msgstr "Žemi dažniai"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:133
msgid "Treble" msgid "Treble"
msgstr "Aukšti dažniai" msgstr "Aukšti dažniai"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:134
msgid "PCM" msgid "PCM"
msgstr "PCM" msgstr "PCM"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:135
msgid "Synth" msgid "Synth"
msgstr "Sintezatorius" msgstr "Sintezatorius"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:136
msgid "Line-in" msgid "Line-in"
msgstr "Įvedimas" msgstr "Įvedimas"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:137
msgid "CD" msgid "CD"
msgstr "CD" msgstr "CD"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:138
msgid "Microphone" msgid "Microphone"
msgstr "Mikrofonas" msgstr "Mikrofonas"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:139
msgid "PC Speaker" msgid "PC Speaker"
msgstr "PC garsiakalbis" msgstr "PC garsiakalbis"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:140
msgid "Playback" msgid "Playback"
msgstr "Grojimas" msgstr "Grojimas"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:141 ext/alsa/gstalsamixertrack.c:204
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:207
msgid "Capture" msgid "Capture"
msgstr "Įrašymas" msgstr "Įrašymas"
#: ext/alsa/gstalsasink.c:457
msgid "Could not open device for playback in mono mode." msgid "Could not open device for playback in mono mode."
msgstr "Nepavyko atverti įrenginio monofoniniam grojimui." msgstr "Nepavyko atverti įrenginio monofoniniam grojimui."
#: ext/alsa/gstalsasink.c:459
msgid "Could not open device for playback in stereo mode." msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
msgstr "Nepavyko atverti įrenginio stereofoniniam grojimui." msgstr "Nepavyko atverti įrenginio stereofoniniam grojimui."
#: ext/alsa/gstalsasink.c:463
#, c-format #, c-format
msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode." msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
msgstr "Nepavyko atverti įrenginio %d kanalų grojimui." msgstr "Nepavyko atverti įrenginio %d kanalų grojimui."
msgid "" #: ext/alsa/gstalsasink.c:649
"Could not open audio device for playback. Device is being used by another " msgid "Could not open audio device for playback. Device is being used by another application."
"application." msgstr "Nepavyko atverti audio įrenginio grojimui. Įrenginys naudojamas kitos programos."
msgstr ""
"Nepavyko atverti audio įrenginio grojimui. Įrenginys naudojamas kitos "
"programos."
#: ext/alsa/gstalsasink.c:654
msgid "Could not open audio device for playback." msgid "Could not open audio device for playback."
msgstr "Nepavyko atverti audio įrenginio grojimui." msgstr "Nepavyko atverti audio įrenginio grojimui."
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:422
msgid "Could not open device for recording in mono mode." msgid "Could not open device for recording in mono mode."
msgstr "Nepavyko atverti įrenginio monofoniniam įrašymui." msgstr "Nepavyko atverti įrenginio monofoniniam įrašymui."
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:424
msgid "Could not open device for recording in stereo mode." msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
msgstr "Nepavyko atverti įrenginio stereofoniniam įrašymui." msgstr "Nepavyko atverti įrenginio stereofoniniam įrašymui."
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:428
#, c-format #, c-format
msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode" msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
msgstr "Nepavyko atverti įrenginio %d kanalų įrašymui" msgstr "Nepavyko atverti įrenginio %d kanalų įrašymui"
msgid "" #: ext/alsa/gstalsasrc.c:626
"Could not open audio device for recording. Device is being used by another " msgid "Could not open audio device for recording. Device is being used by another application."
"application." msgstr "Nepavyko atverti audio įrenginio įrašymui. Įrenginys naudojamas kitos programos."
msgstr ""
"Nepavyko atverti audio įrenginio įrašymui. Įrenginys naudojamas kitos "
"programos."
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:631
msgid "Could not open audio device for recording." msgid "Could not open audio device for recording."
msgstr "Nepavyko atverti audio įrenginio įrašymui." msgstr "Nepavyko atverti audio įrenginio įrašymui."
#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:240 ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:246
msgid "Could not open CD device for reading." msgid "Could not open CD device for reading."
msgstr "Nepavyko atverti CD įrenginio skaitymui." msgstr "Nepavyko atverti CD įrenginio skaitymui."
#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:372
msgid "Could not seek CD." msgid "Could not seek CD."
msgstr "Nepavyko pakeisti pozicijos CD." msgstr "Nepavyko pakeisti pozicijos CD."
#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:380
msgid "Could not read CD." msgid "Could not read CD."
msgstr "Nepavyko perskaityti CD." msgstr "Nepavyko perskaityti CD."
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:387
#, c-format #, c-format
msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s." msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
msgstr "Nepavyko atverti vfs failo „%s“ rašymui: %s." msgstr "Nepavyko atverti vfs failo „%s“ rašymui: %s."
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:394
msgid "No filename given" msgid "No filename given"
msgstr "Nenurodytas failo vardas" msgstr "Nenurodytas failo vardas"
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:420
#, c-format #, c-format
msgid "Could not close vfs file \"%s\"." msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
msgstr "Nepavyko užverti vfs failo „%s“." msgstr "Nepavyko užverti vfs failo „%s“."
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:572
#, c-format #, c-format
msgid "Error while writing to file \"%s\"." msgid "Error while writing to file \"%s\"."
msgstr "Klaida rašant į failą „%s“." msgstr "Klaida rašant į failą „%s“."
#: ext/ogg/gstoggdemux.c:3103
msgid "Internal data stream error." msgid "Internal data stream error."
msgstr "Vidinė duomenų srauto klaida." msgstr "Vidinė duomenų srauto klaida."
#: gst/playback/gstdecodebin.c:789 gst/playback/gstdecodebin2.c:965
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1526 gst/playback/gstplaybasebin.c:1662
#, c-format #, c-format
msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed." msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
msgstr "Šiam srautui groti reikalingas %s įskiepis, bet jis nėra įdiegtas." msgstr "Šiam srautui groti reikalingas %s įskiepis, bet jis nėra įdiegtas."
#: gst/playback/gstdecodebin.c:1601
msgid "This appears to be a text file" msgid "This appears to be a text file"
msgstr "Atrodo, kad šis failas tekstinis" msgstr "Atrodo, kad šis failas tekstinis"
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1509
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled." msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
msgstr "Netaisyklingas titrų URI „%s“, titrai išjungti." msgstr "Netaisyklingas titrų URI „%s“, titrai išjungti."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1632 gst/playback/gsturidecodebin.c:660
msgid "No URI specified to play from." msgid "No URI specified to play from."
msgstr "Nenurodytas URI, iš kurio groti." msgstr "Nenurodytas URI, iš kurio groti."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1638 gst/playback/gsturidecodebin.c:666
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid URI \"%s\"." msgid "Invalid URI \"%s\"."
msgstr "Netaisyklingas URI „%s“." msgstr "Netaisyklingas URI „%s“."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1644
msgid "RTSP streams cannot be played yet." msgid "RTSP streams cannot be played yet."
msgstr "RTSP srautai dar negali būti rodomi." msgstr "RTSP srautai dar negali būti rodomi."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1979
msgid "Could not create \"decodebin\" element." msgid "Could not create \"decodebin\" element."
msgstr "Nepavyko sukurti „decodebin“ elemento." msgstr "Nepavyko sukurti „decodebin“ elemento."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2197 gst/playback/gsturidecodebin.c:1158
msgid "Source element is invalid." msgid "Source element is invalid."
msgstr "Šaltinio elementas nekorektiškas." msgstr "Šaltinio elementas nekorektiškas."
msgid "" #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2274
"Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file " msgid "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file or some other type of text file, or the media file was not recognized."
"or some other type of text file, or the media file was not recognized." msgstr "Rastas tik subtitrų srautas. Arba bandote įkelti subtitrų failą ar kitokį tekstinį failą, arba failas nebuvo teisingai atpažintas."
msgstr ""
"Rastas tik subtitrų srautas. Arba bandote įkelti subtitrų failą ar kitokį "
"tekstinį failą, arba failas nebuvo teisingai atpažintas."
msgid "" #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2279
"You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to " msgid "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to install the necessary plugins."
"install the necessary plugins." msgstr "Neturite dekoderio, reikalingo šiam failui rodyti. Gali prireikti įdiegti reikalingus įskiepius."
msgstr ""
"Neturite dekoderio, reikalingo šiam failui rodyti. Gali prireikti įdiegti "
"reikalingus įskiepius."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2283
msgid "This is not a media file" msgid "This is not a media file"
msgstr "Tai nėra medijos failas" msgstr "Tai nėra medijos failas"
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2288
msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream." msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
msgstr "Rastas titrų srautas, bet be video srauto." msgstr "Rastas titrų srautas, bet be video srauto."
#: gst/playback/gstplaybin.c:887
msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing." msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
msgstr "Trūksta ir autovideosink, ir xvimagesink elementų." msgstr "Trūksta ir autovideosink, ir xvimagesink elementų."
#: gst/playback/gstplaybin.c:895 gst/playback/gstplaybin.c:905
#: gst/playback/gstplaybin.c:1090 gst/playback/gstplaybin.c:1100
#: gst/playback/gstplaybin.c:1231 gst/playback/gstplaybin.c:1240
#: gst/playback/gstplaybin.c:1249
#, c-format #, c-format
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation." msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
msgstr "Trūksta elemento „%s“ - patikrinkite GStreamer įdiegimą." msgstr "Trūksta elemento „%s“ - patikrinkite GStreamer įdiegimą."
#: gst/playback/gstplaybin.c:1083
msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing." msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
msgstr "Trūksta ir autoaudiosink, ir alsasink elementų." msgstr "Trūksta ir autoaudiosink, ir alsasink elementų."
#, fuzzy #: gst/playback/gstqueue2.c:970
msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are not working." msgid "No file name specified."
msgstr "Trūksta ir autovideosink, ir xvimagesink elementų." msgstr "Nenurodytas failo vardas."
msgid "Custom text sink element is not usable."
msgstr ""
msgid "No volume control found"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are not working."
msgstr "Trūksta ir autoaudiosink, ir alsasink elementų."
msgid "Can't play a text file without video."
msgstr ""
msgid "Can't play a text subtitles and subpictures."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "No Temp directory specified."
msgstr "Nenurodytas įrenginys."
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not create temp file \"%s\"."
msgstr "Nepavyko užverti vfs failo „%s“."
#: gst/playback/gstqueue2.c:976
#, c-format #, c-format
msgid "Could not open file \"%s\" for reading." msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
msgstr "Nepavyko atverti failo „%s“ rašymui." msgstr "Nepavyko atverti failo „%s“ rašymui."
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:447
#, c-format #, c-format
msgid "No decoder available for type '%s'." msgid "No decoder available for type '%s'."
msgstr "Tipui „%s“ dekoderių nerasta." msgstr "Tipui „%s“ dekoderių nerasta."
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:672
msgid "This stream type cannot be played yet." msgid "This stream type cannot be played yet."
msgstr "Šis srautas dar negali būti rodomas." msgstr "Šis srautas dar negali būti rodomas."
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:683
#, c-format #, c-format
msgid "No URI handler implemented for \"%s\"." msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
msgstr "Nėra URI valdyklės „%s“." msgstr "Nėra URI valdyklės „%s“."
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:999
msgid "Could not create \"decodebin2\" element." msgid "Could not create \"decodebin2\" element."
msgstr "Nepavyko sukurti „decodebin2“ elemento." msgstr "Nepavyko sukurti „decodebin2“ elemento."
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1005
msgid "Could not create \"queue2\" element." msgid "Could not create \"queue2\" element."
msgstr "Nepavyko sukurti „queue2“ elemento." msgstr "Nepavyko sukurti „queue2“ elemento."
#, fuzzy #: gst/tcp/gsttcp.c:519 gst/tcp/gsttcpclientsink.c:270
msgid "Could not create \"typefind\" element."
msgstr "Nepavyko sukurti „decodebin“ elemento."
#, c-format #, c-format
msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"." msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
msgstr "Klaida siunčiant duomenis į „%s:%d“." msgstr "Klaida siunčiant duomenis į „%s:%d“."
#: gst/tcp/gsttcp.c:571
#, c-format #, c-format
msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"." msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
msgstr "Klaida siunčiant gdp antraštės duomenis į \"%s:%d\"." msgstr "Klaida siunčiant gdp antraštės duomenis į \"%s:%d\"."
#: gst/tcp/gsttcp.c:580
#, c-format #, c-format
msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"." msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
msgstr "Klaida siunčiant gdp duomenis į „%s:%d“." msgstr "Klaida siunčiant gdp duomenis į „%s:%d“."
#: gst/tcp/gsttcpclientsink.c:382 gst/tcp/gsttcpclientsrc.c:366
#, c-format #, c-format
msgid "Connection to %s:%d refused." msgid "Connection to %s:%d refused."
msgstr "Prisijungimas prie %s:%d atmestas." msgstr "Prisijungimas prie %s:%d atmestas."
#: gst-libs/gst/audio/gstbaseaudiosrc.c:667
msgid "Can't record audio fast enough" msgid "Can't record audio fast enough"
msgstr "Nepakankamai greitai įrašomas garsas" msgstr "Nepakankamai greitai įrašomas garsas"
msgid "Failed to read tag: not enough data" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:57
msgstr ""
msgid "track ID" msgid "track ID"
msgstr "takelio ID" msgstr "takelio ID"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:57
msgid "MusicBrainz track ID" msgid "MusicBrainz track ID"
msgstr "MusicBrainz takelio ID" msgstr "MusicBrainz takelio ID"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:59
msgid "artist ID" msgid "artist ID"
msgstr "atlikėjo ID" msgstr "atlikėjo ID"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:59
msgid "MusicBrainz artist ID" msgid "MusicBrainz artist ID"
msgstr "MusicBrainz atlikėjo ID" msgstr "MusicBrainz atlikėjo ID"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:61
msgid "album ID" msgid "album ID"
msgstr "albumo ID" msgstr "albumo ID"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:61
msgid "MusicBrainz album ID" msgid "MusicBrainz album ID"
msgstr "MusicBrainz albumo ID" msgstr "MusicBrainz albumo ID"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:64
msgid "album artist ID" msgid "album artist ID"
msgstr "albumo atlikėjo ID" msgstr "albumo atlikėjo ID"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:64
msgid "MusicBrainz album artist ID" msgid "MusicBrainz album artist ID"
msgstr "MusicBrainz albumo atlikėjo ID" msgstr "MusicBrainz albumo atlikėjo ID"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:66
msgid "track TRM ID" msgid "track TRM ID"
msgstr "takelio TRM ID" msgstr "takelio TRM ID"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:66
msgid "MusicBrainz TRM ID" msgid "MusicBrainz TRM ID"
msgstr "MusicBrainz TRM ID" msgstr "MusicBrainz TRM ID"
#: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1385
#: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1418
msgid "This CD has no audio tracks" msgid "This CD has no audio tracks"
msgstr "Šiame CD nėra audio takelių" msgstr "Šiame CD nėra audio takelių"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:66
msgid "ID3 tag" msgid "ID3 tag"
msgstr "ID3 žymė" msgstr "ID3 žymė"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:67
msgid "APE tag" msgid "APE tag"
msgstr "APE žymė" msgstr "APE žymė"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:68
msgid "ICY internet radio" msgid "ICY internet radio"
msgstr "ICY interneto radijas" msgstr "ICY interneto radijas"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:91
msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)" msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
msgstr "Apple Lossless Audio (ALAC)" msgstr "Apple Lossless Audio (ALAC)"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:100
msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)" msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
msgstr "Free Lossless Audio Codec (FLAC)" msgstr "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:124
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:125
msgid "Lossless True Audio (TTA)" msgid "Lossless True Audio (TTA)"
msgstr "Lossless True Audio (TTA)" msgstr "Lossless True Audio (TTA)"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:133
msgid "Windows Media Speech" msgid "Windows Media Speech"
msgstr "Windows Media Speech" msgstr "Windows Media Speech"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:147
msgid "CYUV Lossless" msgid "CYUV Lossless"
msgstr "CYUV Lossless" msgstr "CYUV Lossless"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:150
msgid "FFMpeg v1" msgid "FFMpeg v1"
msgstr "FFMpeg v1" msgstr "FFMpeg v1"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:162
msgid "Lossless MSZH" msgid "Lossless MSZH"
msgstr "Lossless MSZH" msgstr "Lossless MSZH"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:168
msgid "Uncompressed Gray Image" msgid "Uncompressed Gray Image"
msgstr "Nesuspaustas bespalvis paveikslas" msgstr "Nesuspaustas bespalvis paveikslas"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:173
msgid "Run-length encoding" msgid "Run-length encoding"
msgstr "Eilės ilgio kodavimas (RLE)" msgstr "Eilės ilgio kodavimas (RLE)"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:207
msgid "Sami subtitle format" msgid "Sami subtitle format"
msgstr "Sami titrų formatas" msgstr "Sami titrų formatas"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:208
msgid "TMPlayer subtitle format" msgid "TMPlayer subtitle format"
msgstr "TMPlayer titrų formatas" msgstr "TMPlayer titrų formatas"
#, fuzzy #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:267
msgid "Kate subtitle format"
msgstr "Sami titrų formatas"
msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0" msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0"
msgstr "Nekompresuotas planarinis YUV 4:2:0" msgstr "Nekompresuotas planarinis YUV 4:2:0"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:270
msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0" msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
msgstr "Nekompresuotas planarinis YVU 4:2:0" msgstr "Nekompresuotas planarinis YVU 4:2:0"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:273
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:283
msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2" msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2"
msgstr "Nekompresuotas planarinis YUV 4:2:2" msgstr "Nekompresuotas planarinis YUV 4:2:2"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:276
msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0" msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
msgstr "Nekompresuotas planarinis YUV 4:1:0" msgstr "Nekompresuotas planarinis YUV 4:1:0"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:279
msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0" msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
msgstr "Nekompresuotas planarinis YVU 4:1:0" msgstr "Nekompresuotas planarinis YVU 4:1:0"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:286
msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1" msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
msgstr "Nekompresuotas planarinis YUV 4:1:1" msgstr "Nekompresuotas planarinis YUV 4:1:1"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:289
msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4" msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
msgstr "Nekompresuotas planarinis YUV 4:4:4" msgstr "Nekompresuotas planarinis YUV 4:4:4"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:292
msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2" msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
msgstr "Nekompresuotas planarinis YUV 4:2:2" msgstr "Nekompresuotas planarinis YUV 4:2:2"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:295
msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1" msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
msgstr "Nekompresuotas planarinis YUV 4:1:1" msgstr "Nekompresuotas planarinis YUV 4:1:1"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:298
msgid "Uncompressed black and white Y-plane" msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
msgstr "Nekompresuota juodai balta Y plokštuma" msgstr "Nekompresuota juodai balta Y plokštuma"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:301
msgid "Uncompressed YUV" msgid "Uncompressed YUV"
msgstr "Nekompresuotas YUV" msgstr "Nekompresuotas YUV"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:312
#, c-format #, c-format
msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s" msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
msgstr "Nekompresuotas paletizuotas %d bitų %s" msgstr "Nekompresuotas paletizuotas %d bitų %s"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:362
#, c-format #, c-format
msgid "DivX MPEG-4 Version %d" msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
msgstr "DivX MPEG-4 versija %d" msgstr "DivX MPEG-4 versija %d"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:580
#, c-format #, c-format
msgid "Raw %d-bit PCM audio" msgid "Raw %d-bit PCM audio"
msgstr "Neapdorotas %d bitų PCM garsas" msgstr "Neapdorotas %d bitų PCM garsas"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:582
msgid "Raw PCM audio" msgid "Raw PCM audio"
msgstr "Neapdorotas PCM garsas" msgstr "Neapdorotas PCM garsas"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:588
#, c-format #, c-format
msgid "Raw %d-bit floating-point audio" msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
msgstr "Neapdorotas %d bitų slankaus kablelio garsas" msgstr "Neapdorotas %d bitų slankaus kablelio garsas"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:590
msgid "Raw floating-point audio" msgid "Raw floating-point audio"
msgstr "Neapdorotas slankaus kablelio garsas" msgstr "Neapdorotas slankaus kablelio garsas"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:677
msgid "Audio CD source" msgid "Audio CD source"
msgstr "Audio CD šaltinis" msgstr "Audio CD šaltinis"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:680
msgid "DVD source" msgid "DVD source"
msgstr "DVD šaltinis" msgstr "DVD šaltinis"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:683
msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source" msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
msgstr "Realaus laiko srautų protokolo (RTSP) šaltinis" msgstr "Realaus laiko srautų protokolo (RTSP) šaltinis"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:687
msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source" msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
msgstr "Microsoft Media Server (MMS) protokolo šaltinis" msgstr "Microsoft Media Server (MMS) protokolo šaltinis"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:695
#, c-format #, c-format
msgid "%s protocol source" msgid "%s protocol source"
msgstr "%s protokolo šaltinis" msgstr "%s protokolo šaltinis"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:763
#, c-format #, c-format
msgid "%s video RTP depayloader" msgid "%s video RTP depayloader"
msgstr "%s video RTP depayloader'is" msgstr "%s video RTP depayloader'is"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:765
#, c-format #, c-format
msgid "%s audio RTP depayloader" msgid "%s audio RTP depayloader"
msgstr "%s audio RTP depayloader'is" msgstr "%s audio RTP depayloader'is"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:767
#, c-format #, c-format
msgid "%s RTP depayloader" msgid "%s RTP depayloader"
msgstr "%s RTP depayloader'is" msgstr "%s RTP depayloader'is"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:774
#, c-format #, c-format
msgid "%s demuxer" msgid "%s demuxer"
msgstr "%s demukseris" msgstr "%s demukseris"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:776
#, c-format #, c-format
msgid "%s decoder" msgid "%s decoder"
msgstr "%s dekoderis" msgstr "%s dekoderis"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:811
#, c-format #, c-format
msgid "%s video RTP payloader" msgid "%s video RTP payloader"
msgstr "%s video RTP payloader'is" msgstr "%s video RTP payloader'is"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:813
#, c-format #, c-format
msgid "%s audio RTP payloader" msgid "%s audio RTP payloader"
msgstr "%s audio RTP payloader'is" msgstr "%s audio RTP payloader'is"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:815
#, c-format #, c-format
msgid "%s RTP payloader" msgid "%s RTP payloader"
msgstr "%s RTP payloader'is" msgstr "%s RTP payloader'is"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:822
#, c-format #, c-format
msgid "%s muxer" msgid "%s muxer"
msgstr "%s mukseris" msgstr "%s mukseris"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:824
#, c-format #, c-format
msgid "%s encoder" msgid "%s encoder"
msgstr "%s enkoderis" msgstr "%s enkoderis"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:855
#, c-format #, c-format
msgid "GStreamer element %s" msgid "GStreamer element %s"
msgstr "GStreamer elementas %s" msgstr "GStreamer elementas %s"
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:550
msgid "Unknown source element" msgid "Unknown source element"
msgstr "Nežinomas šaltinio elementas" msgstr "Nežinomas šaltinio elementas"
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:553
msgid "Unknown sink element" msgid "Unknown sink element"
msgstr "Nežinomas paskirties elementas" msgstr "Nežinomas paskirties elementas"
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:556
msgid "Unknown element" msgid "Unknown element"
msgstr "Nežinomas elementas" msgstr "Nežinomas elementas"
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:559
msgid "Unknown decoder element" msgid "Unknown decoder element"
msgstr "Nežinomas dekodavimo elementas" msgstr "Nežinomas dekodavimo elementas"
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:562
msgid "Unknown encoder element" msgid "Unknown encoder element"
msgstr "Nežinomas kodavimo elementas" msgstr "Nežinomas kodavimo elementas"
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:567
msgid "Plugin or element of unknown type" msgid "Plugin or element of unknown type"
msgstr "Nežinomo tipo įskiepis ar elementas" msgstr "Nežinomo tipo įskiepis ar elementas"
#: sys/v4l/v4l_calls.c:159
msgid "No device specified." msgid "No device specified."
msgstr "Nenurodytas įrenginys." msgstr "Nenurodytas įrenginys."
#: sys/v4l/v4l_calls.c:168
#, c-format #, c-format
msgid "Device \"%s\" does not exist." msgid "Device \"%s\" does not exist."
msgstr "Įrenginys „%s“ neegzistuoja." msgstr "Įrenginys „%s“ neegzistuoja."
#: sys/v4l/v4l_calls.c:173
#, c-format #, c-format
msgid "Device \"%s\" is already being used." msgid "Device \"%s\" is already being used."
msgstr "Įrenginys „%s“ jau naudojamas." msgstr "Įrenginys „%s“ jau naudojamas."
#: sys/v4l/v4l_calls.c:178
#, c-format #, c-format
msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing." msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
msgstr "Nepavyko atverti įrenginio „%s“ skaitymui ir rašymui." msgstr "Nepavyko atverti įrenginio „%s“ skaitymui ir rašymui."
#~ msgid "No file name specified."
#~ msgstr "Nenurodytas failo vardas."

232
po/nb.po
View file

@ -5,8 +5,8 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.14\n" "Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.14\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-07-19 21:15+0100\n" "POT-Creation-Date: 2007-07-26 21:49+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-11-03 14:50+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-11-03 14:50+0100\n"
"Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n" "Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
"Language-Team: Norwegian Bokmaal <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n" "Language-Team: Norwegian Bokmaal <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
@ -14,463 +14,543 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:131
msgid "Master" msgid "Master"
msgstr "" msgstr ""
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:132
msgid "Bass" msgid "Bass"
msgstr "Bass" msgstr "Bass"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:133
msgid "Treble" msgid "Treble"
msgstr "Diskant" msgstr "Diskant"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:134
msgid "PCM" msgid "PCM"
msgstr "PCM" msgstr "PCM"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:135
msgid "Synth" msgid "Synth"
msgstr "Synth" msgstr "Synth"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:136
msgid "Line-in" msgid "Line-in"
msgstr "Linje inn" msgstr "Linje inn"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:137
msgid "CD" msgid "CD"
msgstr "CD" msgstr "CD"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:138
msgid "Microphone" msgid "Microphone"
msgstr "Mikrofon" msgstr "Mikrofon"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:139
msgid "PC Speaker" msgid "PC Speaker"
msgstr "PC-høyttaler" msgstr "PC-høyttaler"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:140
msgid "Playback" msgid "Playback"
msgstr "Spill av" msgstr "Spill av"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:141 ext/alsa/gstalsamixertrack.c:204
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:207
msgid "Capture" msgid "Capture"
msgstr "" msgstr ""
#: ext/alsa/gstalsasink.c:441
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Could not open device for playback in mono mode." msgid "Could not open device for playback in mono mode."
msgstr "Kunne ikke åpne CD-enheten for lesing." msgstr "Kunne ikke åpne CD-enheten for lesing."
#: ext/alsa/gstalsasink.c:443
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Could not open device for playback in stereo mode." msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
msgstr "Kunne ikke åpne CD-enheten for lesing." msgstr "Kunne ikke åpne CD-enheten for lesing."
#: ext/alsa/gstalsasink.c:447
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode." msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
msgstr "Kunne ikke åpne CD-enheten for lesing." msgstr "Kunne ikke åpne CD-enheten for lesing."
#, fuzzy #: ext/alsa/gstalsasrc.c:406
msgid ""
"Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
"application."
msgstr "Kunne ikke åpne CD-enheten for lesing."
#, fuzzy
msgid "Could not open audio device for playback."
msgstr "Kunne ikke åpne CD-enheten for lesing."
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Could not open device for recording in mono mode." msgid "Could not open device for recording in mono mode."
msgstr "Kunne ikke åpne CD-enheten for lesing." msgstr "Kunne ikke åpne CD-enheten for lesing."
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:408
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Could not open device for recording in stereo mode." msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
msgstr "Kunne ikke åpne CD-enheten for lesing." msgstr "Kunne ikke åpne CD-enheten for lesing."
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:412
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode" msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
msgstr "Kunne ikke åpne CD-enheten for lesing." msgstr "Kunne ikke åpne CD-enheten for lesing."
#, fuzzy #: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:240 ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:246
msgid ""
"Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
"application."
msgstr "Kunne ikke åpne CD-enheten for lesing."
#, fuzzy
msgid "Could not open audio device for recording."
msgstr "Kunne ikke åpne CD-enheten for lesing."
msgid "Could not open CD device for reading." msgid "Could not open CD device for reading."
msgstr "Kunne ikke åpne CD-enheten for lesing." msgstr "Kunne ikke åpne CD-enheten for lesing."
#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:372
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Could not seek CD." msgid "Could not seek CD."
msgstr "Kunne ikke lukke VFS-fil «%s»." msgstr "Kunne ikke lukke VFS-fil «%s»."
#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:380
msgid "Could not read CD." msgid "Could not read CD."
msgstr "" msgstr ""
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:387
#, c-format #, c-format
msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s." msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
msgstr "Kunne ikke åpne VFS-fil «%s» for skriving: %s." msgstr "Kunne ikke åpne VFS-fil «%s» for skriving: %s."
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:394
msgid "No filename given" msgid "No filename given"
msgstr "Ingen filnavn oppgitt" msgstr "Ingen filnavn oppgitt"
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:420
#, c-format #, c-format
msgid "Could not close vfs file \"%s\"." msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
msgstr "Kunne ikke lukke VFS-fil «%s»." msgstr "Kunne ikke lukke VFS-fil «%s»."
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:572
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Error while writing to file \"%s\"." msgid "Error while writing to file \"%s\"."
msgstr "Feil under lukking av fil «%s»." msgstr "Feil under lukking av fil «%s»."
#: ext/ogg/gstoggdemux.c:3095
msgid "Internal data stream error." msgid "Internal data stream error."
msgstr "" msgstr ""
#, c-format #: gst/playback/gstdecodebin.c:1552
msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
msgstr ""
msgid "This appears to be a text file" msgid "This appears to be a text file"
msgstr "Dette ser ut som en tekstfil" msgstr "Dette ser ut som en tekstfil"
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1460
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled." msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
msgstr "" msgstr ""
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1477 gst/playback/gstplaybasebin.c:1603
#, c-format
msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
msgstr ""
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1573 gst/playback/gsturidecodebin.c:378
msgid "No URI specified to play from." msgid "No URI specified to play from."
msgstr "" msgstr ""
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1579 gst/playback/gsturidecodebin.c:384
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid URI \"%s\"." msgid "Invalid URI \"%s\"."
msgstr "Ugyldig URI «%s»." msgstr "Ugyldig URI «%s»."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1585
msgid "RTSP streams cannot be played yet." msgid "RTSP streams cannot be played yet."
msgstr "" msgstr ""
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1915
msgid "Could not create \"decodebin\" element." msgid "Could not create \"decodebin\" element."
msgstr "" msgstr ""
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2133 gst/playback/gsturidecodebin.c:798
msgid "Source element is invalid." msgid "Source element is invalid."
msgstr "Kildeelement er ugyldig." msgstr "Kildeelement er ugyldig."
msgid "" #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2209
"Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file " msgid "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file or some other type of text file, or the media file was not recognized."
"or some other type of text file, or the media file was not recognized."
msgstr "" msgstr ""
msgid "" #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2214
"You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to " msgid "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to install the necessary plugins."
"install the necessary plugins."
msgstr "" msgstr ""
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2218
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "This is not a media file" msgid "This is not a media file"
msgstr "Enhet «%s» kan ikke fange data." msgstr "Enhet «%s» kan ikke fange data."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2223
msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream." msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
msgstr "" msgstr ""
#: gst/playback/gstplaybin.c:906
msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing." msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
msgstr "" msgstr ""
#: gst/playback/gstplaybin.c:914 gst/playback/gstplaybin.c:924
#: gst/playback/gstplaybin.c:1109 gst/playback/gstplaybin.c:1119
#: gst/playback/gstplaybin.c:1250 gst/playback/gstplaybin.c:1259
#: gst/playback/gstplaybin.c:1268
#, c-format #, c-format
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation." msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
msgstr "" msgstr ""
#: gst/playback/gstplaybin.c:1102
msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing." msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
msgstr "" msgstr ""
msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are not working." #: gst/playback/gstqueue2.c:944
msgstr ""
msgid "Custom text sink element is not usable."
msgstr ""
msgid "No volume control found"
msgstr ""
msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are not working."
msgstr ""
msgid "Can't play a text file without video."
msgstr ""
msgid "Can't play a text subtitles and subpictures."
msgstr ""
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "No Temp directory specified." msgid "No file name specified."
msgstr "Ingen enhet oppgitt." msgstr "Ingen filnavn oppgitt."
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not create temp file \"%s\"."
msgstr "Kunne ikke lukke VFS-fil «%s»."
#: gst/playback/gstqueue2.c:950
#, c-format #, c-format
msgid "Could not open file \"%s\" for reading." msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
msgstr "Kunne ikke åpne filen «%s» for lesing." msgstr "Kunne ikke åpne filen «%s» for lesing."
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:205
#, c-format #, c-format
msgid "No decoder available for type '%s'." msgid "No decoder available for type '%s'."
msgstr "" msgstr ""
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:390
msgid "This stream type cannot be played yet." msgid "This stream type cannot be played yet."
msgstr "" msgstr ""
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:401
#, c-format #, c-format
msgid "No URI handler implemented for \"%s\"." msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
msgstr "" msgstr ""
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:639
msgid "Could not create \"decodebin2\" element." msgid "Could not create \"decodebin2\" element."
msgstr "" msgstr ""
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:645
msgid "Could not create \"queue2\" element." msgid "Could not create \"queue2\" element."
msgstr "" msgstr ""
msgid "Could not create \"typefind\" element." #: gst/tcp/gsttcp.c:519 gst/tcp/gsttcpclientsink.c:270
msgstr ""
#, c-format #, c-format
msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"." msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
msgstr "" msgstr ""
#: gst/tcp/gsttcp.c:571
#, c-format #, c-format
msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"." msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
msgstr "" msgstr ""
#: gst/tcp/gsttcp.c:580
#, c-format #, c-format
msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"." msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
msgstr "" msgstr ""
#: gst/tcp/gsttcpclientsink.c:382 gst/tcp/gsttcpclientsrc.c:366
#, c-format #, c-format
msgid "Connection to %s:%d refused." msgid "Connection to %s:%d refused."
msgstr "" msgstr ""
#: gst-libs/gst/audio/gstbaseaudiosrc.c:602
msgid "Can't record audio fast enough" msgid "Can't record audio fast enough"
msgstr "" msgstr ""
msgid "Failed to read tag: not enough data" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:57
msgstr ""
msgid "track ID" msgid "track ID"
msgstr "" msgstr ""
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:57
msgid "MusicBrainz track ID" msgid "MusicBrainz track ID"
msgstr "" msgstr ""
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:59
msgid "artist ID" msgid "artist ID"
msgstr "" msgstr ""
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:59
msgid "MusicBrainz artist ID" msgid "MusicBrainz artist ID"
msgstr "" msgstr ""
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:61
msgid "album ID" msgid "album ID"
msgstr "" msgstr ""
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:61
msgid "MusicBrainz album ID" msgid "MusicBrainz album ID"
msgstr "" msgstr ""
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:64
msgid "album artist ID" msgid "album artist ID"
msgstr "" msgstr ""
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:64
msgid "MusicBrainz album artist ID" msgid "MusicBrainz album artist ID"
msgstr "" msgstr ""
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:66
msgid "track TRM ID" msgid "track TRM ID"
msgstr "" msgstr ""
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:66
msgid "MusicBrainz TRM ID" msgid "MusicBrainz TRM ID"
msgstr "" msgstr ""
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:69
msgid "artist sortname"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:69
msgid "MusicBrainz artist sortname"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1385
#: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1418
msgid "This CD has no audio tracks" msgid "This CD has no audio tracks"
msgstr "" msgstr ""
msgid "ID3 tag" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:90
msgstr ""
msgid "APE tag"
msgstr ""
msgid "ICY internet radio"
msgstr ""
msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)" msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
msgstr "" msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:98
msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)" msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
msgstr "" msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:121
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:122
msgid "Lossless True Audio (TTA)" msgid "Lossless True Audio (TTA)"
msgstr "" msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:130
msgid "Windows Media Speech" msgid "Windows Media Speech"
msgstr "" msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:144
msgid "CYUV Lossless" msgid "CYUV Lossless"
msgstr "" msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:147
msgid "FFMpeg v1" msgid "FFMpeg v1"
msgstr "" msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:159
msgid "Lossless MSZH" msgid "Lossless MSZH"
msgstr "" msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:165
msgid "Uncompressed Gray Image" msgid "Uncompressed Gray Image"
msgstr "" msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:170
msgid "Run-length encoding" msgid "Run-length encoding"
msgstr "" msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:204
msgid "Sami subtitle format" msgid "Sami subtitle format"
msgstr "" msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:205
msgid "TMPlayer subtitle format" msgid "TMPlayer subtitle format"
msgstr "" msgstr ""
msgid "Kate subtitle format" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:263
msgstr ""
msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0" msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0"
msgstr "" msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:266
msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0" msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
msgstr "" msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:269
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:279
msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2" msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2"
msgstr "" msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:272
msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0" msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
msgstr "" msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:275
msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0" msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
msgstr "" msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:282
msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1" msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
msgstr "" msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:285
msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4" msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
msgstr "" msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:288
msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2" msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
msgstr "" msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:291
msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1" msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
msgstr "" msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:294
msgid "Uncompressed black and white Y-plane" msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
msgstr "" msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:297
msgid "Uncompressed YUV" msgid "Uncompressed YUV"
msgstr "" msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:308
#, c-format #, c-format
msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s" msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
msgstr "" msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:358
#, c-format #, c-format
msgid "DivX MPEG-4 Version %d" msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
msgstr "" msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:547
#, c-format #, c-format
msgid "Raw %d-bit PCM audio" msgid "Raw %d-bit PCM audio"
msgstr "" msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:549
msgid "Raw PCM audio" msgid "Raw PCM audio"
msgstr "" msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:555
#, c-format #, c-format
msgid "Raw %d-bit floating-point audio" msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
msgstr "" msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:557
msgid "Raw floating-point audio" msgid "Raw floating-point audio"
msgstr "" msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:644
msgid "Audio CD source" msgid "Audio CD source"
msgstr "" msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:647
msgid "DVD source" msgid "DVD source"
msgstr "" msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:650
msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source" msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
msgstr "" msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:654
msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source" msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
msgstr "" msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:662
#, c-format #, c-format
msgid "%s protocol source" msgid "%s protocol source"
msgstr "" msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:730
#, c-format #, c-format
msgid "%s video RTP depayloader" msgid "%s video RTP depayloader"
msgstr "" msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:732
#, c-format #, c-format
msgid "%s audio RTP depayloader" msgid "%s audio RTP depayloader"
msgstr "" msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:734
#, c-format #, c-format
msgid "%s RTP depayloader" msgid "%s RTP depayloader"
msgstr "" msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:741
#, c-format #, c-format
msgid "%s demuxer" msgid "%s demuxer"
msgstr "" msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:743
#, c-format #, c-format
msgid "%s decoder" msgid "%s decoder"
msgstr "" msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:778
#, c-format #, c-format
msgid "%s video RTP payloader" msgid "%s video RTP payloader"
msgstr "" msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:780
#, c-format #, c-format
msgid "%s audio RTP payloader" msgid "%s audio RTP payloader"
msgstr "" msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:782
#, c-format #, c-format
msgid "%s RTP payloader" msgid "%s RTP payloader"
msgstr "" msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:789
#, c-format #, c-format
msgid "%s muxer" msgid "%s muxer"
msgstr "" msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:791
#, c-format #, c-format
msgid "%s encoder" msgid "%s encoder"
msgstr "" msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:822
#, c-format #, c-format
msgid "GStreamer element %s" msgid "GStreamer element %s"
msgstr "" msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:550
msgid "Unknown source element" msgid "Unknown source element"
msgstr "" msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:553
msgid "Unknown sink element" msgid "Unknown sink element"
msgstr "" msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:556
msgid "Unknown element" msgid "Unknown element"
msgstr "" msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:559
msgid "Unknown decoder element" msgid "Unknown decoder element"
msgstr "" msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:562
msgid "Unknown encoder element" msgid "Unknown encoder element"
msgstr "" msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:567
msgid "Plugin or element of unknown type" msgid "Plugin or element of unknown type"
msgstr "" msgstr ""
#: sys/v4l/v4l_calls.c:159
msgid "No device specified." msgid "No device specified."
msgstr "Ingen enhet oppgitt." msgstr "Ingen enhet oppgitt."
#: sys/v4l/v4l_calls.c:168
#, c-format #, c-format
msgid "Device \"%s\" does not exist." msgid "Device \"%s\" does not exist."
msgstr "Enhet «%s» eksisterer ikke." msgstr "Enhet «%s» eksisterer ikke."
#: sys/v4l/v4l_calls.c:173
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Device \"%s\" is already being used." msgid "Device \"%s\" is already being used."
msgstr "Enhet «%s» eksisterer ikke." msgstr "Enhet «%s» eksisterer ikke."
#: sys/v4l/v4l_calls.c:178
#, c-format #, c-format
msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing." msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
msgstr "Kunne ikke åpne enhet «%s» for lesing og skriving." msgstr "Kunne ikke åpne enhet «%s» for lesing og skriving."
#, fuzzy #, fuzzy
#~ msgid "No file name specified." #~ msgid "Could not open audio device for playback. Device is being used by another application."
#~ msgstr "Ingen filnavn oppgitt." #~ msgstr "Kunne ikke åpne CD-enheten for lesing."
#, fuzzy
#~ msgid "Could not open audio device for playback."
#~ msgstr "Kunne ikke åpne CD-enheten for lesing."
#, fuzzy
#~ msgid "Could not open audio device for recording. Device is being used by another application."
#~ msgstr "Kunne ikke åpne CD-enheten for lesing."
#, fuzzy
#~ msgid "Could not open audio device for recording."
#~ msgstr "Kunne ikke åpne CD-enheten for lesing."

198
po/nl.po
View file

@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.22.2\n" "Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.22.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2009-07-19 21:15+0100\n" "POT-Creation-Date: 2009-04-15 23:00+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-05-04 12:58+0200\n" "PO-Revision-Date: 2009-05-04 12:58+0200\n"
"Last-Translator: Freek de Kruijf <f.de.kruijf@hetnet.nl>\n" "Last-Translator: Freek de Kruijf <f.de.kruijf@hetnet.nl>\n"
"Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n" "Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
@ -16,463 +16,583 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:144
msgid "Master" msgid "Master"
msgstr "Master" msgstr "Master"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:145
msgid "Bass" msgid "Bass"
msgstr "Lage tonen" msgstr "Lage tonen"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:146
msgid "Treble" msgid "Treble"
msgstr "Hoge tonen" msgstr "Hoge tonen"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:147
msgid "PCM" msgid "PCM"
msgstr "PCM" msgstr "PCM"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:148
msgid "Synth" msgid "Synth"
msgstr "Synth" msgstr "Synth"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:149
msgid "Line-in" msgid "Line-in"
msgstr "Lijn-in" msgstr "Lijn-in"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:150
msgid "CD" msgid "CD"
msgstr "CD" msgstr "CD"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:151
msgid "Microphone" msgid "Microphone"
msgstr "Microfoon" msgstr "Microfoon"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:152
msgid "PC Speaker" msgid "PC Speaker"
msgstr "PC-luidspreker" msgstr "PC-luidspreker"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:153
msgid "Playback" msgid "Playback"
msgstr "Afspelen" msgstr "Afspelen"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:154 ext/alsa/gstalsamixertrack.c:220
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:223
msgid "Capture" msgid "Capture"
msgstr "Opnemen" msgstr "Opnemen"
#: ext/alsa/gstalsasink.c:479
msgid "Could not open device for playback in mono mode." msgid "Could not open device for playback in mono mode."
msgstr "Kan het apparaat niet openen voor afspelen in mono." msgstr "Kan het apparaat niet openen voor afspelen in mono."
#: ext/alsa/gstalsasink.c:481
msgid "Could not open device for playback in stereo mode." msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
msgstr "Kan het apparaat niet openen voor afspelen in stereo." msgstr "Kan het apparaat niet openen voor afspelen in stereo."
#: ext/alsa/gstalsasink.c:485
#, c-format #, c-format
msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode." msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
msgstr "Kan het apparaat niet openen voor afspelen in %d-kanalen." msgstr "Kan het apparaat niet openen voor afspelen in %d-kanalen."
msgid "" #: ext/alsa/gstalsasink.c:687
"Could not open audio device for playback. Device is being used by another " msgid "Could not open audio device for playback. Device is being used by another application."
"application." msgstr "Kan het audio-apparaat niet openen voor afspelen. Apparaat is in gebruik bij een andere applicatie."
msgstr ""
"Kan het audio-apparaat niet openen voor afspelen. Apparaat is in gebruik bij "
"een andere applicatie."
#: ext/alsa/gstalsasink.c:692
msgid "Could not open audio device for playback." msgid "Could not open audio device for playback."
msgstr "Kan het audio-apparaat niet openen voor afspelen." msgstr "Kan het audio-apparaat niet openen voor afspelen."
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:417
msgid "Could not open device for recording in mono mode." msgid "Could not open device for recording in mono mode."
msgstr "Kan het apparaat niet openen in mono." msgstr "Kan het apparaat niet openen in mono."
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:419
msgid "Could not open device for recording in stereo mode." msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
msgstr "Kan het apparaat niet openen voor opnemen in stereo." msgstr "Kan het apparaat niet openen voor opnemen in stereo."
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:423
#, c-format #, c-format
msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode" msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
msgstr "Kan het apparaat niet openen voor opnemen in %d-kanalen." msgstr "Kan het apparaat niet openen voor opnemen in %d-kanalen."
msgid "" #: ext/alsa/gstalsasrc.c:628
"Could not open audio device for recording. Device is being used by another " msgid "Could not open audio device for recording. Device is being used by another application."
"application." msgstr "Kan het audio-apparaat niet openen voor opnemen. Apparaat is in gebruik bij een andere applicatie."
msgstr ""
"Kan het audio-apparaat niet openen voor opnemen. Apparaat is in gebruik bij "
"een andere applicatie."
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:633
msgid "Could not open audio device for recording." msgid "Could not open audio device for recording."
msgstr "Kan het audio-apparaat niet openen voor opnemen." msgstr "Kan het audio-apparaat niet openen voor opnemen."
#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:257 ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:263
msgid "Could not open CD device for reading." msgid "Could not open CD device for reading."
msgstr "Kan het CD-apparaat niet openen om te lezen." msgstr "Kan het CD-apparaat niet openen om te lezen."
#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:389
msgid "Could not seek CD." msgid "Could not seek CD."
msgstr "Kan geen seek doen op CD." msgstr "Kan geen seek doen op CD."
#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:397
msgid "Could not read CD." msgid "Could not read CD."
msgstr "Kan niet lezen van CD." msgstr "Kan niet lezen van CD."
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:379
#, c-format #, c-format
msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s." msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
msgstr "Kon het VFS-bestand \"%s\" niet openen om te schrijven: %s." msgstr "Kon het VFS-bestand \"%s\" niet openen om te schrijven: %s."
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:386
msgid "No filename given" msgid "No filename given"
msgstr "Geen bestandsnaam opgegeven" msgstr "Geen bestandsnaam opgegeven"
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:412
#, c-format #, c-format
msgid "Could not close vfs file \"%s\"." msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
msgstr "Kan het VFS-bestand \"%s\" niet sluiten." msgstr "Kan het VFS-bestand \"%s\" niet sluiten."
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:570
#, c-format #, c-format
msgid "Error while writing to file \"%s\"." msgid "Error while writing to file \"%s\"."
msgstr "Fout bij het schrijven naar bestand \"%s\"." msgstr "Fout bij het schrijven naar bestand \"%s\"."
#: ext/ogg/gstoggdemux.c:3160
msgid "Internal data stream error." msgid "Internal data stream error."
msgstr "Interne fout in gegevensstroom." msgstr "Interne fout in gegevensstroom."
#: gst/playback/gstdecodebin.c:985 gst/playback/gstdecodebin2.c:1075
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1554 gst/playback/gstplaybasebin.c:1690
#, c-format #, c-format
msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed." msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
msgstr "" msgstr "Een %s plugin is vereist voor het afspelen van deze gegevens, echter deze is niet geïnstalleerd."
"Een %s plugin is vereist voor het afspelen van deze gegevens, echter deze is "
"niet geïnstalleerd."
#: gst/playback/gstdecodebin.c:1799 gst/playback/gstdecodebin2.c:1460
msgid "This appears to be a text file" msgid "This appears to be a text file"
msgstr "Dit lijkt een tekstbestand te zijn" msgstr "Dit lijkt een tekstbestand te zijn"
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1537
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled." msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
msgstr "Ongeldige ondertitel-URI \"%s\"; ondertitels zijn uitgezet." msgstr "Ongeldige ondertitel-URI \"%s\"; ondertitels zijn uitgezet."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1660 gst/playback/gsturidecodebin.c:840
msgid "No URI specified to play from." msgid "No URI specified to play from."
msgstr "Geen URI opgegeven om van af te spelen." msgstr "Geen URI opgegeven om van af te spelen."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1666 gst/playback/gsturidecodebin.c:846
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid URI \"%s\"." msgid "Invalid URI \"%s\"."
msgstr "Ongeldige URI \"%s\"." msgstr "Ongeldige URI \"%s\"."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1672
msgid "RTSP streams cannot be played yet." msgid "RTSP streams cannot be played yet."
msgstr "RTSP-gegevensstromen zijn nog niet af te spelen." msgstr "RTSP-gegevensstromen zijn nog niet af te spelen."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2025
msgid "Could not create \"decodebin\" element." msgid "Could not create \"decodebin\" element."
msgstr "Kan \"decodebin\"-element niet aanmaken." msgstr "Kan \"decodebin\"-element niet aanmaken."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2244 gst/playback/gsturidecodebin.c:1446
msgid "Source element is invalid." msgid "Source element is invalid."
msgstr "Bronelement is ongeldig." msgstr "Bronelement is ongeldig."
msgid "" #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2321
"Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file " msgid "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file or some other type of text file, or the media file was not recognized."
"or some other type of text file, or the media file was not recognized." msgstr "Er is alleen een ondertitelgegevensstroom gedetecteerd. Ofwel bent u een ondertitelbestand of een ander type tekstbestand aan het laden, of het mediabestand is niet herkend."
msgstr ""
"Er is alleen een ondertitelgegevensstroom gedetecteerd. Ofwel bent u een "
"ondertitelbestand of een ander type tekstbestand aan het laden, of het "
"mediabestand is niet herkend."
msgid "" #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2326
"You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to " msgid "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to install the necessary plugins."
"install the necessary plugins." msgstr "U hebt geen decoder geïnstalleerd voor dit bestand. U moet mogelijk de noodzakelijke plugins installeren."
msgstr ""
"U hebt geen decoder geïnstalleerd voor dit bestand. U moet mogelijk de "
"noodzakelijke plugins installeren."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2330
msgid "This is not a media file" msgid "This is not a media file"
msgstr "Dit is geen mediabestand." msgstr "Dit is geen mediabestand."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2335
msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream." msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
msgstr "Een ondertitelstroom is gedetecteerd, maar geen videostroom." msgstr "Een ondertitelstroom is gedetecteerd, maar geen videostroom."
#: gst/playback/gstplaybin.c:882 gst/playback/gstplaysink.c:958
msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing." msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
msgstr "De elementen 'autovideosink' en 'xvimagesink' ontbreken beide." msgstr "De elementen 'autovideosink' en 'xvimagesink' ontbreken beide."
#: gst/playback/gstplaybin.c:890 gst/playback/gstplaybin.c:900
#: gst/playback/gstplaybin.c:1157 gst/playback/gstplaybin.c:1166
#: gst/playback/gstplaybin.c:1175 gst/playback/gstplaybin.c:1306
#: gst/playback/gstplaybin.c:1315 gst/playback/gstplaybin.c:1324
#: gst/playback/gstplaysink.c:906 gst/playback/gstplaysink.c:924
#: gst/playback/gstplaysink.c:1091 gst/playback/gstplaysink.c:1103
#: gst/playback/gstplaysink.c:1258 gst/playback/gstplaysink.c:1271
#: gst/playback/gstplaysink.c:1396 gst/playback/gstplaysink.c:1414
#: gst/playback/gstplaysink.c:1433 gst/playback/gstplaysink.c:1639
#: gst/playback/gstplaysink.c:1648 gst/playback/gstplaysink.c:1657
#, c-format #, c-format
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation." msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
msgstr "Ontbrekend element '%s' - controleer de instalatie van uw GStreamer." msgstr "Ontbrekend element '%s' - controleer de instalatie van uw GStreamer."
#: gst/playback/gstplaybin.c:1150 gst/playback/gstplaysink.c:1487
msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing." msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
msgstr "De elementen 'autoaudiosink' en 'alsasink' ontbreken beide." msgstr "De elementen 'autoaudiosink' en 'alsasink' ontbreken beide."
#: gst/playback/gstplaysink.c:962
msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are not working." msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are not working."
msgstr "De elementen 'autovideosink' en 'xvimagesink' werken niet." msgstr "De elementen 'autovideosink' en 'xvimagesink' werken niet."
#: gst/playback/gstplaysink.c:1078 gst/playback/gstplaysink.c:1235
msgid "Custom text sink element is not usable." msgid "Custom text sink element is not usable."
msgstr "De aangepaste element 'tekst-sink' is niet bruikbaar." msgstr "De aangepaste element 'tekst-sink' is niet bruikbaar."
#: gst/playback/gstplaysink.c:1469
msgid "No volume control found" msgid "No volume control found"
msgstr "Geen volume controle gevonden" msgstr "Geen volume controle gevonden"
#: gst/playback/gstplaysink.c:1490
msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are not working." msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are not working."
msgstr "Beide elementen 'autoaudiosink' en 'alsasink' werken niet." msgstr "Beide elementen 'autoaudiosink' en 'alsasink' werken niet."
#: gst/playback/gstplaysink.c:1985
msgid "Can't play a text file without video." msgid "Can't play a text file without video."
msgstr "Kan geen tekstbestand afspelen zonder video." msgstr "Kan geen tekstbestand afspelen zonder video."
#: gst/playback/gstplaysink.c:1993
msgid "Can't play a text subtitles and subpictures." msgid "Can't play a text subtitles and subpictures."
msgstr "Kan geen tekst-ondertitels en onder-afbeeldingen en afspelen." msgstr "Kan geen tekst-ondertitels en onder-afbeeldingen en afspelen."
#, fuzzy #: gst/playback/gstqueue2.c:1005
msgid "No Temp directory specified." msgid "No file name specified."
msgstr "Geen apparaat opgegeven." msgstr "Geen bestandsnaam opgegeven."
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not create temp file \"%s\"."
msgstr "Kan het VFS-bestand \"%s\" niet sluiten."
#: gst/playback/gstqueue2.c:1011
#, c-format #, c-format
msgid "Could not open file \"%s\" for reading." msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
msgstr "Kan bestand \"%s\" niet open voor lezen." msgstr "Kan bestand \"%s\" niet open voor lezen."
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:609
#, c-format #, c-format
msgid "No decoder available for type '%s'." msgid "No decoder available for type '%s'."
msgstr "Geen decoder beschikbaar voor het type '%s'." msgstr "Geen decoder beschikbaar voor het type '%s'."
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:852
msgid "This stream type cannot be played yet." msgid "This stream type cannot be played yet."
msgstr "Deze stroom kan nog niet afgespeeld worden." msgstr "Deze stroom kan nog niet afgespeeld worden."
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:863
#, c-format #, c-format
msgid "No URI handler implemented for \"%s\"." msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
msgstr "Geen URI-handler geïmplementeerd voor \"%s\"." msgstr "Geen URI-handler geïmplementeerd voor \"%s\"."
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1164
msgid "Could not create \"decodebin2\" element." msgid "Could not create \"decodebin2\" element."
msgstr "Kan het element \"decodebin2\" niet aanmaken." msgstr "Kan het element \"decodebin2\" niet aanmaken."
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1231
msgid "Could not create \"queue2\" element." msgid "Could not create \"queue2\" element."
msgstr "Kan het element \"queue2\" niet aanmaken." msgstr "Kan het element \"queue2\" niet aanmaken."
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1270
msgid "Could not create \"typefind\" element." msgid "Could not create \"typefind\" element."
msgstr "Kan \"typefind\"-element niet aanmaken." msgstr "Kan \"typefind\"-element niet aanmaken."
#: gst/tcp/gsttcp.c:503 gst/tcp/gsttcpclientsink.c:287
#, c-format #, c-format
msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"." msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
msgstr "Fout bij het zenden van gegevens naar \"%s:%d\"." msgstr "Fout bij het zenden van gegevens naar \"%s:%d\"."
#: gst/tcp/gsttcp.c:555
#, c-format #, c-format
msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"." msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
msgstr "Fout tijdens het zenden van gdp-headergegevens naar \"%s:%d\"." msgstr "Fout tijdens het zenden van gdp-headergegevens naar \"%s:%d\"."
#: gst/tcp/gsttcp.c:564
#, c-format #, c-format
msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"." msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
msgstr "Fout tijdens het zenden van gdp-gegevens naar \"%s:%d\"." msgstr "Fout tijdens het zenden van gdp-gegevens naar \"%s:%d\"."
#: gst/tcp/gsttcpclientsink.c:399 gst/tcp/gsttcpclientsrc.c:382
#, c-format #, c-format
msgid "Connection to %s:%d refused." msgid "Connection to %s:%d refused."
msgstr "Verbinding naar %s:%d is geweigerd." msgstr "Verbinding naar %s:%d is geweigerd."
#: gst-libs/gst/audio/gstbaseaudiosrc.c:804
msgid "Can't record audio fast enough" msgid "Can't record audio fast enough"
msgstr "Kan geluid niet snel genoeg opslaan" msgstr "Kan geluid niet snel genoeg opslaan"
#: gst-libs/gst/tag/gsttagdemux.c:1055
msgid "Failed to read tag: not enough data" msgid "Failed to read tag: not enough data"
msgstr "Lezen van tag is mislukt: niet genoeg gegevens" msgstr "Lezen van tag is mislukt: niet genoeg gegevens"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:59
msgid "track ID" msgid "track ID"
msgstr "track-ID" msgstr "track-ID"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:59
msgid "MusicBrainz track ID" msgid "MusicBrainz track ID"
msgstr "MusicBrainz track-ID" msgstr "MusicBrainz track-ID"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:61
msgid "artist ID" msgid "artist ID"
msgstr "artiest-ID" msgstr "artiest-ID"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:61
msgid "MusicBrainz artist ID" msgid "MusicBrainz artist ID"
msgstr "MusicBrainz artiest-ID" msgstr "MusicBrainz artiest-ID"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:63
msgid "album ID" msgid "album ID"
msgstr "album-ID" msgstr "album-ID"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:63
msgid "MusicBrainz album ID" msgid "MusicBrainz album ID"
msgstr "MusicBrainz album-ID" msgstr "MusicBrainz album-ID"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:66
msgid "album artist ID" msgid "album artist ID"
msgstr "album-artiest-ID" msgstr "album-artiest-ID"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:66
msgid "MusicBrainz album artist ID" msgid "MusicBrainz album artist ID"
msgstr "MusicBrainz album-artiest-ID" msgstr "MusicBrainz album-artiest-ID"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:68
msgid "track TRM ID" msgid "track TRM ID"
msgstr "track-TRM-ID" msgstr "track-TRM-ID"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:68
msgid "MusicBrainz TRM ID" msgid "MusicBrainz TRM ID"
msgstr "MusicBrainz TRM-ID" msgstr "MusicBrainz TRM-ID"
#: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1397
#: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1430
msgid "This CD has no audio tracks" msgid "This CD has no audio tracks"
msgstr "Deze CD heeft geen audiotracks" msgstr "Deze CD heeft geen audiotracks"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:66
msgid "ID3 tag" msgid "ID3 tag"
msgstr "ID3-tag" msgstr "ID3-tag"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:67
msgid "APE tag" msgid "APE tag"
msgstr "APE-tag" msgstr "APE-tag"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:68
msgid "ICY internet radio" msgid "ICY internet radio"
msgstr "ICY-internetradio" msgstr "ICY-internetradio"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:91
msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)" msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
msgstr "Apple Lossless Audio (ALAC)" msgstr "Apple Lossless Audio (ALAC)"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:100
msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)" msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
msgstr "Free Lossless Audio Codec (FLAC)" msgstr "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:125
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:126
msgid "Lossless True Audio (TTA)" msgid "Lossless True Audio (TTA)"
msgstr "Lossless True Audio (TTA)" msgstr "Lossless True Audio (TTA)"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:134
msgid "Windows Media Speech" msgid "Windows Media Speech"
msgstr "Windows Media Speech" msgstr "Windows Media Speech"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:148
msgid "CYUV Lossless" msgid "CYUV Lossless"
msgstr "CYUV Lossless" msgstr "CYUV Lossless"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:151
msgid "FFMpeg v1" msgid "FFMpeg v1"
msgstr "FFMpeg v1" msgstr "FFMpeg v1"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:163
msgid "Lossless MSZH" msgid "Lossless MSZH"
msgstr "Lossless MSZH" msgstr "Lossless MSZH"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:169
msgid "Uncompressed Gray Image" msgid "Uncompressed Gray Image"
msgstr "Niet-gecomprimeerde grijze afbeelding" msgstr "Niet-gecomprimeerde grijze afbeelding"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:174
msgid "Run-length encoding" msgid "Run-length encoding"
msgstr "Run-length encoding (RLE)" msgstr "Run-length encoding (RLE)"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:208
msgid "Sami subtitle format" msgid "Sami subtitle format"
msgstr "Sami ondertitelformaat" msgstr "Sami ondertitelformaat"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:209
msgid "TMPlayer subtitle format" msgid "TMPlayer subtitle format"
msgstr "TMPlayer ondertitelformaat" msgstr "TMPlayer ondertitelformaat"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:210
msgid "Kate subtitle format" msgid "Kate subtitle format"
msgstr "Kate ondertitelformaat" msgstr "Kate ondertitelformaat"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:269
msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0" msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0"
msgstr "Niet-gecomprimeerde planar YUV 4:2:0" msgstr "Niet-gecomprimeerde planar YUV 4:2:0"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:272
msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0" msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
msgstr "Niet-gecomprimeerde planar YVU 4:2:0" msgstr "Niet-gecomprimeerde planar YVU 4:2:0"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:275
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:285
msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2" msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2"
msgstr "Niet-gecomprimeerde packed YUV 4:2:2" msgstr "Niet-gecomprimeerde packed YUV 4:2:2"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:278
msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0" msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
msgstr "Niet-gecomprimeerde packed YUV 4:1:0" msgstr "Niet-gecomprimeerde packed YUV 4:1:0"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:281
msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0" msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
msgstr "Niet-gecomprimeerde packed YVU 4:1:0" msgstr "Niet-gecomprimeerde packed YVU 4:1:0"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:288
msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1" msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
msgstr "Niet-gecomprimeerde packed YUV 4:1:1" msgstr "Niet-gecomprimeerde packed YUV 4:1:1"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:291
msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4" msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
msgstr "Niet-gecomprimeerde packed YUV 4:4:4" msgstr "Niet-gecomprimeerde packed YUV 4:4:4"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:294
msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2" msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
msgstr "Niet-gecomprimeerde planar YUV 4:2:2" msgstr "Niet-gecomprimeerde planar YUV 4:2:2"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:297
msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1" msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
msgstr "Niet-gecomprimeerde planar YUV 4:1:1" msgstr "Niet-gecomprimeerde planar YUV 4:1:1"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:300
msgid "Uncompressed black and white Y-plane" msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
msgstr "Niet-gecomprimeerd zwartwit Y-vlak" msgstr "Niet-gecomprimeerd zwartwit Y-vlak"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:303
msgid "Uncompressed YUV" msgid "Uncompressed YUV"
msgstr "Niet-gecomprimeerde YUV" msgstr "Niet-gecomprimeerde YUV"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:314
#, c-format #, c-format
msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s" msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
msgstr "Niet-gecomprimeerde, gepaletteerde %d-bits %s" msgstr "Niet-gecomprimeerde, gepaletteerde %d-bits %s"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:366
#, c-format #, c-format
msgid "DivX MPEG-4 Version %d" msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
msgstr "DivX MPEG-4 versie %d" msgstr "DivX MPEG-4 versie %d"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:584
#, c-format #, c-format
msgid "Raw %d-bit PCM audio" msgid "Raw %d-bit PCM audio"
msgstr "Raw %d-bits PCM-audio" msgstr "Raw %d-bits PCM-audio"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:586
msgid "Raw PCM audio" msgid "Raw PCM audio"
msgstr "Raw PCM-audio" msgstr "Raw PCM-audio"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:592
#, c-format #, c-format
msgid "Raw %d-bit floating-point audio" msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
msgstr "Raw %d-bits drijvendekomma-audio" msgstr "Raw %d-bits drijvendekomma-audio"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:594
msgid "Raw floating-point audio" msgid "Raw floating-point audio"
msgstr "Raw drijvendekomma-audio" msgstr "Raw drijvendekomma-audio"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:681
msgid "Audio CD source" msgid "Audio CD source"
msgstr "Audio-CD-bron" msgstr "Audio-CD-bron"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:684
msgid "DVD source" msgid "DVD source"
msgstr "DVD-bron" msgstr "DVD-bron"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:687
msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source" msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
msgstr "Real Time Streaming Protocol (RTSP)-bron" msgstr "Real Time Streaming Protocol (RTSP)-bron"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:691
msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source" msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
msgstr "Microsoft Media Server (MMS) protocol-bron" msgstr "Microsoft Media Server (MMS) protocol-bron"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:699
#, c-format #, c-format
msgid "%s protocol source" msgid "%s protocol source"
msgstr "%s protocol-bron" msgstr "%s protocol-bron"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:767
#, c-format #, c-format
msgid "%s video RTP depayloader" msgid "%s video RTP depayloader"
msgstr "%s video-RTP-depayloader" msgstr "%s video-RTP-depayloader"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:769
#, c-format #, c-format
msgid "%s audio RTP depayloader" msgid "%s audio RTP depayloader"
msgstr "%s audio-RTP-depayloader" msgstr "%s audio-RTP-depayloader"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:771
#, c-format #, c-format
msgid "%s RTP depayloader" msgid "%s RTP depayloader"
msgstr "%s RTP-depayloader" msgstr "%s RTP-depayloader"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:778
#, c-format #, c-format
msgid "%s demuxer" msgid "%s demuxer"
msgstr "%s demuxer" msgstr "%s demuxer"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:780
#, c-format #, c-format
msgid "%s decoder" msgid "%s decoder"
msgstr "%s decoder" msgstr "%s decoder"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:815
#, c-format #, c-format
msgid "%s video RTP payloader" msgid "%s video RTP payloader"
msgstr "%s video-RTP-payloader" msgstr "%s video-RTP-payloader"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:817
#, c-format #, c-format
msgid "%s audio RTP payloader" msgid "%s audio RTP payloader"
msgstr "%s audio-RTP-payloader" msgstr "%s audio-RTP-payloader"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:819
#, c-format #, c-format
msgid "%s RTP payloader" msgid "%s RTP payloader"
msgstr "%s RTP-payloader" msgstr "%s RTP-payloader"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:826
#, c-format #, c-format
msgid "%s muxer" msgid "%s muxer"
msgstr "%s muxer" msgstr "%s muxer"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:828
#, c-format #, c-format
msgid "%s encoder" msgid "%s encoder"
msgstr "%s encoder" msgstr "%s encoder"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:859
#, c-format #, c-format
msgid "GStreamer element %s" msgid "GStreamer element %s"
msgstr "GStreamer element %s" msgstr "GStreamer element %s"
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:554
msgid "Unknown source element" msgid "Unknown source element"
msgstr "Onbekend bronelement" msgstr "Onbekend bronelement"
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:557
msgid "Unknown sink element" msgid "Unknown sink element"
msgstr "Onbekend bestemmingselement" msgstr "Onbekend bestemmingselement"
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:560
msgid "Unknown element" msgid "Unknown element"
msgstr "Onbekend element" msgstr "Onbekend element"
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:563
msgid "Unknown decoder element" msgid "Unknown decoder element"
msgstr "Onbekend decoder-element" msgstr "Onbekend decoder-element"
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:566
msgid "Unknown encoder element" msgid "Unknown encoder element"
msgstr "Onbekend encoder-element" msgstr "Onbekend encoder-element"
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:571
msgid "Plugin or element of unknown type" msgid "Plugin or element of unknown type"
msgstr "Plugin of element van onbekend type" msgstr "Plugin of element van onbekend type"
#: sys/v4l/v4l_calls.c:159
msgid "No device specified." msgid "No device specified."
msgstr "Geen apparaat opgegeven." msgstr "Geen apparaat opgegeven."
#: sys/v4l/v4l_calls.c:168
#, c-format #, c-format
msgid "Device \"%s\" does not exist." msgid "Device \"%s\" does not exist."
msgstr "Apparaat \"%s\" bestaat niet." msgstr "Apparaat \"%s\" bestaat niet."
#: sys/v4l/v4l_calls.c:173
#, c-format #, c-format
msgid "Device \"%s\" is already being used." msgid "Device \"%s\" is already being used."
msgstr "Apparaat \"%s\" is al in gebruik." msgstr "Apparaat \"%s\" is al in gebruik."
#: sys/v4l/v4l_calls.c:178
#, c-format #, c-format
msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing." msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
msgstr "Kan apparaat \"%s\" niet openen voor lezen en schrijven." msgstr "Kan apparaat \"%s\" niet openen voor lezen en schrijven."
#~ msgid "No file name specified."
#~ msgstr "Geen bestandsnaam opgegeven."

217
po/pl.po
View file

@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.22.2\n" "Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.22.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2009-07-19 21:15+0100\n" "POT-Creation-Date: 2009-04-15 23:00+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-04-16 21:39+0200\n" "PO-Revision-Date: 2009-04-16 21:39+0200\n"
"Last-Translator: Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>\n" "Last-Translator: Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>\n"
"Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n" "Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
@ -14,470 +14,583 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:144
msgid "Master" msgid "Master"
msgstr "Główny" msgstr "Główny"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:145
msgid "Bass" msgid "Bass"
msgstr "Niskie" msgstr "Niskie"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:146
msgid "Treble" msgid "Treble"
msgstr "Wysokie" msgstr "Wysokie"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:147
msgid "PCM" msgid "PCM"
msgstr "PCM" msgstr "PCM"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:148
msgid "Synth" msgid "Synth"
msgstr "Syntezator" msgstr "Syntezator"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:149
msgid "Line-in" msgid "Line-in"
msgstr "Wejście" msgstr "Wejście"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:150
msgid "CD" msgid "CD"
msgstr "CD" msgstr "CD"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:151
msgid "Microphone" msgid "Microphone"
msgstr "Mikrofon" msgstr "Mikrofon"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:152
msgid "PC Speaker" msgid "PC Speaker"
msgstr "Głośnik PC" msgstr "Głośnik PC"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:153
msgid "Playback" msgid "Playback"
msgstr "Odtwarzanie" msgstr "Odtwarzanie"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:154 ext/alsa/gstalsamixertrack.c:220
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:223
msgid "Capture" msgid "Capture"
msgstr "Nagrywanie" msgstr "Nagrywanie"
#: ext/alsa/gstalsasink.c:479
msgid "Could not open device for playback in mono mode." msgid "Could not open device for playback in mono mode."
msgstr "" msgstr "Nie udało się otworzyć urządzenia dźwiękowego do odtwarzania w trybie mono."
"Nie udało się otworzyć urządzenia dźwiękowego do odtwarzania w trybie mono."
#: ext/alsa/gstalsasink.c:481
msgid "Could not open device for playback in stereo mode." msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
msgstr "" msgstr "Nie udało się otworzyć urządzenia dźwiękowego do odtwarzania w trybie stereo."
"Nie udało się otworzyć urządzenia dźwiękowego do odtwarzania w trybie stereo."
#: ext/alsa/gstalsasink.c:485
#, c-format #, c-format
msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode." msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
msgstr "" msgstr "Nie udało się otworzyć urządzenia dźwiękowego do odtwarzania w trybie %d-kanałowym."
"Nie udało się otworzyć urządzenia dźwiękowego do odtwarzania w trybie %d-"
"kanałowym."
msgid "" #: ext/alsa/gstalsasink.c:687
"Could not open audio device for playback. Device is being used by another " msgid "Could not open audio device for playback. Device is being used by another application."
"application." msgstr "Nie udało się otworzyć urządzenia dźwiękowego do odtwarzania. Urządzenie jest używane przez inną aplikację."
msgstr ""
"Nie udało się otworzyć urządzenia dźwiękowego do odtwarzania. Urządzenie "
"jest używane przez inną aplikację."
#: ext/alsa/gstalsasink.c:692
msgid "Could not open audio device for playback." msgid "Could not open audio device for playback."
msgstr "Nie udało się otworzyć urządzenia dźwiękowego do odtwarzania." msgstr "Nie udało się otworzyć urządzenia dźwiękowego do odtwarzania."
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:417
msgid "Could not open device for recording in mono mode." msgid "Could not open device for recording in mono mode."
msgstr "" msgstr "Nie udało się otworzyć urządzenia dźwiękowego do nagrywania w trybie mono."
"Nie udało się otworzyć urządzenia dźwiękowego do nagrywania w trybie mono."
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:419
msgid "Could not open device for recording in stereo mode." msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
msgstr "" msgstr "Nie udało się otworzyć urządzenia dźwiękowego do nagrywania w trybie stereo."
"Nie udało się otworzyć urządzenia dźwiękowego do nagrywania w trybie stereo."
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:423
#, c-format #, c-format
msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode" msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
msgstr "" msgstr "Nie udało się otworzyć urządzenia dźwiękowego do nagrywania w trybie %d-kanałowym."
"Nie udało się otworzyć urządzenia dźwiękowego do nagrywania w trybie %d-"
"kanałowym."
msgid "" #: ext/alsa/gstalsasrc.c:628
"Could not open audio device for recording. Device is being used by another " msgid "Could not open audio device for recording. Device is being used by another application."
"application." msgstr "Nie udało się otworzyć urządzenia dźwiękowego do nagrywania. Urządzenie jest używane przez inną aplikację."
msgstr ""
"Nie udało się otworzyć urządzenia dźwiękowego do nagrywania. Urządzenie jest "
"używane przez inną aplikację."
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:633
msgid "Could not open audio device for recording." msgid "Could not open audio device for recording."
msgstr "Nie udało się otworzyć urządzenia dźwiękowego do nagrywania." msgstr "Nie udało się otworzyć urządzenia dźwiękowego do nagrywania."
#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:257 ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:263
msgid "Could not open CD device for reading." msgid "Could not open CD device for reading."
msgstr "Nie udało się otworzyć urządzenia CD do odczytu." msgstr "Nie udało się otworzyć urządzenia CD do odczytu."
#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:389
msgid "Could not seek CD." msgid "Could not seek CD."
msgstr "Nie udało się ustawić położenia na CD." msgstr "Nie udało się ustawić położenia na CD."
#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:397
msgid "Could not read CD." msgid "Could not read CD."
msgstr "Nie udał się odczyt CD." msgstr "Nie udał się odczyt CD."
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:379
#, c-format #, c-format
msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s." msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
msgstr "Nie udało się otworzyć pliku vfs \"%s\" do zapisu: %s." msgstr "Nie udało się otworzyć pliku vfs \"%s\" do zapisu: %s."
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:386
msgid "No filename given" msgid "No filename given"
msgstr "Nie podano nazwy pliku" msgstr "Nie podano nazwy pliku"
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:412
#, c-format #, c-format
msgid "Could not close vfs file \"%s\"." msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
msgstr "Nie udało się zamknąć pliku vfs \"%s\"." msgstr "Nie udało się zamknąć pliku vfs \"%s\"."
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:570
#, c-format #, c-format
msgid "Error while writing to file \"%s\"." msgid "Error while writing to file \"%s\"."
msgstr "Błąd podczas zapisu do pliku \"%s\"." msgstr "Błąd podczas zapisu do pliku \"%s\"."
#: ext/ogg/gstoggdemux.c:3160
msgid "Internal data stream error." msgid "Internal data stream error."
msgstr "Błąd wewnętrzny strumienia danych." msgstr "Błąd wewnętrzny strumienia danych."
#: gst/playback/gstdecodebin.c:985 gst/playback/gstdecodebin2.c:1075
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1554 gst/playback/gstplaybasebin.c:1690
#, c-format #, c-format
msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed." msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
msgstr "" msgstr "Wtyczka %s jest wymagana do otworzenia tego strumienia, ale nie jest zainstalowana."
"Wtyczka %s jest wymagana do otworzenia tego strumienia, ale nie jest "
"zainstalowana."
#: gst/playback/gstdecodebin.c:1799 gst/playback/gstdecodebin2.c:1460
msgid "This appears to be a text file" msgid "This appears to be a text file"
msgstr "To wygląda na plik tekstowy" msgstr "To wygląda na plik tekstowy"
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1537
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled." msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
msgstr "Niepoprawne URI podpisów \"%s\", podpisy wyłączone." msgstr "Niepoprawne URI podpisów \"%s\", podpisy wyłączone."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1660 gst/playback/gsturidecodebin.c:840
msgid "No URI specified to play from." msgid "No URI specified to play from."
msgstr "Nie podano URI do odtwarzania." msgstr "Nie podano URI do odtwarzania."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1666 gst/playback/gsturidecodebin.c:846
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid URI \"%s\"." msgid "Invalid URI \"%s\"."
msgstr "Niepoprawne URI \"%s\"." msgstr "Niepoprawne URI \"%s\"."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1672
msgid "RTSP streams cannot be played yet." msgid "RTSP streams cannot be played yet."
msgstr "Strumieni RTSP jeszcze nie można odtwarzać." msgstr "Strumieni RTSP jeszcze nie można odtwarzać."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2025
msgid "Could not create \"decodebin\" element." msgid "Could not create \"decodebin\" element."
msgstr "Nie udało się utworzyć elementu \"decodebin\"." msgstr "Nie udało się utworzyć elementu \"decodebin\"."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2244 gst/playback/gsturidecodebin.c:1446
msgid "Source element is invalid." msgid "Source element is invalid."
msgstr "Element źródłowy jest niepoprawny." msgstr "Element źródłowy jest niepoprawny."
msgid "" #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2321
"Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file " msgid "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file or some other type of text file, or the media file was not recognized."
"or some other type of text file, or the media file was not recognized." msgstr "Wykryto tylko strumień podpisów. Albo żądano wczytania pliku podpisów lub innego rodzaju pliku tekstowego, albo nie rozpoznano pliku multimedialnego."
msgstr ""
"Wykryto tylko strumień podpisów. Albo żądano wczytania pliku podpisów lub "
"innego rodzaju pliku tekstowego, albo nie rozpoznano pliku multimedialnego."
msgid "" #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2326
"You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to " msgid "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to install the necessary plugins."
"install the necessary plugins." msgstr "Nie ma zainstalowanego dekodera do obsługi tego pliku. Być może trzeba zainstalować potrzebne wtyczki."
msgstr ""
"Nie ma zainstalowanego dekodera do obsługi tego pliku. Być może trzeba "
"zainstalować potrzebne wtyczki."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2330
msgid "This is not a media file" msgid "This is not a media file"
msgstr "To nie jest plik multimedialny" msgstr "To nie jest plik multimedialny"
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2335
msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream." msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
msgstr "Wykryto strumień podpisów, ale brak strumienia obrazu." msgstr "Wykryto strumień podpisów, ale brak strumienia obrazu."
#: gst/playback/gstplaybin.c:882 gst/playback/gstplaysink.c:958
msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing." msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
msgstr "Nie ma żadnego z elementów autovideosink i xvimagesink." msgstr "Nie ma żadnego z elementów autovideosink i xvimagesink."
#: gst/playback/gstplaybin.c:890 gst/playback/gstplaybin.c:900
#: gst/playback/gstplaybin.c:1157 gst/playback/gstplaybin.c:1166
#: gst/playback/gstplaybin.c:1175 gst/playback/gstplaybin.c:1306
#: gst/playback/gstplaybin.c:1315 gst/playback/gstplaybin.c:1324
#: gst/playback/gstplaysink.c:906 gst/playback/gstplaysink.c:924
#: gst/playback/gstplaysink.c:1091 gst/playback/gstplaysink.c:1103
#: gst/playback/gstplaysink.c:1258 gst/playback/gstplaysink.c:1271
#: gst/playback/gstplaysink.c:1396 gst/playback/gstplaysink.c:1414
#: gst/playback/gstplaysink.c:1433 gst/playback/gstplaysink.c:1639
#: gst/playback/gstplaysink.c:1648 gst/playback/gstplaysink.c:1657
#, c-format #, c-format
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation." msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
msgstr "Brak elementu '%s' - proszę sprawdzić instalację GStreamera." msgstr "Brak elementu '%s' - proszę sprawdzić instalację GStreamera."
#: gst/playback/gstplaybin.c:1150 gst/playback/gstplaysink.c:1487
msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing." msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
msgstr "Nie ma żadnego z elementów autoaudiosink i alsasink." msgstr "Nie ma żadnego z elementów autoaudiosink i alsasink."
#: gst/playback/gstplaysink.c:962
msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are not working." msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are not working."
msgstr "Żaden z elementów autovideosink i xvimagesink nie działa." msgstr "Żaden z elementów autovideosink i xvimagesink nie działa."
#: gst/playback/gstplaysink.c:1078 gst/playback/gstplaysink.c:1235
msgid "Custom text sink element is not usable." msgid "Custom text sink element is not usable."
msgstr "Własny element text sink nie jest użyteczny." msgstr "Własny element text sink nie jest użyteczny."
#: gst/playback/gstplaysink.c:1469
msgid "No volume control found" msgid "No volume control found"
msgstr "Nie znaleziono sterowania głośnością" msgstr "Nie znaleziono sterowania głośnością"
#: gst/playback/gstplaysink.c:1490
msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are not working." msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are not working."
msgstr "Żaden z elementów autoaudiosink i alsasink nie działa." msgstr "Żaden z elementów autoaudiosink i alsasink nie działa."
#: gst/playback/gstplaysink.c:1985
msgid "Can't play a text file without video." msgid "Can't play a text file without video."
msgstr "Nie można odtwarzać pliku tekstowego bez obrazu." msgstr "Nie można odtwarzać pliku tekstowego bez obrazu."
#: gst/playback/gstplaysink.c:1993
msgid "Can't play a text subtitles and subpictures." msgid "Can't play a text subtitles and subpictures."
msgstr "Nie można odtwarzać podpisów tekstowych i podobrazów." msgstr "Nie można odtwarzać podpisów tekstowych i podobrazów."
#, fuzzy #: gst/playback/gstqueue2.c:1005
msgid "No Temp directory specified." msgid "No file name specified."
msgstr "Nie określono urządzenia." msgstr "Nie podano nazwy pliku."
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not create temp file \"%s\"."
msgstr "Nie udało się zamknąć pliku vfs \"%s\"."
#: gst/playback/gstqueue2.c:1011
#, c-format #, c-format
msgid "Could not open file \"%s\" for reading." msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
msgstr "Nie udało się otworzyć pliku \"%s\" do odczytu." msgstr "Nie udało się otworzyć pliku \"%s\" do odczytu."
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:609
#, c-format #, c-format
msgid "No decoder available for type '%s'." msgid "No decoder available for type '%s'."
msgstr "Brak dostępnego dekodera dla typu '%s'." msgstr "Brak dostępnego dekodera dla typu '%s'."
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:852
msgid "This stream type cannot be played yet." msgid "This stream type cannot be played yet."
msgstr "Tego strumienia jeszcze nie można odtworzyć." msgstr "Tego strumienia jeszcze nie można odtworzyć."
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:863
#, c-format #, c-format
msgid "No URI handler implemented for \"%s\"." msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
msgstr "Nie ma zaimplementowanej obsługi URI dla \"%s\"." msgstr "Nie ma zaimplementowanej obsługi URI dla \"%s\"."
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1164
msgid "Could not create \"decodebin2\" element." msgid "Could not create \"decodebin2\" element."
msgstr "Nie udało się utworzyć elementu \"decodebin2\"." msgstr "Nie udało się utworzyć elementu \"decodebin2\"."
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1231
msgid "Could not create \"queue2\" element." msgid "Could not create \"queue2\" element."
msgstr "Nie udało się utworzyć elementu \"queue2\"." msgstr "Nie udało się utworzyć elementu \"queue2\"."
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1270
msgid "Could not create \"typefind\" element." msgid "Could not create \"typefind\" element."
msgstr "Nie udało się utworzyć elementu \"typefind\"." msgstr "Nie udało się utworzyć elementu \"typefind\"."
#: gst/tcp/gsttcp.c:503 gst/tcp/gsttcpclientsink.c:287
#, c-format #, c-format
msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"." msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
msgstr "Błąd podczas wysyłania danych do \"%s:%d\"." msgstr "Błąd podczas wysyłania danych do \"%s:%d\"."
#: gst/tcp/gsttcp.c:555
#, c-format #, c-format
msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"." msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
msgstr "Błąd podczas wysyłania danych nagłówka gdp do \"%s:%d\"." msgstr "Błąd podczas wysyłania danych nagłówka gdp do \"%s:%d\"."
#: gst/tcp/gsttcp.c:564
#, c-format #, c-format
msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"." msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
msgstr "Błąd podczas wysyłania danych gdp do \"%s:%d\"." msgstr "Błąd podczas wysyłania danych gdp do \"%s:%d\"."
#: gst/tcp/gsttcpclientsink.c:399 gst/tcp/gsttcpclientsrc.c:382
#, c-format #, c-format
msgid "Connection to %s:%d refused." msgid "Connection to %s:%d refused."
msgstr "Połączenie z %s:%d odrzucone." msgstr "Połączenie z %s:%d odrzucone."
#: gst-libs/gst/audio/gstbaseaudiosrc.c:804
msgid "Can't record audio fast enough" msgid "Can't record audio fast enough"
msgstr "Nie można zapisywać danych dźwiękowych wystarczająco szybko" msgstr "Nie można zapisywać danych dźwiękowych wystarczająco szybko"
#: gst-libs/gst/tag/gsttagdemux.c:1055
msgid "Failed to read tag: not enough data" msgid "Failed to read tag: not enough data"
msgstr "Nie udało się odczytać znacznika: za mało danych" msgstr "Nie udało się odczytać znacznika: za mało danych"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:59
msgid "track ID" msgid "track ID"
msgstr "ID ścieżki" msgstr "ID ścieżki"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:59
msgid "MusicBrainz track ID" msgid "MusicBrainz track ID"
msgstr "ID ścieżki wg MusicBrainz" msgstr "ID ścieżki wg MusicBrainz"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:61
msgid "artist ID" msgid "artist ID"
msgstr "ID artysty" msgstr "ID artysty"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:61
msgid "MusicBrainz artist ID" msgid "MusicBrainz artist ID"
msgstr "ID artysty wg MusicBrainz" msgstr "ID artysty wg MusicBrainz"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:63
msgid "album ID" msgid "album ID"
msgstr "ID albumu" msgstr "ID albumu"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:63
msgid "MusicBrainz album ID" msgid "MusicBrainz album ID"
msgstr "ID albumu wg MusicBrainz" msgstr "ID albumu wg MusicBrainz"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:66
msgid "album artist ID" msgid "album artist ID"
msgstr "ID artysty albumu ID" msgstr "ID artysty albumu ID"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:66
msgid "MusicBrainz album artist ID" msgid "MusicBrainz album artist ID"
msgstr "ID artysty albumu wg MusicBrainz" msgstr "ID artysty albumu wg MusicBrainz"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:68
msgid "track TRM ID" msgid "track TRM ID"
msgstr "TRM ID ścieżki" msgstr "TRM ID ścieżki"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:68
msgid "MusicBrainz TRM ID" msgid "MusicBrainz TRM ID"
msgstr "TRM ID wg MusicBrainz" msgstr "TRM ID wg MusicBrainz"
#: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1397
#: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1430
msgid "This CD has no audio tracks" msgid "This CD has no audio tracks"
msgstr "Ta płyta CD nie ma ścieżek dźwiękowych" msgstr "Ta płyta CD nie ma ścieżek dźwiękowych"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:66
msgid "ID3 tag" msgid "ID3 tag"
msgstr "Znacznik ID3" msgstr "Znacznik ID3"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:67
msgid "APE tag" msgid "APE tag"
msgstr "Znacznik APE" msgstr "Znacznik APE"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:68
msgid "ICY internet radio" msgid "ICY internet radio"
msgstr "Radio internetowe ICY" msgstr "Radio internetowe ICY"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:91
msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)" msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
msgstr "Apple Lossless Audio (ALAC)" msgstr "Apple Lossless Audio (ALAC)"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:100
msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)" msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
msgstr "Free Lossless Audio Codec (FLAC)" msgstr "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:125
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:126
msgid "Lossless True Audio (TTA)" msgid "Lossless True Audio (TTA)"
msgstr "Lossless True Audio (TTA)" msgstr "Lossless True Audio (TTA)"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:134
msgid "Windows Media Speech" msgid "Windows Media Speech"
msgstr "Windows Media Speech" msgstr "Windows Media Speech"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:148
msgid "CYUV Lossless" msgid "CYUV Lossless"
msgstr "CYUV Lossless (bezstratne CYUV)" msgstr "CYUV Lossless (bezstratne CYUV)"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:151
msgid "FFMpeg v1" msgid "FFMpeg v1"
msgstr "FFMpeg v1" msgstr "FFMpeg v1"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:163
msgid "Lossless MSZH" msgid "Lossless MSZH"
msgstr "Lossless MSZH" msgstr "Lossless MSZH"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:169
msgid "Uncompressed Gray Image" msgid "Uncompressed Gray Image"
msgstr "Nieskompresowany obraz w szarości" msgstr "Nieskompresowany obraz w szarości"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:174
msgid "Run-length encoding" msgid "Run-length encoding"
msgstr "Kodowanie RLE" msgstr "Kodowanie RLE"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:208
msgid "Sami subtitle format" msgid "Sami subtitle format"
msgstr "Format podpisów Sami" msgstr "Format podpisów Sami"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:209
msgid "TMPlayer subtitle format" msgid "TMPlayer subtitle format"
msgstr "Format podpisów TMPlayer" msgstr "Format podpisów TMPlayer"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:210
msgid "Kate subtitle format" msgid "Kate subtitle format"
msgstr "Format podpisów Kate" msgstr "Format podpisów Kate"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:269
msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0" msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0"
msgstr "Nieskompresowany planarny YUV 4:2:0" msgstr "Nieskompresowany planarny YUV 4:2:0"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:272
msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0" msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
msgstr "Nieskompresowany planarny YUV 4:2:0" msgstr "Nieskompresowany planarny YUV 4:2:0"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:275
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:285
msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2" msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2"
msgstr "Nieskompresowany spakowany YUV 4:2:2" msgstr "Nieskompresowany spakowany YUV 4:2:2"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:278
msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0" msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
msgstr "Nieskompresowany spakowany YUV 4:1:0" msgstr "Nieskompresowany spakowany YUV 4:1:0"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:281
msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0" msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
msgstr "Nieskompresowany spakowany YUV 4:1:0" msgstr "Nieskompresowany spakowany YUV 4:1:0"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:288
msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1" msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
msgstr "Nieskompresowany spakowany YUV 4:1:1" msgstr "Nieskompresowany spakowany YUV 4:1:1"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:291
msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4" msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
msgstr "Nieskompresowany spakowany YUV 4:4:4" msgstr "Nieskompresowany spakowany YUV 4:4:4"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:294
msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2" msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
msgstr "Nieskompresowany planarny YUV 4:2:2" msgstr "Nieskompresowany planarny YUV 4:2:2"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:297
msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1" msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
msgstr "Nieskompresowany planarny YUV 4:1:1" msgstr "Nieskompresowany planarny YUV 4:1:1"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:300
msgid "Uncompressed black and white Y-plane" msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
msgstr "Nieskompresowany czarno-biały plan Y" msgstr "Nieskompresowany czarno-biały plan Y"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:303
msgid "Uncompressed YUV" msgid "Uncompressed YUV"
msgstr "Nieskompresowany YUV" msgstr "Nieskompresowany YUV"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:314
#, c-format #, c-format
msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s" msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
msgstr "Nieskompresowany %d-bitowy %s z paletą" msgstr "Nieskompresowany %d-bitowy %s z paletą"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:366
#, c-format #, c-format
msgid "DivX MPEG-4 Version %d" msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
msgstr "DivX MPEG-4 w wersji %d" msgstr "DivX MPEG-4 w wersji %d"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:584
#, c-format #, c-format
msgid "Raw %d-bit PCM audio" msgid "Raw %d-bit PCM audio"
msgstr "Surowe %d-bitowy dźwięk PCM" msgstr "Surowe %d-bitowy dźwięk PCM"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:586
msgid "Raw PCM audio" msgid "Raw PCM audio"
msgstr "Surowy dźwięk PCM" msgstr "Surowy dźwięk PCM"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:592
#, c-format #, c-format
msgid "Raw %d-bit floating-point audio" msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
msgstr "Surowy %d-bitowy dźwięk zmiennoprzecinkowy" msgstr "Surowy %d-bitowy dźwięk zmiennoprzecinkowy"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:594
msgid "Raw floating-point audio" msgid "Raw floating-point audio"
msgstr "Surowy dźwięk zmiennoprzecinkowy" msgstr "Surowy dźwięk zmiennoprzecinkowy"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:681
msgid "Audio CD source" msgid "Audio CD source"
msgstr "Źródło Audio CD" msgstr "Źródło Audio CD"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:684
msgid "DVD source" msgid "DVD source"
msgstr "Źródło DVD" msgstr "Źródło DVD"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:687
msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source" msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
msgstr "Źródło RTSP (Real Time Streaming Protocol)" msgstr "Źródło RTSP (Real Time Streaming Protocol)"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:691
msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source" msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
msgstr "Źródło protokołu MMS (Microsoft Media Server)" msgstr "Źródło protokołu MMS (Microsoft Media Server)"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:699
#, c-format #, c-format
msgid "%s protocol source" msgid "%s protocol source"
msgstr "Źródło protokołu %s" msgstr "Źródło protokołu %s"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:767
#, c-format #, c-format
msgid "%s video RTP depayloader" msgid "%s video RTP depayloader"
msgstr "Depayloader obrazu RTP %s" msgstr "Depayloader obrazu RTP %s"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:769
#, c-format #, c-format
msgid "%s audio RTP depayloader" msgid "%s audio RTP depayloader"
msgstr "Depayloader dźwięku RTP %s" msgstr "Depayloader dźwięku RTP %s"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:771
#, c-format #, c-format
msgid "%s RTP depayloader" msgid "%s RTP depayloader"
msgstr "Depayloader RTP %s" msgstr "Depayloader RTP %s"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:778
#, c-format #, c-format
msgid "%s demuxer" msgid "%s demuxer"
msgstr "Demuxer %s" msgstr "Demuxer %s"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:780
#, c-format #, c-format
msgid "%s decoder" msgid "%s decoder"
msgstr "Dekoder %s" msgstr "Dekoder %s"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:815
#, c-format #, c-format
msgid "%s video RTP payloader" msgid "%s video RTP payloader"
msgstr "Payloader obrazu RTP %s" msgstr "Payloader obrazu RTP %s"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:817
#, c-format #, c-format
msgid "%s audio RTP payloader" msgid "%s audio RTP payloader"
msgstr "Payloader dźwięku RTP %s" msgstr "Payloader dźwięku RTP %s"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:819
#, c-format #, c-format
msgid "%s RTP payloader" msgid "%s RTP payloader"
msgstr "Payloader RTP %s" msgstr "Payloader RTP %s"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:826
#, c-format #, c-format
msgid "%s muxer" msgid "%s muxer"
msgstr "Muxer %s" msgstr "Muxer %s"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:828
#, c-format #, c-format
msgid "%s encoder" msgid "%s encoder"
msgstr "Koder %s" msgstr "Koder %s"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:859
#, c-format #, c-format
msgid "GStreamer element %s" msgid "GStreamer element %s"
msgstr "Element GStreamera %s" msgstr "Element GStreamera %s"
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:554
msgid "Unknown source element" msgid "Unknown source element"
msgstr "Nieznany element źródłowy" msgstr "Nieznany element źródłowy"
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:557
msgid "Unknown sink element" msgid "Unknown sink element"
msgstr "Nieznany element pochłaniający" msgstr "Nieznany element pochłaniający"
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:560
msgid "Unknown element" msgid "Unknown element"
msgstr "Nieznany element" msgstr "Nieznany element"
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:563
msgid "Unknown decoder element" msgid "Unknown decoder element"
msgstr "Nieznany element dekodujący" msgstr "Nieznany element dekodujący"
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:566
msgid "Unknown encoder element" msgid "Unknown encoder element"
msgstr "Nieznany element kodujący" msgstr "Nieznany element kodujący"
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:571
msgid "Plugin or element of unknown type" msgid "Plugin or element of unknown type"
msgstr "Wtyczka lub element nieznanego typu" msgstr "Wtyczka lub element nieznanego typu"
#: sys/v4l/v4l_calls.c:159
msgid "No device specified." msgid "No device specified."
msgstr "Nie określono urządzenia." msgstr "Nie określono urządzenia."
#: sys/v4l/v4l_calls.c:168
#, c-format #, c-format
msgid "Device \"%s\" does not exist." msgid "Device \"%s\" does not exist."
msgstr "Urządzenie \"%s\" nie istnieje." msgstr "Urządzenie \"%s\" nie istnieje."
#: sys/v4l/v4l_calls.c:173
#, c-format #, c-format
msgid "Device \"%s\" is already being used." msgid "Device \"%s\" is already being used."
msgstr "Urządzenie \"%s\" jest już używane." msgstr "Urządzenie \"%s\" jest już używane."
#: sys/v4l/v4l_calls.c:178
#, c-format #, c-format
msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing." msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
msgstr "Nie udało się otworzyć urządzenia \"%s\" do odczytu i zapisu." msgstr "Nie udało się otworzyć urządzenia \"%s\" do odczytu i zapisu."
#~ msgid "No file name specified."
#~ msgstr "Nie podano nazwy pliku."

View file

@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: gst-plugins-base-0.10.22.2\n" "Project-Id-Version: gst-plugins-base-0.10.22.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2009-07-19 21:15+0100\n" "POT-Creation-Date: 2009-04-15 23:00+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-04-16 21:03-0300\n" "PO-Revision-Date: 2009-04-16 21:03-0300\n"
"Last-Translator: Fabrício Godoy <skarllot@gmail.com>\n" "Last-Translator: Fabrício Godoy <skarllot@gmail.com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <ldp-br@bazar.conectiva.com.br>\n" "Language-Team: Brazilian Portuguese <ldp-br@bazar.conectiva.com.br>\n"
@ -18,463 +18,583 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:144
msgid "Master" msgid "Master"
msgstr "Principal" msgstr "Principal"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:145
msgid "Bass" msgid "Bass"
msgstr "Grave" msgstr "Grave"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:146
msgid "Treble" msgid "Treble"
msgstr "Agudo" msgstr "Agudo"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:147
msgid "PCM" msgid "PCM"
msgstr "PCM" msgstr "PCM"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:148
msgid "Synth" msgid "Synth"
msgstr "Sintetizador" msgstr "Sintetizador"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:149
msgid "Line-in" msgid "Line-in"
msgstr "Entrada de linha" msgstr "Entrada de linha"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:150
msgid "CD" msgid "CD"
msgstr "CD" msgstr "CD"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:151
msgid "Microphone" msgid "Microphone"
msgstr "Microfone" msgstr "Microfone"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:152
msgid "PC Speaker" msgid "PC Speaker"
msgstr "Alto-falante do PC" msgstr "Alto-falante do PC"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:153
msgid "Playback" msgid "Playback"
msgstr "Reprodução" msgstr "Reprodução"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:154 ext/alsa/gstalsamixertrack.c:220
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:223
msgid "Capture" msgid "Capture"
msgstr "Captura" msgstr "Captura"
#: ext/alsa/gstalsasink.c:479
msgid "Could not open device for playback in mono mode." msgid "Could not open device for playback in mono mode."
msgstr "Não foi possível abrir o dispositivo para reprodução em mono." msgstr "Não foi possível abrir o dispositivo para reprodução em mono."
#: ext/alsa/gstalsasink.c:481
msgid "Could not open device for playback in stereo mode." msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
msgstr "Não foi possível abrir o dispositivo para reprodução em estéreo." msgstr "Não foi possível abrir o dispositivo para reprodução em estéreo."
#: ext/alsa/gstalsasink.c:485
#, c-format #, c-format
msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode." msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
msgstr "Não foi possível abrir o dispositivo para reprodução com %d canal(is)." msgstr "Não foi possível abrir o dispositivo para reprodução com %d canal(is)."
msgid "" #: ext/alsa/gstalsasink.c:687
"Could not open audio device for playback. Device is being used by another " msgid "Could not open audio device for playback. Device is being used by another application."
"application." msgstr "Não foi possível abrir o dispositivo de áudio para reprodução. O dispositivo está sendo usado por outro aplicativo."
msgstr ""
"Não foi possível abrir o dispositivo de áudio para reprodução. O dispositivo "
"está sendo usado por outro aplicativo."
#: ext/alsa/gstalsasink.c:692
msgid "Could not open audio device for playback." msgid "Could not open audio device for playback."
msgstr "Não foi possível abrir o dispositivo de áudio para reprodução." msgstr "Não foi possível abrir o dispositivo de áudio para reprodução."
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:417
msgid "Could not open device for recording in mono mode." msgid "Could not open device for recording in mono mode."
msgstr "Não foi possível abrir o dispositivo para gravação em mono." msgstr "Não foi possível abrir o dispositivo para gravação em mono."
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:419
msgid "Could not open device for recording in stereo mode." msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
msgstr "Não foi possível abrir o dispositivo para gravação em estéreo." msgstr "Não foi possível abrir o dispositivo para gravação em estéreo."
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:423
#, c-format #, c-format
msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode" msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
msgstr "Não foi possível abrir o dispositivo para gravação com %d canal(is)." msgstr "Não foi possível abrir o dispositivo para gravação com %d canal(is)."
msgid "" #: ext/alsa/gstalsasrc.c:628
"Could not open audio device for recording. Device is being used by another " msgid "Could not open audio device for recording. Device is being used by another application."
"application." msgstr "Não foi possível abrir o dispositivo de áudio para gravação. O dispositivo está sendo usado por outro aplicativo."
msgstr ""
"Não foi possível abrir o dispositivo de áudio para gravação. O dispositivo "
"está sendo usado por outro aplicativo."
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:633
msgid "Could not open audio device for recording." msgid "Could not open audio device for recording."
msgstr "Não foi possível abrir o dispositivo de áudio para gravação." msgstr "Não foi possível abrir o dispositivo de áudio para gravação."
#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:257 ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:263
msgid "Could not open CD device for reading." msgid "Could not open CD device for reading."
msgstr "Não foi possível abrir o dispositivo de CD para leitura." msgstr "Não foi possível abrir o dispositivo de CD para leitura."
#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:389
msgid "Could not seek CD." msgid "Could not seek CD."
msgstr "Não foi possível buscar no CD." msgstr "Não foi possível buscar no CD."
#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:397
msgid "Could not read CD." msgid "Could not read CD."
msgstr "Não foi possível ler o CD." msgstr "Não foi possível ler o CD."
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:379
#, c-format #, c-format
msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s." msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
msgstr "Não foi possível abrir o arquivo VFS \"%s\" para escrita: %s." msgstr "Não foi possível abrir o arquivo VFS \"%s\" para escrita: %s."
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:386
msgid "No filename given" msgid "No filename given"
msgstr "Não foi fornecido um nome de arquivo" msgstr "Não foi fornecido um nome de arquivo"
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:412
#, c-format #, c-format
msgid "Could not close vfs file \"%s\"." msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
msgstr "Não foi possível fechar o arquivo VFS \"%s\"." msgstr "Não foi possível fechar o arquivo VFS \"%s\"."
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:570
#, c-format #, c-format
msgid "Error while writing to file \"%s\"." msgid "Error while writing to file \"%s\"."
msgstr "Erro ao gravar no arquivo \"%s\"." msgstr "Erro ao gravar no arquivo \"%s\"."
#: ext/ogg/gstoggdemux.c:3160
msgid "Internal data stream error." msgid "Internal data stream error."
msgstr "Erro interno no fluxo de dados." msgstr "Erro interno no fluxo de dados."
#: gst/playback/gstdecodebin.c:985 gst/playback/gstdecodebin2.c:1075
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1554 gst/playback/gstplaybasebin.c:1690
#, c-format #, c-format
msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed." msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
msgstr "" msgstr "O plug-in %s é necessário para reproduzir este fluxo, mas não está instalado."
"O plug-in %s é necessário para reproduzir este fluxo, mas não está instalado."
#: gst/playback/gstdecodebin.c:1799 gst/playback/gstdecodebin2.c:1460
msgid "This appears to be a text file" msgid "This appears to be a text file"
msgstr "Este parece ser um arquivo de texto" msgstr "Este parece ser um arquivo de texto"
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1537
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled." msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
msgstr "O URI \"%s\" para legenda é inválido, legendas desabilitadas." msgstr "O URI \"%s\" para legenda é inválido, legendas desabilitadas."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1660 gst/playback/gsturidecodebin.c:840
msgid "No URI specified to play from." msgid "No URI specified to play from."
msgstr "Nenhum URI especificado para reprodução." msgstr "Nenhum URI especificado para reprodução."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1666 gst/playback/gsturidecodebin.c:846
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid URI \"%s\"." msgid "Invalid URI \"%s\"."
msgstr "O URI \"%s\" é inválido." msgstr "O URI \"%s\" é inválido."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1672
msgid "RTSP streams cannot be played yet." msgid "RTSP streams cannot be played yet."
msgstr "Os fluxos RTSP ainda não podem ser reproduzidos." msgstr "Os fluxos RTSP ainda não podem ser reproduzidos."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2025
msgid "Could not create \"decodebin\" element." msgid "Could not create \"decodebin\" element."
msgstr "Não foi possível criar o elemento \"decodebin\"." msgstr "Não foi possível criar o elemento \"decodebin\"."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2244 gst/playback/gsturidecodebin.c:1446
msgid "Source element is invalid." msgid "Source element is invalid."
msgstr "O elemente de origem é inválido." msgstr "O elemente de origem é inválido."
msgid "" #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2321
"Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file " msgid "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file or some other type of text file, or the media file was not recognized."
"or some other type of text file, or the media file was not recognized." msgstr "Apenas um fluxo de legendas foi detectado. Ou você está carregando um arquivo de legenda ou algum outro tipo de arquivo de texto, ou o arquivo de mídia não é reconhecido."
msgstr ""
"Apenas um fluxo de legendas foi detectado. Ou você está carregando um "
"arquivo de legenda ou algum outro tipo de arquivo de texto, ou o arquivo de "
"mídia não é reconhecido."
msgid "" #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2326
"You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to " msgid "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to install the necessary plugins."
"install the necessary plugins." msgstr "Você não tem um decodificador instalado para manipular este arquivo. Você deveria instalar os plug-ins necessários."
msgstr ""
"Você não tem um decodificador instalado para manipular este arquivo. Você "
"deveria instalar os plug-ins necessários."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2330
msgid "This is not a media file" msgid "This is not a media file"
msgstr "Este não é um arquivo de mídia" msgstr "Este não é um arquivo de mídia"
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2335
msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream." msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
msgstr "Um fluxo de legenda foi detectado, mas nenhum fluxo de vídeo." msgstr "Um fluxo de legenda foi detectado, mas nenhum fluxo de vídeo."
#: gst/playback/gstplaybin.c:882 gst/playback/gstplaysink.c:958
msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing." msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
msgstr "Os elementos autovideosink e xvimagesink estão faltando." msgstr "Os elementos autovideosink e xvimagesink estão faltando."
#: gst/playback/gstplaybin.c:890 gst/playback/gstplaybin.c:900
#: gst/playback/gstplaybin.c:1157 gst/playback/gstplaybin.c:1166
#: gst/playback/gstplaybin.c:1175 gst/playback/gstplaybin.c:1306
#: gst/playback/gstplaybin.c:1315 gst/playback/gstplaybin.c:1324
#: gst/playback/gstplaysink.c:906 gst/playback/gstplaysink.c:924
#: gst/playback/gstplaysink.c:1091 gst/playback/gstplaysink.c:1103
#: gst/playback/gstplaysink.c:1258 gst/playback/gstplaysink.c:1271
#: gst/playback/gstplaysink.c:1396 gst/playback/gstplaysink.c:1414
#: gst/playback/gstplaysink.c:1433 gst/playback/gstplaysink.c:1639
#: gst/playback/gstplaysink.c:1648 gst/playback/gstplaysink.c:1657
#, c-format #, c-format
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation." msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
msgstr "" msgstr "O elemento \"%s\" está faltando, verifique a instalação do seu GStreamer."
"O elemento \"%s\" está faltando, verifique a instalação do seu GStreamer."
#: gst/playback/gstplaybin.c:1150 gst/playback/gstplaysink.c:1487
msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing." msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
msgstr "Os elementos autoaudiosink e alsasink estão faltando." msgstr "Os elementos autoaudiosink e alsasink estão faltando."
#: gst/playback/gstplaysink.c:962
msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are not working." msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are not working."
msgstr "Os elementos autovideosink e xvimagesink não estão funcionando." msgstr "Os elementos autovideosink e xvimagesink não estão funcionando."
#: gst/playback/gstplaysink.c:1078 gst/playback/gstplaysink.c:1235
msgid "Custom text sink element is not usable." msgid "Custom text sink element is not usable."
msgstr "O elemento consumidor personalizado de texto não é utilizável." msgstr "O elemento consumidor personalizado de texto não é utilizável."
#: gst/playback/gstplaysink.c:1469
msgid "No volume control found" msgid "No volume control found"
msgstr "Nenhum controle de volume encontrado" msgstr "Nenhum controle de volume encontrado"
#: gst/playback/gstplaysink.c:1490
msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are not working." msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are not working."
msgstr "Os elementos autoaudiosink e alsasink não estão funcionando." msgstr "Os elementos autoaudiosink e alsasink não estão funcionando."
#: gst/playback/gstplaysink.c:1985
msgid "Can't play a text file without video." msgid "Can't play a text file without video."
msgstr "Não é possível reproduzir um arquivo de texto sem vídeo." msgstr "Não é possível reproduzir um arquivo de texto sem vídeo."
#: gst/playback/gstplaysink.c:1993
msgid "Can't play a text subtitles and subpictures." msgid "Can't play a text subtitles and subpictures."
msgstr "Não é possível reproduzir legendas de texto e subimagens." msgstr "Não é possível reproduzir legendas de texto e subimagens."
#, fuzzy #: gst/playback/gstqueue2.c:1005
msgid "No Temp directory specified." msgid "No file name specified."
msgstr "Nenhum dispositivo especificado." msgstr "Não foi especificado um nome de arquivo."
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not create temp file \"%s\"."
msgstr "Não foi possível fechar o arquivo VFS \"%s\"."
#: gst/playback/gstqueue2.c:1011
#, c-format #, c-format
msgid "Could not open file \"%s\" for reading." msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
msgstr "Não foi possível abrir o arquivo \"%s\" para leitura." msgstr "Não foi possível abrir o arquivo \"%s\" para leitura."
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:609
#, c-format #, c-format
msgid "No decoder available for type '%s'." msgid "No decoder available for type '%s'."
msgstr "Decodificador não disponível para o tipo \"%s\"." msgstr "Decodificador não disponível para o tipo \"%s\"."
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:852
msgid "This stream type cannot be played yet." msgid "This stream type cannot be played yet."
msgstr "Este tipo de fluxo ainda não pode ser reproduzido." msgstr "Este tipo de fluxo ainda não pode ser reproduzido."
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:863
#, c-format #, c-format
msgid "No URI handler implemented for \"%s\"." msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
msgstr "Nenhum manipulador para o URI \"%s\" foi implementado." msgstr "Nenhum manipulador para o URI \"%s\" foi implementado."
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1164
msgid "Could not create \"decodebin2\" element." msgid "Could not create \"decodebin2\" element."
msgstr "Não foi possível criar o elemento \"decodebin2\"." msgstr "Não foi possível criar o elemento \"decodebin2\"."
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1231
msgid "Could not create \"queue2\" element." msgid "Could not create \"queue2\" element."
msgstr "Não foi possível criar o elemento \"queue2\"." msgstr "Não foi possível criar o elemento \"queue2\"."
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1270
msgid "Could not create \"typefind\" element." msgid "Could not create \"typefind\" element."
msgstr "Não foi possível criar o elemento \"typefind\"." msgstr "Não foi possível criar o elemento \"typefind\"."
#: gst/tcp/gsttcp.c:503 gst/tcp/gsttcpclientsink.c:287
#, c-format #, c-format
msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"." msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
msgstr "Erro ao enviar dados para \"%s:%d\"." msgstr "Erro ao enviar dados para \"%s:%d\"."
#: gst/tcp/gsttcp.c:555
#, c-format #, c-format
msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"." msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
msgstr "Erro ao enviar o cabeçalho de dados GDP para \"%s:%d\"." msgstr "Erro ao enviar o cabeçalho de dados GDP para \"%s:%d\"."
#: gst/tcp/gsttcp.c:564
#, c-format #, c-format
msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"." msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
msgstr "Erro ao enviar codificação de dados GDP para \"%s:%d\"." msgstr "Erro ao enviar codificação de dados GDP para \"%s:%d\"."
#: gst/tcp/gsttcpclientsink.c:399 gst/tcp/gsttcpclientsrc.c:382
#, c-format #, c-format
msgid "Connection to %s:%d refused." msgid "Connection to %s:%d refused."
msgstr "A conexão para %s:%d foi recusada." msgstr "A conexão para %s:%d foi recusada."
#: gst-libs/gst/audio/gstbaseaudiosrc.c:804
msgid "Can't record audio fast enough" msgid "Can't record audio fast enough"
msgstr "Não é possível gravar o áudio rápido suficiente" msgstr "Não é possível gravar o áudio rápido suficiente"
#: gst-libs/gst/tag/gsttagdemux.c:1055
msgid "Failed to read tag: not enough data" msgid "Failed to read tag: not enough data"
msgstr "Falha ao ler etiqueta: dados insuficientes" msgstr "Falha ao ler etiqueta: dados insuficientes"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:59
msgid "track ID" msgid "track ID"
msgstr "ident. da trilha" msgstr "ident. da trilha"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:59
msgid "MusicBrainz track ID" msgid "MusicBrainz track ID"
msgstr "ident. da trilha no MusicBrainz" msgstr "ident. da trilha no MusicBrainz"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:61
msgid "artist ID" msgid "artist ID"
msgstr "ident. do artista" msgstr "ident. do artista"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:61
msgid "MusicBrainz artist ID" msgid "MusicBrainz artist ID"
msgstr "ident. do artista no MusicBrainz" msgstr "ident. do artista no MusicBrainz"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:63
msgid "album ID" msgid "album ID"
msgstr "ident. do álbum" msgstr "ident. do álbum"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:63
msgid "MusicBrainz album ID" msgid "MusicBrainz album ID"
msgstr "ident. do álbum no MusicBrainz" msgstr "ident. do álbum no MusicBrainz"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:66
msgid "album artist ID" msgid "album artist ID"
msgstr "ident. do artista do álbum" msgstr "ident. do artista do álbum"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:66
msgid "MusicBrainz album artist ID" msgid "MusicBrainz album artist ID"
msgstr "ident. do artista do álbum no MusicBrainz" msgstr "ident. do artista do álbum no MusicBrainz"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:68
msgid "track TRM ID" msgid "track TRM ID"
msgstr "ident. da trilha TRM" msgstr "ident. da trilha TRM"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:68
msgid "MusicBrainz TRM ID" msgid "MusicBrainz TRM ID"
msgstr "ident. da trilha TRM no MusicBrainz" msgstr "ident. da trilha TRM no MusicBrainz"
#: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1397
#: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1430
msgid "This CD has no audio tracks" msgid "This CD has no audio tracks"
msgstr "Este CD não tem trilhas de áudio" msgstr "Este CD não tem trilhas de áudio"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:66
msgid "ID3 tag" msgid "ID3 tag"
msgstr "Etiqueta ID3" msgstr "Etiqueta ID3"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:67
msgid "APE tag" msgid "APE tag"
msgstr "Etiqueta APE" msgstr "Etiqueta APE"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:68
msgid "ICY internet radio" msgid "ICY internet radio"
msgstr "Rádio on-line ICY" msgstr "Rádio on-line ICY"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:91
msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)" msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
msgstr "Áudio Sem Perdas da Apple (ALAC)" msgstr "Áudio Sem Perdas da Apple (ALAC)"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:100
msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)" msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
msgstr "Codec Livre de Áudio Sem Perdas (FLAC)" msgstr "Codec Livre de Áudio Sem Perdas (FLAC)"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:125
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:126
msgid "Lossless True Audio (TTA)" msgid "Lossless True Audio (TTA)"
msgstr "Áudio Real Sem Perdas (TTA)" msgstr "Áudio Real Sem Perdas (TTA)"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:134
msgid "Windows Media Speech" msgid "Windows Media Speech"
msgstr "Mídia de Voz do Windows (WMS)" msgstr "Mídia de Voz do Windows (WMS)"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:148
msgid "CYUV Lossless" msgid "CYUV Lossless"
msgstr "CYUV Sem Perdas" msgstr "CYUV Sem Perdas"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:151
msgid "FFMpeg v1" msgid "FFMpeg v1"
msgstr "FFMpeg v1" msgstr "FFMpeg v1"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:163
msgid "Lossless MSZH" msgid "Lossless MSZH"
msgstr "MSZH Sem Perdas" msgstr "MSZH Sem Perdas"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:169
msgid "Uncompressed Gray Image" msgid "Uncompressed Gray Image"
msgstr "Imagem Monocromática Sem Compressão" msgstr "Imagem Monocromática Sem Compressão"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:174
msgid "Run-length encoding" msgid "Run-length encoding"
msgstr "Codificação Run-length" msgstr "Codificação Run-length"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:208
msgid "Sami subtitle format" msgid "Sami subtitle format"
msgstr "Formato de legendas Sami" msgstr "Formato de legendas Sami"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:209
msgid "TMPlayer subtitle format" msgid "TMPlayer subtitle format"
msgstr "Formato de legendas TMPlayer" msgstr "Formato de legendas TMPlayer"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:210
msgid "Kate subtitle format" msgid "Kate subtitle format"
msgstr "Formato de legendas Kate" msgstr "Formato de legendas Kate"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:269
msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0" msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0"
msgstr "YUV 4:2:0 plano sem compressão" msgstr "YUV 4:2:0 plano sem compressão"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:272
msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0" msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
msgstr "YVU 4:2:0 plano sem compressão" msgstr "YVU 4:2:0 plano sem compressão"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:275
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:285
msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2" msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2"
msgstr "YUV 4:2:2 empacotado sem compressão" msgstr "YUV 4:2:2 empacotado sem compressão"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:278
msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0" msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
msgstr "YUV 4:1:0 empacotado sem compressão" msgstr "YUV 4:1:0 empacotado sem compressão"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:281
msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0" msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
msgstr "YVU 4:1:0 empacotado sem compressão" msgstr "YVU 4:1:0 empacotado sem compressão"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:288
msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1" msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
msgstr "YUV 4:1:1 empacotado sem compressão" msgstr "YUV 4:1:1 empacotado sem compressão"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:291
msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4" msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
msgstr "YUV 4:4:4 empacotado sem compressão" msgstr "YUV 4:4:4 empacotado sem compressão"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:294
msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2" msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
msgstr "YUV 4:2:2 plano sem compressão" msgstr "YUV 4:2:2 plano sem compressão"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:297
msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1" msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
msgstr "YUV 4:1:1 plano sem compressão" msgstr "YUV 4:1:1 plano sem compressão"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:300
msgid "Uncompressed black and white Y-plane" msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
msgstr "Plano Y em preto e branco sem compressão" msgstr "Plano Y em preto e branco sem compressão"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:303
msgid "Uncompressed YUV" msgid "Uncompressed YUV"
msgstr "YUV sem compressão" msgstr "YUV sem compressão"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:314
#, c-format #, c-format
msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s" msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
msgstr "%2$s de %1$d bits com paletas sem compressão" msgstr "%2$s de %1$d bits com paletas sem compressão"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:366
#, c-format #, c-format
msgid "DivX MPEG-4 Version %d" msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
msgstr "DivX MPEG-4 Versão %d" msgstr "DivX MPEG-4 Versão %d"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:584
#, c-format #, c-format
msgid "Raw %d-bit PCM audio" msgid "Raw %d-bit PCM audio"
msgstr "Áudio PCM Raw de %d bits" msgstr "Áudio PCM Raw de %d bits"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:586
msgid "Raw PCM audio" msgid "Raw PCM audio"
msgstr "Áudio PCM Raw" msgstr "Áudio PCM Raw"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:592
#, c-format #, c-format
msgid "Raw %d-bit floating-point audio" msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
msgstr "Áudio Raw de ponto-flutuante de %d bits" msgstr "Áudio Raw de ponto-flutuante de %d bits"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:594
msgid "Raw floating-point audio" msgid "Raw floating-point audio"
msgstr "Áudio Raw de ponto-flutuante" msgstr "Áudio Raw de ponto-flutuante"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:681
msgid "Audio CD source" msgid "Audio CD source"
msgstr "Origem: CD de áudio" msgstr "Origem: CD de áudio"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:684
msgid "DVD source" msgid "DVD source"
msgstr "Origem: DVD" msgstr "Origem: DVD"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:687
msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source" msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
msgstr "Origem: Protocolo de Fluxo Contínuo em Tempo Real (RTSP)" msgstr "Origem: Protocolo de Fluxo Contínuo em Tempo Real (RTSP)"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:691
msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source" msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
msgstr "Origem: protocolo do Servidor de Mídia da Microsoft (MMS)" msgstr "Origem: protocolo do Servidor de Mídia da Microsoft (MMS)"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:699
#, c-format #, c-format
msgid "%s protocol source" msgid "%s protocol source"
msgstr "Origem: protocolo %s" msgstr "Origem: protocolo %s"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:767
#, c-format #, c-format
msgid "%s video RTP depayloader" msgid "%s video RTP depayloader"
msgstr "decodificador de vídeo RTP %s" msgstr "decodificador de vídeo RTP %s"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:769
#, c-format #, c-format
msgid "%s audio RTP depayloader" msgid "%s audio RTP depayloader"
msgstr "decodificador de áudio RTP %s" msgstr "decodificador de áudio RTP %s"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:771
#, c-format #, c-format
msgid "%s RTP depayloader" msgid "%s RTP depayloader"
msgstr "decodificador RTP %s" msgstr "decodificador RTP %s"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:778
#, c-format #, c-format
msgid "%s demuxer" msgid "%s demuxer"
msgstr "Demultiplexador %s" msgstr "Demultiplexador %s"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:780
#, c-format #, c-format
msgid "%s decoder" msgid "%s decoder"
msgstr "Decodificador %s" msgstr "Decodificador %s"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:815
#, c-format #, c-format
msgid "%s video RTP payloader" msgid "%s video RTP payloader"
msgstr "codificador de vídeo RTP %s" msgstr "codificador de vídeo RTP %s"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:817
#, c-format #, c-format
msgid "%s audio RTP payloader" msgid "%s audio RTP payloader"
msgstr "codificador de áudio RTP %s" msgstr "codificador de áudio RTP %s"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:819
#, c-format #, c-format
msgid "%s RTP payloader" msgid "%s RTP payloader"
msgstr "codificador RTP %s" msgstr "codificador RTP %s"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:826
#, c-format #, c-format
msgid "%s muxer" msgid "%s muxer"
msgstr "Multiplexador %s" msgstr "Multiplexador %s"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:828
#, c-format #, c-format
msgid "%s encoder" msgid "%s encoder"
msgstr "Codificador %s" msgstr "Codificador %s"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:859
#, c-format #, c-format
msgid "GStreamer element %s" msgid "GStreamer element %s"
msgstr "Elemento \"%s\" do GStreamer" msgstr "Elemento \"%s\" do GStreamer"
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:554
msgid "Unknown source element" msgid "Unknown source element"
msgstr "Elemento de origem desconhecida" msgstr "Elemento de origem desconhecida"
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:557
msgid "Unknown sink element" msgid "Unknown sink element"
msgstr "Elemento consumidor desconhecido" msgstr "Elemento consumidor desconhecido"
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:560
msgid "Unknown element" msgid "Unknown element"
msgstr "Elemento desconhecido" msgstr "Elemento desconhecido"
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:563
msgid "Unknown decoder element" msgid "Unknown decoder element"
msgstr "Elemento decodificador desconhecido" msgstr "Elemento decodificador desconhecido"
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:566
msgid "Unknown encoder element" msgid "Unknown encoder element"
msgstr "Elemento codificador desconhecido" msgstr "Elemento codificador desconhecido"
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:571
msgid "Plugin or element of unknown type" msgid "Plugin or element of unknown type"
msgstr "Elemento ou plug-in de tipo desconhecido" msgstr "Elemento ou plug-in de tipo desconhecido"
#: sys/v4l/v4l_calls.c:159
msgid "No device specified." msgid "No device specified."
msgstr "Nenhum dispositivo especificado." msgstr "Nenhum dispositivo especificado."
#: sys/v4l/v4l_calls.c:168
#, c-format #, c-format
msgid "Device \"%s\" does not exist." msgid "Device \"%s\" does not exist."
msgstr "O dispositivo \"%s\" não existe." msgstr "O dispositivo \"%s\" não existe."
#: sys/v4l/v4l_calls.c:173
#, c-format #, c-format
msgid "Device \"%s\" is already being used." msgid "Device \"%s\" is already being used."
msgstr "O dispositivo \"%s\" já está sendo usado." msgstr "O dispositivo \"%s\" já está sendo usado."
#: sys/v4l/v4l_calls.c:178
#, c-format #, c-format
msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing." msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
msgstr "Não foi possível abrir o dispositivo \"%s\" para leitura e escrita." msgstr "Não foi possível abrir o dispositivo \"%s\" para leitura e escrita."
#~ msgid "No file name specified."
#~ msgstr "Não foi especificado um nome de arquivo."

209
po/ru.po
View file

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.21.3\n" "Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.21.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2009-07-19 21:15+0100\n" "POT-Creation-Date: 2009-01-09 22:45+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-02-12 14:45+0200\n" "PO-Revision-Date: 2009-02-12 14:45+0200\n"
"Last-Translator: Pavel Maryanov <acid_jack@ukr.net>\n" "Last-Translator: Pavel Maryanov <acid_jack@ukr.net>\n"
"Language-Team: Russian <gnu@mx.ru>\n" "Language-Team: Russian <gnu@mx.ru>\n"
@ -15,465 +15,566 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:144
msgid "Master" msgid "Master"
msgstr "Общий" msgstr "Общий"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:145
msgid "Bass" msgid "Bass"
msgstr "Низкие" msgstr "Низкие"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:146
msgid "Treble" msgid "Treble"
msgstr "Высокие" msgstr "Высокие"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:147
msgid "PCM" msgid "PCM"
msgstr "PCM" msgstr "PCM"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:148
msgid "Synth" msgid "Synth"
msgstr "Синтезатор" msgstr "Синтезатор"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:149
msgid "Line-in" msgid "Line-in"
msgstr "Линейный вход" msgstr "Линейный вход"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:150
msgid "CD" msgid "CD"
msgstr "CD" msgstr "CD"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:151
msgid "Microphone" msgid "Microphone"
msgstr "Микрофон" msgstr "Микрофон"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:152
msgid "PC Speaker" msgid "PC Speaker"
msgstr "Внутрений динамик" msgstr "Внутрений динамик"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:153
msgid "Playback" msgid "Playback"
msgstr "Воспроизведение" msgstr "Воспроизведение"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:154 ext/alsa/gstalsamixertrack.c:220
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:223
msgid "Capture" msgid "Capture"
msgstr "Захват" msgstr "Захват"
#: ext/alsa/gstalsasink.c:479
msgid "Could not open device for playback in mono mode." msgid "Could not open device for playback in mono mode."
msgstr "Не удалось открыть устройство для воспроизведения в режиме моно." msgstr "Не удалось открыть устройство для воспроизведения в режиме моно."
#: ext/alsa/gstalsasink.c:481
msgid "Could not open device for playback in stereo mode." msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
msgstr "Не удалось открыть устройство для воспроизведения в режиме стерео." msgstr "Не удалось открыть устройство для воспроизведения в режиме стерео."
#: ext/alsa/gstalsasink.c:485
#, c-format #, c-format
msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode." msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
msgstr "" msgstr "Не удалось открыть устройство для воспроизведения в %d-канальном режиме."
"Не удалось открыть устройство для воспроизведения в %d-канальном режиме."
msgid "" #: ext/alsa/gstalsasink.c:687
"Could not open audio device for playback. Device is being used by another " msgid "Could not open audio device for playback. Device is being used by another application."
"application." msgstr "Не удалось открыть устройство для воспроизведения. Устройство используется другим приложением."
msgstr ""
"Не удалось открыть устройство для воспроизведения. Устройство используется "
"другим приложением."
#: ext/alsa/gstalsasink.c:692
msgid "Could not open audio device for playback." msgid "Could not open audio device for playback."
msgstr "Не удалось открыть устройство для воспроизведения." msgstr "Не удалось открыть устройство для воспроизведения."
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:417
msgid "Could not open device for recording in mono mode." msgid "Could not open device for recording in mono mode."
msgstr "Не удалось открыть устройство для записи в режиме моно." msgstr "Не удалось открыть устройство для записи в режиме моно."
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:419
msgid "Could not open device for recording in stereo mode." msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
msgstr "Не удалось открыть устройство для записи в режиме стерео." msgstr "Не удалось открыть устройство для записи в режиме стерео."
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:423
#, c-format #, c-format
msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode" msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
msgstr "Не удалось открыть устройство для записи в %d-канальном режиме." msgstr "Не удалось открыть устройство для записи в %d-канальном режиме."
msgid "" #: ext/alsa/gstalsasrc.c:628
"Could not open audio device for recording. Device is being used by another " msgid "Could not open audio device for recording. Device is being used by another application."
"application." msgstr "Не удалось открыть устройство для записи. Устройство используется другим приложением."
msgstr ""
"Не удалось открыть устройство для записи. Устройство используется другим "
"приложением."
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:633
msgid "Could not open audio device for recording." msgid "Could not open audio device for recording."
msgstr "Не удалось открыть устройство для записи." msgstr "Не удалось открыть устройство для записи."
#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:257 ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:263
msgid "Could not open CD device for reading." msgid "Could not open CD device for reading."
msgstr "Не удалось открыть CD-устройство для чтения." msgstr "Не удалось открыть CD-устройство для чтения."
#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:389
msgid "Could not seek CD." msgid "Could not seek CD."
msgstr "Не удалось сменить позицию воспроизведения CD." msgstr "Не удалось сменить позицию воспроизведения CD."
#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:397
msgid "Could not read CD." msgid "Could not read CD."
msgstr "Не удалось прочитать диск." msgstr "Не удалось прочитать диск."
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:379
#, c-format #, c-format
msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s." msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
msgstr "Не удалось открыть vfs-файл «%s» для записи: %s." msgstr "Не удалось открыть vfs-файл «%s» для записи: %s."
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:386
msgid "No filename given" msgid "No filename given"
msgstr "Не указано имя файла" msgstr "Не указано имя файла"
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:412
#, c-format #, c-format
msgid "Could not close vfs file \"%s\"." msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
msgstr "Не удалось закрыть vfs-файл «%s»." msgstr "Не удалось закрыть vfs-файл «%s»."
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:570
#, c-format #, c-format
msgid "Error while writing to file \"%s\"." msgid "Error while writing to file \"%s\"."
msgstr "Ошибка записи в файл «%s»." msgstr "Ошибка записи в файл «%s»."
#: ext/ogg/gstoggdemux.c:3150
msgid "Internal data stream error." msgid "Internal data stream error."
msgstr "Внутренняя ошибка потока данных." msgstr "Внутренняя ошибка потока данных."
#: gst/playback/gstdecodebin.c:985 gst/playback/gstdecodebin2.c:1028
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1536 gst/playback/gstplaybasebin.c:1672
#, c-format #, c-format
msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed." msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
msgstr "" msgstr "Для воспроизведения этого потока требуется модуль %s, но он не установлен."
"Для воспроизведения этого потока требуется модуль %s, но он не установлен."
#: gst/playback/gstdecodebin.c:1799 gst/playback/gstdecodebin2.c:1424
msgid "This appears to be a text file" msgid "This appears to be a text file"
msgstr "Этот файл является текстовым" msgstr "Этот файл является текстовым"
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1519
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled." msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
msgstr "Неверный URI субтитров «%s», субтитры выключены." msgstr "Неверный URI субтитров «%s», субтитры выключены."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1642 gst/playback/gsturidecodebin.c:812
msgid "No URI specified to play from." msgid "No URI specified to play from."
msgstr "Не указан URI источника воспроизведения." msgstr "Не указан URI источника воспроизведения."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1648 gst/playback/gsturidecodebin.c:818
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid URI \"%s\"." msgid "Invalid URI \"%s\"."
msgstr "Неверный URI «%s»." msgstr "Неверный URI «%s»."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1654
msgid "RTSP streams cannot be played yet." msgid "RTSP streams cannot be played yet."
msgstr "Воспроизведение RTSP-потоков в данный момент невозможно." msgstr "Воспроизведение RTSP-потоков в данный момент невозможно."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2006
msgid "Could not create \"decodebin\" element." msgid "Could not create \"decodebin\" element."
msgstr "Не удалось создать элемент «decodebin»." msgstr "Не удалось создать элемент «decodebin»."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2224 gst/playback/gsturidecodebin.c:1406
msgid "Source element is invalid." msgid "Source element is invalid."
msgstr "Неверный элемент источника." msgstr "Неверный элемент источника."
msgid "" #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2301
"Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file " msgid "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file or some other type of text file, or the media file was not recognized."
"or some other type of text file, or the media file was not recognized." msgstr "Обнаружен только поток субтитров. Либо вы загружаете файл субтитров или иной текстовый файл, либо медиа-файл не распознан."
msgstr ""
"Обнаружен только поток субтитров. Либо вы загружаете файл субтитров или иной "
"текстовый файл, либо медиа-файл не распознан."
msgid "" #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2306
"You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to " msgid "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to install the necessary plugins."
"install the necessary plugins." msgstr "Не установлен требуемый декодер для обработки этого файла. Возможно, вам следует поставить необходимые модули."
msgstr ""
"Не установлен требуемый декодер для обработки этого файла. Возможно, вам "
"следует поставить необходимые модули."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2310
msgid "This is not a media file" msgid "This is not a media file"
msgstr "Файл не является медиа-файлом" msgstr "Файл не является медиа-файлом"
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2315
msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream." msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
msgstr "Обнаружен только поток субтитров, поток видео не обнаружен." msgstr "Обнаружен только поток субтитров, поток видео не обнаружен."
#: gst/playback/gstplaybin.c:882 gst/playback/gstplaysink.c:758
msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing." msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
msgstr "Отсутствуют элементы autovideosink и xvimagesink." msgstr "Отсутствуют элементы autovideosink и xvimagesink."
#: gst/playback/gstplaybin.c:890 gst/playback/gstplaybin.c:900
#: gst/playback/gstplaybin.c:1157 gst/playback/gstplaybin.c:1166
#: gst/playback/gstplaybin.c:1175 gst/playback/gstplaybin.c:1306
#: gst/playback/gstplaybin.c:1315 gst/playback/gstplaybin.c:1324
#: gst/playback/gstplaysink.c:714 gst/playback/gstplaysink.c:729
#: gst/playback/gstplaysink.c:845 gst/playback/gstplaysink.c:854
#: gst/playback/gstplaysink.c:955 gst/playback/gstplaysink.c:973
#: gst/playback/gstplaysink.c:992 gst/playback/gstplaysink.c:1139
#: gst/playback/gstplaysink.c:1148 gst/playback/gstplaysink.c:1157
#, c-format #, c-format
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation." msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
msgstr "Отсутствует элемент «%s» — проверьте правильность установки GStreamer." msgstr "Отсутствует элемент «%s» — проверьте правильность установки GStreamer."
#: gst/playback/gstplaybin.c:1150 gst/playback/gstplaysink.c:1045
msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing." msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
msgstr "Отсутствуют элементы autoaudiosink и alsasink." msgstr "Отсутствуют элементы autoaudiosink и alsasink."
#, fuzzy #: gst/playback/gstplaysink.c:1028
msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are not working."
msgstr "Отсутствуют элементы autovideosink и xvimagesink."
msgid "Custom text sink element is not usable."
msgstr ""
msgid "No volume control found" msgid "No volume control found"
msgstr "Не найден элемент управления громкостью" msgstr "Не найден элемент управления громкостью"
#, fuzzy #: gst/playback/gstplaysink.c:1380
msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are not working."
msgstr "Отсутствуют элементы autoaudiosink и alsasink."
msgid "Can't play a text file without video." msgid "Can't play a text file without video."
msgstr "Воспроизведение текстового файла без видео невозможно." msgstr "Воспроизведение текстового файла без видео невозможно."
#, fuzzy #: gst/playback/gstqueue2.c:991
msgid "Can't play a text subtitles and subpictures." msgid "No file name specified."
msgstr "Воспроизведение текстового файла без видео невозможно." msgstr "Не указано имя файла."
#, fuzzy
msgid "No Temp directory specified."
msgstr "Не указано устройство."
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not create temp file \"%s\"."
msgstr "Не удалось закрыть vfs-файл «%s»."
#: gst/playback/gstqueue2.c:997
#, c-format #, c-format
msgid "Could not open file \"%s\" for reading." msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
msgstr "Не удалось открыть файл «%s» для чтения." msgstr "Не удалось открыть файл «%s» для чтения."
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:589
#, c-format #, c-format
msgid "No decoder available for type '%s'." msgid "No decoder available for type '%s'."
msgstr "Для типа «%s» недоступен декодер." msgstr "Для типа «%s» недоступен декодер."
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:824
msgid "This stream type cannot be played yet." msgid "This stream type cannot be played yet."
msgstr "Воспроизведение этого потока в данный момент невозможно." msgstr "Воспроизведение этого потока в данный момент невозможно."
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:835
#, c-format #, c-format
msgid "No URI handler implemented for \"%s\"." msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
msgstr "Для «%s» не реализован обработчик URI." msgstr "Для «%s» не реализован обработчик URI."
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1126
msgid "Could not create \"decodebin2\" element." msgid "Could not create \"decodebin2\" element."
msgstr "Не удалось создать элемент «decodebin2»." msgstr "Не удалось создать элемент «decodebin2»."
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1193
msgid "Could not create \"queue2\" element." msgid "Could not create \"queue2\" element."
msgstr "Не удалось создать элемент «queue2»." msgstr "Не удалось создать элемент «queue2»."
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1232
msgid "Could not create \"typefind\" element." msgid "Could not create \"typefind\" element."
msgstr "Не удалось создать элемент «typefind»." msgstr "Не удалось создать элемент «typefind»."
#: gst/tcp/gsttcp.c:503 gst/tcp/gsttcpclientsink.c:278
#, c-format #, c-format
msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"." msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
msgstr "Ошибка отправки данных в «%s:%d»." msgstr "Ошибка отправки данных в «%s:%d»."
#: gst/tcp/gsttcp.c:555
#, c-format #, c-format
msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"." msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
msgstr "Ошибка отправки данных заголовка gdp в «%s:%d»." msgstr "Ошибка отправки данных заголовка gdp в «%s:%d»."
#: gst/tcp/gsttcp.c:564
#, c-format #, c-format
msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"." msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
msgstr "Ошибка отправки данных gdp в «%s:%d»." msgstr "Ошибка отправки данных gdp в «%s:%d»."
#: gst/tcp/gsttcpclientsink.c:390 gst/tcp/gsttcpclientsrc.c:373
#, c-format #, c-format
msgid "Connection to %s:%d refused." msgid "Connection to %s:%d refused."
msgstr "В соединении с %s:%d отказано." msgstr "В соединении с %s:%d отказано."
#: gst-libs/gst/audio/gstbaseaudiosrc.c:804
msgid "Can't record audio fast enough" msgid "Can't record audio fast enough"
msgstr "Невозможна запись аудио с достаточной скоростью" msgstr "Невозможна запись аудио с достаточной скоростью"
#: gst-libs/gst/tag/gsttagdemux.c:1055
msgid "Failed to read tag: not enough data" msgid "Failed to read tag: not enough data"
msgstr "Не удалось прочитать тег: недостаточно данных" msgstr "Не удалось прочитать тег: недостаточно данных"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:59
msgid "track ID" msgid "track ID"
msgstr "ID дорожки" msgstr "ID дорожки"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:59
msgid "MusicBrainz track ID" msgid "MusicBrainz track ID"
msgstr "MusicBrainz ID дорожки" msgstr "MusicBrainz ID дорожки"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:61
msgid "artist ID" msgid "artist ID"
msgstr "ID исполнителя" msgstr "ID исполнителя"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:61
msgid "MusicBrainz artist ID" msgid "MusicBrainz artist ID"
msgstr "MusicBrainz ID исполнителя" msgstr "MusicBrainz ID исполнителя"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:63
msgid "album ID" msgid "album ID"
msgstr "ID альбома" msgstr "ID альбома"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:63
msgid "MusicBrainz album ID" msgid "MusicBrainz album ID"
msgstr "MusicBrainz ID альбома" msgstr "MusicBrainz ID альбома"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:66
msgid "album artist ID" msgid "album artist ID"
msgstr "ID исполнителя альбома" msgstr "ID исполнителя альбома"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:66
msgid "MusicBrainz album artist ID" msgid "MusicBrainz album artist ID"
msgstr "MusicBrainz ID исполнителя альбома" msgstr "MusicBrainz ID исполнителя альбома"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:68
msgid "track TRM ID" msgid "track TRM ID"
msgstr "ID TRM дорожки" msgstr "ID TRM дорожки"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:68
msgid "MusicBrainz TRM ID" msgid "MusicBrainz TRM ID"
msgstr "MusicBrainz TRM ID" msgstr "MusicBrainz TRM ID"
#: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1397
#: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1430
msgid "This CD has no audio tracks" msgid "This CD has no audio tracks"
msgstr "На CD нет звуковых дорожек" msgstr "На CD нет звуковых дорожек"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:66
msgid "ID3 tag" msgid "ID3 tag"
msgstr "ID3-тег" msgstr "ID3-тег"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:67
msgid "APE tag" msgid "APE tag"
msgstr "APE-тег" msgstr "APE-тег"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:68
msgid "ICY internet radio" msgid "ICY internet radio"
msgstr "Интернет-радио ICY" msgstr "Интернет-радио ICY"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:91
msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)" msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
msgstr "Apple Lossless Audio (ALAC)" msgstr "Apple Lossless Audio (ALAC)"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:100
msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)" msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
msgstr "Free Lossless Audio Codec (FLAC)" msgstr "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:125
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:126
msgid "Lossless True Audio (TTA)" msgid "Lossless True Audio (TTA)"
msgstr "Lossless True Audio (TTA)" msgstr "Lossless True Audio (TTA)"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:134
msgid "Windows Media Speech" msgid "Windows Media Speech"
msgstr "Windows Media Speech" msgstr "Windows Media Speech"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:148
msgid "CYUV Lossless" msgid "CYUV Lossless"
msgstr "CYUV Lossless" msgstr "CYUV Lossless"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:151
msgid "FFMpeg v1" msgid "FFMpeg v1"
msgstr "FFMpeg v1" msgstr "FFMpeg v1"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:163
msgid "Lossless MSZH" msgid "Lossless MSZH"
msgstr "Lossless MSZH" msgstr "Lossless MSZH"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:169
msgid "Uncompressed Gray Image" msgid "Uncompressed Gray Image"
msgstr "Несжатое полутоновое изображение" msgstr "Несжатое полутоновое изображение"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:174
msgid "Run-length encoding" msgid "Run-length encoding"
msgstr "RLE-сжатие" msgstr "RLE-сжатие"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:208
msgid "Sami subtitle format" msgid "Sami subtitle format"
msgstr "Формат субтитров Sami" msgstr "Формат субтитров Sami"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:209
msgid "TMPlayer subtitle format" msgid "TMPlayer subtitle format"
msgstr "Формат субтитров TMPlayer" msgstr "Формат субтитров TMPlayer"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:210
msgid "Kate subtitle format" msgid "Kate subtitle format"
msgstr "Формат субтитров Kate" msgstr "Формат субтитров Kate"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:269
msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0" msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0"
msgstr "Несжатый планарный YUV 4:2:0" msgstr "Несжатый планарный YUV 4:2:0"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:272
msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0" msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
msgstr "Несжатый планарный YVU 4:2:0" msgstr "Несжатый планарный YVU 4:2:0"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:275
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:285
msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2" msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2"
msgstr "Несжатый смешанный YUV 4:2:2" msgstr "Несжатый смешанный YUV 4:2:2"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:278
msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0" msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
msgstr "Несжатый смешанный YUV 4:1:0" msgstr "Несжатый смешанный YUV 4:1:0"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:281
msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0" msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
msgstr "Несжатый смешанный YVU 4:1:0" msgstr "Несжатый смешанный YVU 4:1:0"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:288
msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1" msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
msgstr "Несжатый смешанный YUV 4:1:1" msgstr "Несжатый смешанный YUV 4:1:1"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:291
msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4" msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
msgstr "Несжатый смешанный YUV 4:4:4" msgstr "Несжатый смешанный YUV 4:4:4"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:294
msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2" msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
msgstr "Несжатый планарный YUV 4:2:2" msgstr "Несжатый планарный YUV 4:2:2"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:297
msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1" msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
msgstr "Несжатый планарный YUV 4:1:1" msgstr "Несжатый планарный YUV 4:1:1"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:300
msgid "Uncompressed black and white Y-plane" msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
msgstr "Несжатая чёрно-белая Y-плоскость" msgstr "Несжатая чёрно-белая Y-плоскость"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:303
msgid "Uncompressed YUV" msgid "Uncompressed YUV"
msgstr "Несжатый YUV" msgstr "Несжатый YUV"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:314
#, c-format #, c-format
msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s" msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
msgstr "Несжатое %d-битное %s-изображение с палитрой" msgstr "Несжатое %d-битное %s-изображение с палитрой"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:366
#, c-format #, c-format
msgid "DivX MPEG-4 Version %d" msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
msgstr "DivX MPEG-4 Версия %d" msgstr "DivX MPEG-4 Версия %d"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:584
#, c-format #, c-format
msgid "Raw %d-bit PCM audio" msgid "Raw %d-bit PCM audio"
msgstr "Несжатое %d-битное PCM-аудио" msgstr "Несжатое %d-битное PCM-аудио"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:586
msgid "Raw PCM audio" msgid "Raw PCM audio"
msgstr "Несжатое PCM-аудио" msgstr "Несжатое PCM-аудио"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:592
#, c-format #, c-format
msgid "Raw %d-bit floating-point audio" msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
msgstr "Несжатое %d-битное аудио с плавающей точкой" msgstr "Несжатое %d-битное аудио с плавающей точкой"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:594
msgid "Raw floating-point audio" msgid "Raw floating-point audio"
msgstr "Несжатое аудио с плавающей точкой" msgstr "Несжатое аудио с плавающей точкой"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:681
msgid "Audio CD source" msgid "Audio CD source"
msgstr "Источник аудио-CD" msgstr "Источник аудио-CD"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:684
msgid "DVD source" msgid "DVD source"
msgstr "Источник DVD" msgstr "Источник DVD"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:687
msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source" msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
msgstr "Источник протокола Real Time Streaming Protocol (RTSP)" msgstr "Источник протокола Real Time Streaming Protocol (RTSP)"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:691
msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source" msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
msgstr "Источник протокола Microsoft Media Server (MMS)" msgstr "Источник протокола Microsoft Media Server (MMS)"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:699
#, c-format #, c-format
msgid "%s protocol source" msgid "%s protocol source"
msgstr "Источник протокола %s" msgstr "Источник протокола %s"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:767
#, c-format #, c-format
msgid "%s video RTP depayloader" msgid "%s video RTP depayloader"
msgstr "RTP-разгрузчик %s-видео" msgstr "RTP-разгрузчик %s-видео"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:769
#, c-format #, c-format
msgid "%s audio RTP depayloader" msgid "%s audio RTP depayloader"
msgstr "RTP-разгрузчик %s-аудио" msgstr "RTP-разгрузчик %s-аудио"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:771
#, c-format #, c-format
msgid "%s RTP depayloader" msgid "%s RTP depayloader"
msgstr "RTP-разгрузчик %s" msgstr "RTP-разгрузчик %s"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:778
#, c-format #, c-format
msgid "%s demuxer" msgid "%s demuxer"
msgstr "Демуксер %s" msgstr "Демуксер %s"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:780
#, c-format #, c-format
msgid "%s decoder" msgid "%s decoder"
msgstr "Декодер %s" msgstr "Декодер %s"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:815
#, c-format #, c-format
msgid "%s video RTP payloader" msgid "%s video RTP payloader"
msgstr "RTP-нагрузчик %s-видео" msgstr "RTP-нагрузчик %s-видео"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:817
#, c-format #, c-format
msgid "%s audio RTP payloader" msgid "%s audio RTP payloader"
msgstr "RTP-нагрузчик %s-аудио" msgstr "RTP-нагрузчик %s-аудио"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:819
#, c-format #, c-format
msgid "%s RTP payloader" msgid "%s RTP payloader"
msgstr "RTP-нагрузчик %s" msgstr "RTP-нагрузчик %s"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:826
#, c-format #, c-format
msgid "%s muxer" msgid "%s muxer"
msgstr "Муксер %s" msgstr "Муксер %s"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:828
#, c-format #, c-format
msgid "%s encoder" msgid "%s encoder"
msgstr "Кодировщик %s" msgstr "Кодировщик %s"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:859
#, c-format #, c-format
msgid "GStreamer element %s" msgid "GStreamer element %s"
msgstr "Элемент GStreamer %s" msgstr "Элемент GStreamer %s"
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:554
msgid "Unknown source element" msgid "Unknown source element"
msgstr "Неизвестный элемент-источник" msgstr "Неизвестный элемент-источник"
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:557
msgid "Unknown sink element" msgid "Unknown sink element"
msgstr "Неизвестный элемент-приёмник" msgstr "Неизвестный элемент-приёмник"
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:560
msgid "Unknown element" msgid "Unknown element"
msgstr "Неизвестный элемент" msgstr "Неизвестный элемент"
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:563
msgid "Unknown decoder element" msgid "Unknown decoder element"
msgstr "Неизвестный элемент-декодер" msgstr "Неизвестный элемент-декодер"
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:566
msgid "Unknown encoder element" msgid "Unknown encoder element"
msgstr "Неизвестный элемент-кодировщик" msgstr "Неизвестный элемент-кодировщик"
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:571
msgid "Plugin or element of unknown type" msgid "Plugin or element of unknown type"
msgstr "Модуль или элемент неизвестного типа" msgstr "Модуль или элемент неизвестного типа"
#: sys/v4l/v4l_calls.c:159
msgid "No device specified." msgid "No device specified."
msgstr "Не указано устройство." msgstr "Не указано устройство."
#: sys/v4l/v4l_calls.c:168
#, c-format #, c-format
msgid "Device \"%s\" does not exist." msgid "Device \"%s\" does not exist."
msgstr "Устройство «%s» не существует." msgstr "Устройство «%s» не существует."
#: sys/v4l/v4l_calls.c:173
#, c-format #, c-format
msgid "Device \"%s\" is already being used." msgid "Device \"%s\" is already being used."
msgstr "Устройство «%s» уже используется." msgstr "Устройство «%s» уже используется."
#: sys/v4l/v4l_calls.c:178
#, c-format #, c-format
msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing." msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
msgstr "Не удалось открыть устройство «%s» для чтения и записи." msgstr "Не удалось открыть устройство «%s» для чтения и записи."
#~ msgid "No file name specified."
#~ msgstr "Не указано имя файла."

213
po/sk.po
View file

@ -5,8 +5,8 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.20.3\n" "Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.20.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-07-19 21:15+0100\n" "POT-Creation-Date: 2008-09-17 14:28+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-09-25 09:59+0100\n" "PO-Revision-Date: 2008-09-25 09:59+0100\n"
"Last-Translator: Peter Tuhársky <tuharsky@misbb.sk>\n" "Last-Translator: Peter Tuhársky <tuharsky@misbb.sk>\n"
"Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n" "Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
@ -18,469 +18,566 @@ msgstr ""
"X-Poedit-Language: Slovak\n" "X-Poedit-Language: Slovak\n"
"X-Poedit-Country: SLOVAKIA\n" "X-Poedit-Country: SLOVAKIA\n"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:144
msgid "Master" msgid "Master"
msgstr "Hlavný" msgstr "Hlavný"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:145
msgid "Bass" msgid "Bass"
msgstr "Basy" msgstr "Basy"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:146
msgid "Treble" msgid "Treble"
msgstr "Výšky" msgstr "Výšky"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:147
msgid "PCM" msgid "PCM"
msgstr "PCM" msgstr "PCM"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:148
msgid "Synth" msgid "Synth"
msgstr "Synth" msgstr "Synth"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:149
msgid "Line-in" msgid "Line-in"
msgstr "Line-in" msgstr "Line-in"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:150
msgid "CD" msgid "CD"
msgstr "CD" msgstr "CD"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:151
msgid "Microphone" msgid "Microphone"
msgstr "Mikrofón" msgstr "Mikrofón"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:152
msgid "PC Speaker" msgid "PC Speaker"
msgstr "Reproduktor" msgstr "Reproduktor"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:153
msgid "Playback" msgid "Playback"
msgstr "Prehrávanie" msgstr "Prehrávanie"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:154 ext/alsa/gstalsamixertrack.c:220
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:223
msgid "Capture" msgid "Capture"
msgstr "Zachytávanie" msgstr "Zachytávanie"
#: ext/alsa/gstalsasink.c:479
msgid "Could not open device for playback in mono mode." msgid "Could not open device for playback in mono mode."
msgstr "Nepodarilo sa otvoriť zariadenie pre prehrávanie v režime mono." msgstr "Nepodarilo sa otvoriť zariadenie pre prehrávanie v režime mono."
#: ext/alsa/gstalsasink.c:481
msgid "Could not open device for playback in stereo mode." msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
msgstr "Nepodarilo sa otvoriť zariadenie pre prehrávanie v režime stereo." msgstr "Nepodarilo sa otvoriť zariadenie pre prehrávanie v režime stereo."
#: ext/alsa/gstalsasink.c:485
#, c-format #, c-format
msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode." msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
msgstr "" msgstr "Nepodarilo sa otvoriť zariadenie pre prehrávanie v %d-kanálovom režime."
"Nepodarilo sa otvoriť zariadenie pre prehrávanie v %d-kanálovom režime."
msgid "" #: ext/alsa/gstalsasink.c:685
"Could not open audio device for playback. Device is being used by another " msgid "Could not open audio device for playback. Device is being used by another application."
"application." msgstr "Nepodarilo sa otvoriť zvukové zariadenie pre prehrávanie. Zariadenie už používa iná aplikácia."
msgstr ""
"Nepodarilo sa otvoriť zvukové zariadenie pre prehrávanie. Zariadenie už "
"používa iná aplikácia."
#: ext/alsa/gstalsasink.c:690
msgid "Could not open audio device for playback." msgid "Could not open audio device for playback."
msgstr "Nepodarilo sa otvoriť zvukové zariadenie pre prehrávanie." msgstr "Nepodarilo sa otvoriť zvukové zariadenie pre prehrávanie."
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:417
msgid "Could not open device for recording in mono mode." msgid "Could not open device for recording in mono mode."
msgstr "Nepodarilo sa otvoriť zariadenie pre nahrávanie v režime mono." msgstr "Nepodarilo sa otvoriť zariadenie pre nahrávanie v režime mono."
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:419
msgid "Could not open device for recording in stereo mode." msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
msgstr "Nepodarilo sa otvoriť zariadenie pre nahrávanie v režime stereo." msgstr "Nepodarilo sa otvoriť zariadenie pre nahrávanie v režime stereo."
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:423
#, c-format #, c-format
msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode" msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
msgstr "Nepodarilo sa otvoriť zariadenie pre nahrávanie v %d-kanálovom režime." msgstr "Nepodarilo sa otvoriť zariadenie pre nahrávanie v %d-kanálovom režime."
msgid "" #: ext/alsa/gstalsasrc.c:628
"Could not open audio device for recording. Device is being used by another " msgid "Could not open audio device for recording. Device is being used by another application."
"application." msgstr "Nepodarilo sa otvoriť zvukové zariadenie pre nahrávanie. Zariadenie už používa iná aplikácia."
msgstr ""
"Nepodarilo sa otvoriť zvukové zariadenie pre nahrávanie. Zariadenie už "
"používa iná aplikácia."
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:633
msgid "Could not open audio device for recording." msgid "Could not open audio device for recording."
msgstr "Nepodarilo sa otvoriť zvukové zariadenie pre nahrávanie." msgstr "Nepodarilo sa otvoriť zvukové zariadenie pre nahrávanie."
#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:257 ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:263
msgid "Could not open CD device for reading." msgid "Could not open CD device for reading."
msgstr "Nepodarilo sa otvoriť zariadenie CD na čítanie." msgstr "Nepodarilo sa otvoriť zariadenie CD na čítanie."
#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:389
msgid "Could not seek CD." msgid "Could not seek CD."
msgstr "Nepodarilo sa nastaviť pozíciu na CD." msgstr "Nepodarilo sa nastaviť pozíciu na CD."
#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:397
msgid "Could not read CD." msgid "Could not read CD."
msgstr "Nepodarilo sa čítať CD." msgstr "Nepodarilo sa čítať CD."
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:379
#, c-format #, c-format
msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s." msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
msgstr "Nepodarilo sa otvoriť vfs súbor \"%s\" pre zápis: %s." msgstr "Nepodarilo sa otvoriť vfs súbor \"%s\" pre zápis: %s."
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:386
msgid "No filename given" msgid "No filename given"
msgstr "Nebol zadaný názov súboru" msgstr "Nebol zadaný názov súboru"
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:412
#, c-format #, c-format
msgid "Could not close vfs file \"%s\"." msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
msgstr "Nepodarilo sa zatvoriť súbor \"%s\"." msgstr "Nepodarilo sa zatvoriť súbor \"%s\"."
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:566
#, c-format #, c-format
msgid "Error while writing to file \"%s\"." msgid "Error while writing to file \"%s\"."
msgstr "Chyba pri zápise do súboru \"%s\"." msgstr "Chyba pri zápise do súboru \"%s\"."
#: ext/ogg/gstoggdemux.c:3126
msgid "Internal data stream error." msgid "Internal data stream error."
msgstr "Vnútorná chyba prúdu údajov." msgstr "Vnútorná chyba prúdu údajov."
#: gst/playback/gstdecodebin.c:901 gst/playback/gstdecodebin2.c:1016
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1536 gst/playback/gstplaybasebin.c:1672
#, c-format #, c-format
msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed." msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
msgstr "" msgstr "Na prehratie tohto prúdu údajov je vyžadovaný zásuvný modul %s, ktorý nie je nainštalovaný."
"Na prehratie tohto prúdu údajov je vyžadovaný zásuvný modul %s, ktorý nie je "
"nainštalovaný."
#: gst/playback/gstdecodebin.c:1715
msgid "This appears to be a text file" msgid "This appears to be a text file"
msgstr "Tento súbor je asi textový" msgstr "Tento súbor je asi textový"
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1519
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled." msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
msgstr "Chybné URI titulkov \"%s\", titulky zakázané." msgstr "Chybné URI titulkov \"%s\", titulky zakázané."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1642 gst/playback/gsturidecodebin.c:767
msgid "No URI specified to play from." msgid "No URI specified to play from."
msgstr "Nebolo špecifikované žiadne URI, z ktorého by sa dalo prehrávať." msgstr "Nebolo špecifikované žiadne URI, z ktorého by sa dalo prehrávať."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1648 gst/playback/gsturidecodebin.c:773
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid URI \"%s\"." msgid "Invalid URI \"%s\"."
msgstr "Chybné URI \"%s\"." msgstr "Chybné URI \"%s\"."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1654
msgid "RTSP streams cannot be played yet." msgid "RTSP streams cannot be played yet."
msgstr "RTSP prúdy sa teraz nedajú prehrávať." msgstr "RTSP prúdy sa teraz nedajú prehrávať."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2006
msgid "Could not create \"decodebin\" element." msgid "Could not create \"decodebin\" element."
msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť prvok \"decodebin\"" msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť prvok \"decodebin\""
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2224 gst/playback/gsturidecodebin.c:1350
msgid "Source element is invalid." msgid "Source element is invalid."
msgstr "Zdrojový prvok je chybný." msgstr "Zdrojový prvok je chybný."
msgid "" #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2301
"Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file " msgid "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file or some other type of text file, or the media file was not recognized."
"or some other type of text file, or the media file was not recognized." msgstr "Bol zistený iba prúd titulkov. Buď načítavate titulkový súbor alebo nejaký iný typ textového súboru, alebo ide o neznámy typ mediálneho súboru."
msgstr ""
"Bol zistený iba prúd titulkov. Buď načítavate titulkový súbor alebo nejaký "
"iný typ textového súboru, alebo ide o neznámy typ mediálneho súboru."
msgid "" #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2306
"You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to " msgid "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to install the necessary plugins."
"install the necessary plugins." msgstr "Nemáte nainštalovaný dekodér pre tento typ súboru. Zrejme bude potrebné nainštalovať príslušné zásuvné moduly."
msgstr ""
"Nemáte nainštalovaný dekodér pre tento typ súboru. Zrejme bude potrebné "
"nainštalovať príslušné zásuvné moduly."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2310
msgid "This is not a media file" msgid "This is not a media file"
msgstr "Toto nie je mediálny súbor" msgstr "Toto nie je mediálny súbor"
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2315
msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream." msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
msgstr "Bol zistený prúd titulkov, ale bez video prúdu údajov." msgstr "Bol zistený prúd titulkov, ale bez video prúdu údajov."
#: gst/playback/gstplaybin.c:882 gst/playback/gstplaysink.c:741
msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing." msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
msgstr "Chýbajú prvky autovideosink aj xvimagesink." msgstr "Chýbajú prvky autovideosink aj xvimagesink."
#: gst/playback/gstplaybin.c:890 gst/playback/gstplaybin.c:900
#: gst/playback/gstplaybin.c:1157 gst/playback/gstplaybin.c:1166
#: gst/playback/gstplaybin.c:1175 gst/playback/gstplaybin.c:1306
#: gst/playback/gstplaybin.c:1315 gst/playback/gstplaybin.c:1324
#: gst/playback/gstplaysink.c:750 gst/playback/gstplaysink.c:759
#: gst/playback/gstplaysink.c:846 gst/playback/gstplaysink.c:855
#: gst/playback/gstplaysink.c:1010 gst/playback/gstplaysink.c:1019
#: gst/playback/gstplaysink.c:1028 gst/playback/gstplaysink.c:1123
#: gst/playback/gstplaysink.c:1132 gst/playback/gstplaysink.c:1141
#, c-format #, c-format
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation." msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
msgstr "Chýa prvok '%s' - skontrolujte svoju inštaláciu GStreamer." msgstr "Chýa prvok '%s' - skontrolujte svoju inštaláciu GStreamer."
#: gst/playback/gstplaybin.c:1150 gst/playback/gstplaysink.c:1002
msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing." msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
msgstr "Chýbajú prvky autoaudiosink aj alsasink." msgstr "Chýbajú prvky autoaudiosink aj alsasink."
#, fuzzy #: gst/playback/gstplaysink.c:989
msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are not working."
msgstr "Chýbajú prvky autovideosink aj xvimagesink."
msgid "Custom text sink element is not usable."
msgstr ""
msgid "No volume control found" msgid "No volume control found"
msgstr "+Ziadny ovl8da4 hlasitosti sa nena3iel" msgstr "+Ziadny ovl8da4 hlasitosti sa nena3iel"
#, fuzzy #: gst/playback/gstqueue2.c:991
msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are not working." msgid "No file name specified."
msgstr "Chýbajú prvky autoaudiosink aj alsasink." msgstr "Nebolo zadané meno súboru."
msgid "Can't play a text file without video."
msgstr ""
msgid "Can't play a text subtitles and subpictures."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "No Temp directory specified."
msgstr "Nebolo zadané zariadenie."
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not create temp file \"%s\"."
msgstr "Nepodarilo sa zatvoriť súbor \"%s\"."
#: gst/playback/gstqueue2.c:997
#, c-format #, c-format
msgid "Could not open file \"%s\" for reading." msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
msgstr "Nepodarilo sa otvoriť súbor \"%s\" na čítanie." msgstr "Nepodarilo sa otvoriť súbor \"%s\" na čítanie."
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:548
#, c-format #, c-format
msgid "No decoder available for type '%s'." msgid "No decoder available for type '%s'."
msgstr "Pre typ '%s' nie je k dispozícii dekodér." msgstr "Pre typ '%s' nie je k dispozícii dekodér."
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:779
msgid "This stream type cannot be played yet." msgid "This stream type cannot be played yet."
msgstr "Tento typ prúdu údajov sa teraz nedá prehrávať." msgstr "Tento typ prúdu údajov sa teraz nedá prehrávať."
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:790
#, c-format #, c-format
msgid "No URI handler implemented for \"%s\"." msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
msgstr "Pre \"%s\" nie je implementovaná obsluha." msgstr "Pre \"%s\" nie je implementovaná obsluha."
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1081
msgid "Could not create \"decodebin2\" element." msgid "Could not create \"decodebin2\" element."
msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť prvok \"decodebin2\"." msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť prvok \"decodebin2\"."
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1137
msgid "Could not create \"queue2\" element." msgid "Could not create \"queue2\" element."
msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť prvok \"queue2\"." msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť prvok \"queue2\"."
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1176
msgid "Could not create \"typefind\" element." msgid "Could not create \"typefind\" element."
msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť prvok \"typefind\"" msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť prvok \"typefind\""
#: gst/tcp/gsttcp.c:503 gst/tcp/gsttcpclientsink.c:272
#, c-format #, c-format
msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"." msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
msgstr "Chyba pri posielaní údajov do \"%s:%d\"." msgstr "Chyba pri posielaní údajov do \"%s:%d\"."
#: gst/tcp/gsttcp.c:555
#, c-format #, c-format
msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"." msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
msgstr "Chyba pri posielaní hlavičky gdp údajov do \"%s:%d\"." msgstr "Chyba pri posielaní hlavičky gdp údajov do \"%s:%d\"."
#: gst/tcp/gsttcp.c:564
#, c-format #, c-format
msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"." msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
msgstr "Chyba pri posielaní gdp záťažových údajov do \"%s:%d\"." msgstr "Chyba pri posielaní gdp záťažových údajov do \"%s:%d\"."
#: gst/tcp/gsttcpclientsink.c:384 gst/tcp/gsttcpclientsrc.c:368
#, c-format #, c-format
msgid "Connection to %s:%d refused." msgid "Connection to %s:%d refused."
msgstr "Spojenie s %s:%d bolo odmietnuté." msgstr "Spojenie s %s:%d bolo odmietnuté."
#: gst-libs/gst/audio/gstbaseaudiosrc.c:806
msgid "Can't record audio fast enough" msgid "Can't record audio fast enough"
msgstr "Zvuk sa nedá nahrávať dostatočne rýchlo" msgstr "Zvuk sa nedá nahrávať dostatočne rýchlo"
#: gst-libs/gst/tag/gsttagdemux.c:1038
msgid "Failed to read tag: not enough data" msgid "Failed to read tag: not enough data"
msgstr "Načítanie značky zlyhalo: málo údajov" msgstr "Načítanie značky zlyhalo: málo údajov"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:59
msgid "track ID" msgid "track ID"
msgstr "ID stopy" msgstr "ID stopy"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:59
msgid "MusicBrainz track ID" msgid "MusicBrainz track ID"
msgstr "ID stopy MusicBrainz" msgstr "ID stopy MusicBrainz"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:61
msgid "artist ID" msgid "artist ID"
msgstr "ID umelca" msgstr "ID umelca"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:61
msgid "MusicBrainz artist ID" msgid "MusicBrainz artist ID"
msgstr "ID umelca MusicBrainz" msgstr "ID umelca MusicBrainz"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:63
msgid "album ID" msgid "album ID"
msgstr "ID albumu" msgstr "ID albumu"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:63
msgid "MusicBrainz album ID" msgid "MusicBrainz album ID"
msgstr "ID albumu MusicBrainz" msgstr "ID albumu MusicBrainz"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:66
msgid "album artist ID" msgid "album artist ID"
msgstr "ID umelca albumu" msgstr "ID umelca albumu"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:66
msgid "MusicBrainz album artist ID" msgid "MusicBrainz album artist ID"
msgstr "ID umelca albumu MusicBrainz" msgstr "ID umelca albumu MusicBrainz"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:68
msgid "track TRM ID" msgid "track TRM ID"
msgstr "ID TRM stopy" msgstr "ID TRM stopy"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:68
msgid "MusicBrainz TRM ID" msgid "MusicBrainz TRM ID"
msgstr "ID TRM MusicBrainz" msgstr "ID TRM MusicBrainz"
#: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1400
#: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1433
msgid "This CD has no audio tracks" msgid "This CD has no audio tracks"
msgstr "Toto CD nemá zvukové stopy" msgstr "Toto CD nemá zvukové stopy"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:66
msgid "ID3 tag" msgid "ID3 tag"
msgstr "ID3 značka" msgstr "ID3 značka"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:67
msgid "APE tag" msgid "APE tag"
msgstr "APE značka" msgstr "APE značka"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:68
msgid "ICY internet radio" msgid "ICY internet radio"
msgstr "Internetové rádio ICY" msgstr "Internetové rádio ICY"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:91
msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)" msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
msgstr "Bezstratový zvuk Apple (ALAC)" msgstr "Bezstratový zvuk Apple (ALAC)"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:100
msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)" msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
msgstr "Slobodný bezstratový zvukový kodek (FLAC)" msgstr "Slobodný bezstratový zvukový kodek (FLAC)"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:125
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:126
msgid "Lossless True Audio (TTA)" msgid "Lossless True Audio (TTA)"
msgstr "Bezstratový verný zvuk (TTA)" msgstr "Bezstratový verný zvuk (TTA)"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:134
msgid "Windows Media Speech" msgid "Windows Media Speech"
msgstr "Windows Media Reč" msgstr "Windows Media Reč"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:148
msgid "CYUV Lossless" msgid "CYUV Lossless"
msgstr "Bezstratové CYUV" msgstr "Bezstratové CYUV"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:151
msgid "FFMpeg v1" msgid "FFMpeg v1"
msgstr "FFMpeg v1" msgstr "FFMpeg v1"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:163
msgid "Lossless MSZH" msgid "Lossless MSZH"
msgstr "Bezstratové MSZH" msgstr "Bezstratové MSZH"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:169
msgid "Uncompressed Gray Image" msgid "Uncompressed Gray Image"
msgstr "Nekomprimovaný šedotónový obrázok" msgstr "Nekomprimovaný šedotónový obrázok"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:174
msgid "Run-length encoding" msgid "Run-length encoding"
msgstr "Kódovanie počas prehrávania" msgstr "Kódovanie počas prehrávania"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:208
msgid "Sami subtitle format" msgid "Sami subtitle format"
msgstr "Formát titulkov sami" msgstr "Formát titulkov sami"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:209
msgid "TMPlayer subtitle format" msgid "TMPlayer subtitle format"
msgstr "Titulkový formát TMPlayer" msgstr "Titulkový formát TMPlayer"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:210
msgid "Kate subtitle format" msgid "Kate subtitle format"
msgstr "Formát titulkov Kate" msgstr "Formát titulkov Kate"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:269
msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0" msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0"
msgstr "Nekomprimovaný planar YUV 4:2:0" msgstr "Nekomprimovaný planar YUV 4:2:0"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:272
msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0" msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
msgstr "Nekomprimovaný planar YVU 4:2:0" msgstr "Nekomprimovaný planar YVU 4:2:0"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:275
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:285
msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2" msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2"
msgstr "Nekomprimovaný pakovaný YUV 4:2:2" msgstr "Nekomprimovaný pakovaný YUV 4:2:2"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:278
msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0" msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
msgstr "Nekomprimovaný pakovaný YUV 4:1:0" msgstr "Nekomprimovaný pakovaný YUV 4:1:0"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:281
msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0" msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
msgstr "Nekomprimovaný pakovaný YVU 4:1:0" msgstr "Nekomprimovaný pakovaný YVU 4:1:0"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:288
msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1" msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
msgstr "Nekomprimovaný pakovaný YUV 4:1:1" msgstr "Nekomprimovaný pakovaný YUV 4:1:1"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:291
msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4" msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
msgstr "Nekomprimovaný pakovaný YUV 4:4:4" msgstr "Nekomprimovaný pakovaný YUV 4:4:4"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:294
msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2" msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
msgstr "Nekomprimovaný planar YUV 4:2:2" msgstr "Nekomprimovaný planar YUV 4:2:2"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:297
msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1" msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
msgstr "Nekomprimovaný planar YUV 4:1:1" msgstr "Nekomprimovaný planar YUV 4:1:1"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:300
msgid "Uncompressed black and white Y-plane" msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
msgstr "Nekomprimovaný čierno-biely Y-plane" msgstr "Nekomprimovaný čierno-biely Y-plane"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:303
msgid "Uncompressed YUV" msgid "Uncompressed YUV"
msgstr "Nekomprimovaný YUV" msgstr "Nekomprimovaný YUV"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:314
#, c-format #, c-format
msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s" msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
msgstr "Nekomprimovaný paletizovaný %d-bit %s" msgstr "Nekomprimovaný paletizovaný %d-bit %s"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:366
#, c-format #, c-format
msgid "DivX MPEG-4 Version %d" msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
msgstr "DivX MPEG-4 Verzie %d" msgstr "DivX MPEG-4 Verzie %d"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:584
#, c-format #, c-format
msgid "Raw %d-bit PCM audio" msgid "Raw %d-bit PCM audio"
msgstr "Surový %d-bit PCM zvuk" msgstr "Surový %d-bit PCM zvuk"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:586
msgid "Raw PCM audio" msgid "Raw PCM audio"
msgstr "Surový PCM zvuk" msgstr "Surový PCM zvuk"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:592
#, c-format #, c-format
msgid "Raw %d-bit floating-point audio" msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
msgstr "Surový %d-bit zvuk s pohyblivou desatinnou čiarkou" msgstr "Surový %d-bit zvuk s pohyblivou desatinnou čiarkou"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:594
msgid "Raw floating-point audio" msgid "Raw floating-point audio"
msgstr "Surový zvuk s pohyblivou desatinnou čiarkou" msgstr "Surový zvuk s pohyblivou desatinnou čiarkou"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:681
msgid "Audio CD source" msgid "Audio CD source"
msgstr "Zdroj zvukové CD" msgstr "Zdroj zvukové CD"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:684
msgid "DVD source" msgid "DVD source"
msgstr "Zdroj DVD" msgstr "Zdroj DVD"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:687
msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source" msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
msgstr "Zdroj Real Time Streaming Protocol (RTSP)" msgstr "Zdroj Real Time Streaming Protocol (RTSP)"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:691
msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source" msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
msgstr "Zdroj protokolu Microsoft Media Server (MMS)" msgstr "Zdroj protokolu Microsoft Media Server (MMS)"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:699
#, c-format #, c-format
msgid "%s protocol source" msgid "%s protocol source"
msgstr "zdroj protokolu %s" msgstr "zdroj protokolu %s"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:767
#, c-format #, c-format
msgid "%s video RTP depayloader" msgid "%s video RTP depayloader"
msgstr "" msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:769
#, c-format #, c-format
msgid "%s audio RTP depayloader" msgid "%s audio RTP depayloader"
msgstr "" msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:771
#, c-format #, c-format
msgid "%s RTP depayloader" msgid "%s RTP depayloader"
msgstr "" msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:778
#, c-format #, c-format
msgid "%s demuxer" msgid "%s demuxer"
msgstr "%s demuxer" msgstr "%s demuxer"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:780
#, c-format #, c-format
msgid "%s decoder" msgid "%s decoder"
msgstr "%s dekodér" msgstr "%s dekodér"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:815
#, c-format #, c-format
msgid "%s video RTP payloader" msgid "%s video RTP payloader"
msgstr "" msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:817
#, c-format #, c-format
msgid "%s audio RTP payloader" msgid "%s audio RTP payloader"
msgstr "" msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:819
#, c-format #, c-format
msgid "%s RTP payloader" msgid "%s RTP payloader"
msgstr "" msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:826
#, c-format #, c-format
msgid "%s muxer" msgid "%s muxer"
msgstr "%s muxer" msgstr "%s muxer"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:828
#, c-format #, c-format
msgid "%s encoder" msgid "%s encoder"
msgstr "%s enkodér" msgstr "%s enkodér"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:859
#, c-format #, c-format
msgid "GStreamer element %s" msgid "GStreamer element %s"
msgstr "Prvok GStreamera %s" msgstr "Prvok GStreamera %s"
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:554
msgid "Unknown source element" msgid "Unknown source element"
msgstr "Neznámy zdrojový prvok" msgstr "Neznámy zdrojový prvok"
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:557
msgid "Unknown sink element" msgid "Unknown sink element"
msgstr "Neznámy prvok sink" msgstr "Neznámy prvok sink"
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:560
msgid "Unknown element" msgid "Unknown element"
msgstr "Neznámy prvok" msgstr "Neznámy prvok"
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:563
msgid "Unknown decoder element" msgid "Unknown decoder element"
msgstr "Neznámy prvok dekodéra" msgstr "Neznámy prvok dekodéra"
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:566
msgid "Unknown encoder element" msgid "Unknown encoder element"
msgstr "Neznámy prvok enkodéra" msgstr "Neznámy prvok enkodéra"
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:571
msgid "Plugin or element of unknown type" msgid "Plugin or element of unknown type"
msgstr "Neznámy typ zásuvného modulu alebo prvku" msgstr "Neznámy typ zásuvného modulu alebo prvku"
#: sys/v4l/v4l_calls.c:159
msgid "No device specified." msgid "No device specified."
msgstr "Nebolo zadané zariadenie." msgstr "Nebolo zadané zariadenie."
#: sys/v4l/v4l_calls.c:168
#, c-format #, c-format
msgid "Device \"%s\" does not exist." msgid "Device \"%s\" does not exist."
msgstr "Zariadenie \"%s\" neexistuje." msgstr "Zariadenie \"%s\" neexistuje."
#: sys/v4l/v4l_calls.c:173
#, c-format #, c-format
msgid "Device \"%s\" is already being used." msgid "Device \"%s\" is already being used."
msgstr "Zariadenie \"%s\" sa už používa." msgstr "Zariadenie \"%s\" sa už používa."
#: sys/v4l/v4l_calls.c:178
#, c-format #, c-format
msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing." msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
msgstr "Nepodarilo sa otvoriť zariadenie \"%s\" pre čítanie a zápis." msgstr "Nepodarilo sa otvoriť zariadenie \"%s\" pre čítanie a zápis."
#~ msgid "No file name specified."
#~ msgstr "Nebolo zadané meno súboru."
#~ msgid "artist sortname" #~ msgid "artist sortname"
#~ msgstr "katalógové meno umelca" #~ msgstr "katalógové meno umelca"

454
po/sq.po
View file

@ -5,8 +5,8 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: gst-plugins 0.8.3\n" "Project-Id-Version: gst-plugins 0.8.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-07-19 21:15+0100\n" "POT-Creation-Date: 2005-11-23 16:23+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-08-07 20:29+0200\n" "PO-Revision-Date: 2004-08-07 20:29+0200\n"
"Last-Translator: Laurent Dhima <laurenti@alblinux.net>\n" "Last-Translator: Laurent Dhima <laurenti@alblinux.net>\n"
"Language-Team: Albanian <begraj@hotmail.com>\n" "Language-Team: Albanian <begraj@hotmail.com>\n"
@ -14,464 +14,127 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:83
msgid "Master" msgid "Master"
msgstr "" msgstr ""
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:84
msgid "Bass" msgid "Bass"
msgstr "Bas" msgstr "Bas"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:85
msgid "Treble" msgid "Treble"
msgstr "Treble" msgstr "Treble"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:86
msgid "PCM" msgid "PCM"
msgstr "PCM" msgstr "PCM"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:87
msgid "Synth" msgid "Synth"
msgstr "Sintetizuesi" msgstr "Sintetizuesi"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:88
msgid "Line-in" msgid "Line-in"
msgstr "Linja-hyrje" msgstr "Linja-hyrje"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:89
msgid "CD" msgid "CD"
msgstr "CD" msgstr "CD"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:90
msgid "Microphone" msgid "Microphone"
msgstr "Mikrofoni" msgstr "Mikrofoni"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:91
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "PC Speaker" msgid "PC Speaker"
msgstr "Zë folës" msgstr "Zë folës"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:92
msgid "Playback" msgid "Playback"
msgstr "" msgstr ""
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:93
msgid "Capture" msgid "Capture"
msgstr "" msgstr ""
#, fuzzy #: ext/cdparanoia/gstcdparanoia.c:279
msgid "Could not open device for playback in mono mode." msgid "discid"
msgstr "I pamundur hapja e dispozitivit CD për lexim."
#, fuzzy
msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
msgstr "I pamundur hapja e dispozitivit CD për lexim."
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
msgstr "I pamundur hapja e dispozitivit CD për lexim."
msgid ""
"Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
"application."
msgstr "" msgstr ""
#, fuzzy #: ext/cdparanoia/gstcdparanoia.c:279
msgid "Could not open audio device for playback." msgid "CDDA discid for metadata retrieval"
msgstr "E pamundur hapja e dispozitivit të zërit \"%s\" për shkrim." msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Could not open device for recording in mono mode."
msgstr "I pamundur hapja e dispozitivit CD për lexim."
#, fuzzy
msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
msgstr "I pamundur hapja e dispozitivit CD për lexim."
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
msgstr "I pamundur hapja e dispozitivit CD për lexim."
#, fuzzy
msgid ""
"Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
"application."
msgstr "E pamundur hapja e dispozitivit \"%s\" për lexim dhe shkrim."
#, fuzzy
msgid "Could not open audio device for recording."
msgstr "I pamundur hapja e dispozitivit CD për lexim."
#: ext/cdparanoia/gstcdparanoia.c:683 ext/cdparanoia/gstcdparanoia.c:699
msgid "Could not open CD device for reading." msgid "Could not open CD device for reading."
msgstr "I pamundur hapja e dispozitivit CD për lexim." msgstr "I pamundur hapja e dispozitivit CD për lexim."
#, fuzzy #: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:431
msgid "Could not seek CD."
msgstr "E pamundur mbyllja e file vfs \"%s\"."
#, fuzzy
msgid "Could not read CD."
msgstr "I pamundur shkrimi në dispozitivin \"%s\"."
#, c-format #, c-format
msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s." msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
msgstr "E pamundur hapja e file vfs \"%s\" për shkrim: %s." msgstr "E pamundur hapja e file vfs \"%s\" për shkrim: %s."
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:438
msgid "No filename given" msgid "No filename given"
msgstr "Nuk është dhënë asnjë emër file" msgstr "Nuk është dhënë asnjë emër file"
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:466
#, c-format #, c-format
msgid "Could not close vfs file \"%s\"." msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
msgstr "E pamundur mbyllja e file vfs \"%s\"." msgstr "E pamundur mbyllja e file vfs \"%s\"."
#, fuzzy, c-format #: ext/ogg/gstoggdemux.c:2454
msgid "Error while writing to file \"%s\"."
msgstr "Gabim gjatë mbylljes së file \"%s\"."
msgid "Internal data stream error." msgid "Internal data stream error."
msgstr "" msgstr ""
#, c-format #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1331
msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
msgstr ""
msgid "This appears to be a text file"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
msgstr ""
msgid "No URI specified to play from." msgid "No URI specified to play from."
msgstr "" msgstr ""
#, c-format #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1337
msgid "Invalid URI \"%s\"."
msgstr ""
msgid "RTSP streams cannot be played yet."
msgstr ""
msgid "Could not create \"decodebin\" element."
msgstr ""
msgid "Source element is invalid."
msgstr ""
msgid ""
"Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file "
"or some other type of text file, or the media file was not recognized."
msgstr ""
msgid ""
"You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to "
"install the necessary plugins."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "This is not a media file"
msgstr "Dispozitivi \"%s\" nuk është një dispozitiv marrje."
msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
msgstr ""
msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
msgstr ""
#, c-format
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
msgstr ""
msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
msgstr ""
msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are not working."
msgstr ""
msgid "Custom text sink element is not usable."
msgstr ""
msgid "No volume control found"
msgstr ""
msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are not working."
msgstr ""
msgid "Can't play a text file without video."
msgstr ""
msgid "Can't play a text subtitles and subpictures."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "No Temp directory specified."
msgstr "Nuk është përcaktuar asnjë dispozitiv."
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not create temp file \"%s\"."
msgstr "I pamundur shkrimi tek file \"%s\"."
#, c-format
msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
msgstr "E pamundur hapja e file \"%s\" për lexim."
#, c-format
msgid "No decoder available for type '%s'."
msgstr ""
msgid "This stream type cannot be played yet."
msgstr ""
#, c-format #, c-format
msgid "No URI handler implemented for \"%s\"." msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
msgstr "" msgstr ""
msgid "Could not create \"decodebin2\" element." #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1341
#, c-format
msgid "Invalid URI \"%s\"."
msgstr "" msgstr ""
msgid "Could not create \"queue2\" element." #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1348
msgid "Could not create \"decodebin\" element."
msgstr "" msgstr ""
#, fuzzy #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1414
msgid "Could not create \"typefind\" element." #, c-format
msgstr "I pamundur shkrimi tek file \"%s\"." msgid ""
"You do not have a decoder installed to handle \"%s\". You might need to "
"install the necessary plugins."
msgstr ""
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1417
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"." msgid "\"%s\" is not a media file"
msgstr "Gabim gjatë mbylljes së file \"%s\"." msgstr "Dispozitivi \"%s\" nuk është një dispozitiv marrje."
#, c-format #: gst/playback/gstplaybin.c:411
msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"." msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
msgstr "" msgstr ""
#, c-format #: gst/playback/gstplaybin.c:541
msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"." msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
msgstr "" msgstr ""
#, c-format #~ msgid "No device specified."
msgid "Connection to %s:%d refused." #~ msgstr "Nuk është përcaktuar asnjë dispozitiv."
msgstr ""
msgid "Can't record audio fast enough"
msgstr ""
msgid "Failed to read tag: not enough data"
msgstr ""
msgid "track ID"
msgstr ""
msgid "MusicBrainz track ID"
msgstr ""
msgid "artist ID"
msgstr ""
msgid "MusicBrainz artist ID"
msgstr ""
msgid "album ID"
msgstr ""
msgid "MusicBrainz album ID"
msgstr ""
msgid "album artist ID"
msgstr ""
msgid "MusicBrainz album artist ID"
msgstr ""
msgid "track TRM ID"
msgstr ""
msgid "MusicBrainz TRM ID"
msgstr ""
msgid "This CD has no audio tracks"
msgstr ""
msgid "ID3 tag"
msgstr ""
msgid "APE tag"
msgstr ""
msgid "ICY internet radio"
msgstr ""
msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
msgstr ""
msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
msgstr ""
msgid "Lossless True Audio (TTA)"
msgstr ""
msgid "Windows Media Speech"
msgstr ""
msgid "CYUV Lossless"
msgstr ""
msgid "FFMpeg v1"
msgstr ""
msgid "Lossless MSZH"
msgstr ""
msgid "Uncompressed Gray Image"
msgstr ""
msgid "Run-length encoding"
msgstr ""
msgid "Sami subtitle format"
msgstr ""
msgid "TMPlayer subtitle format"
msgstr ""
msgid "Kate subtitle format"
msgstr ""
msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0"
msgstr ""
msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
msgstr ""
msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2"
msgstr ""
msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
msgstr ""
msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
msgstr ""
msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
msgstr ""
msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
msgstr ""
msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
msgstr ""
msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
msgstr ""
msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
msgstr ""
msgid "Uncompressed YUV"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
msgstr ""
#, c-format
msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Raw %d-bit PCM audio"
msgstr ""
msgid "Raw PCM audio"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
msgstr ""
msgid "Raw floating-point audio"
msgstr ""
msgid "Audio CD source"
msgstr ""
msgid "DVD source"
msgstr ""
msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
msgstr ""
msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s protocol source"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s video RTP depayloader"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s audio RTP depayloader"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s RTP depayloader"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s demuxer"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s decoder"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s video RTP payloader"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s audio RTP payloader"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s RTP payloader"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s muxer"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s encoder"
msgstr ""
#, c-format
msgid "GStreamer element %s"
msgstr ""
msgid "Unknown source element"
msgstr ""
msgid "Unknown sink element"
msgstr ""
msgid "Unknown element"
msgstr ""
msgid "Unknown decoder element"
msgstr ""
msgid "Unknown encoder element"
msgstr ""
msgid "Plugin or element of unknown type"
msgstr ""
msgid "No device specified."
msgstr "Nuk është përcaktuar asnjë dispozitiv."
#, c-format
msgid "Device \"%s\" does not exist."
msgstr "Dispozitivi \"%s\" nuk ekziston."
#, fuzzy, c-format #~ msgid "Device \"%s\" does not exist."
msgid "Device \"%s\" is already being used." #~ msgstr "Dispozitivi \"%s\" nuk ekziston."
msgstr "Dispozitivi OSS \"%s\" është duke u përdorur nga një tjetër program."
#, c-format #~ msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing." #~ msgstr "E pamundur hapja e dispozitivit \"%s\" për lexim dhe shkrim."
msgstr "E pamundur hapja e dispozitivit \"%s\" për lexim dhe shkrim."
#~ msgid "Device is not open." #~ msgid "Device is not open."
#~ msgstr "Dispozitivi nuk është hapur." #~ msgstr "Dispozitivi nuk është hapur."
@ -489,9 +152,18 @@ msgstr "E pamundur hapja e dispozitivit \"%s\" për lexim dhe shkrim."
#~ msgid "Could not open file \"%s\" for writing." #~ msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
#~ msgstr "E pamundur hapja e file \"%s\" në shkrim." #~ msgstr "E pamundur hapja e file \"%s\" në shkrim."
#~ msgid "Error closing file \"%s\"."
#~ msgstr "Gabim gjatë mbylljes së file \"%s\"."
#~ msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
#~ msgstr "E pamundur hapja e file \"%s\" për lexim."
#~ msgid "No filename specified." #~ msgid "No filename specified."
#~ msgstr "Nuk është përcaktuar emri i file." #~ msgstr "Nuk është përcaktuar emri i file."
#~ msgid "Could not write to file \"%s\"."
#~ msgstr "I pamundur shkrimi tek file \"%s\"."
#~ msgid "No or invalid input audio, AVI stream will be corrupt." #~ msgid "No or invalid input audio, AVI stream will be corrupt."
#~ msgstr "Input audio i gabuar ose mungon, stream AVI mund të jetë i dëmtuar." #~ msgstr "Input audio i gabuar ose mungon, stream AVI mund të jetë i dëmtuar."
@ -511,6 +183,9 @@ msgstr "E pamundur hapja e dispozitivit \"%s\" për lexim dhe shkrim."
#~ "Nuk arrin të gjehet asnjë element ngjyra e hapësirës.\n" #~ "Nuk arrin të gjehet asnjë element ngjyra e hapësirës.\n"
#~ "Ju lutem instaloni një dhe rinisni." #~ "Ju lutem instaloni një dhe rinisni."
#~ msgid "Could not open audio device \"%s\" for writing."
#~ msgstr "E pamundur hapja e dispozitivit të zërit \"%s\" për shkrim."
#~ msgid "Could not open control device \"%s\" for writing." #~ msgid "Could not open control device \"%s\" for writing."
#~ msgstr "E pamundur hapja e dispozitivit të kontrollit \"%s\" për shkrim." #~ msgstr "E pamundur hapja e dispozitivit të kontrollit \"%s\" për shkrim."
@ -532,6 +207,13 @@ msgstr "E pamundur hapja e dispozitivit \"%s\" për lexim dhe shkrim."
#~ msgid "Could not close video device \"%s\"." #~ msgid "Could not close video device \"%s\"."
#~ msgstr "E pamundur mbyllja e dispozitivit video \"%s\"." #~ msgstr "E pamundur mbyllja e dispozitivit video \"%s\"."
#~ msgid "Could not write to device \"%s\"."
#~ msgstr "I pamundur shkrimi në dispozitivin \"%s\"."
#~ msgid "OSS device \"%s\" is already in use by another program."
#~ msgstr ""
#~ "Dispozitivi OSS \"%s\" është duke u përdorur nga një tjetër program."
#~ msgid "Could not access device \"%s\", check its permissions." #~ msgid "Could not access device \"%s\", check its permissions."
#~ msgstr "" #~ msgstr ""
#~ "E pamundur futja në dispozitivin \"%s\", kontrollo të drejtat e tij." #~ "E pamundur futja në dispozitivin \"%s\", kontrollo të drejtat e tij."

453
po/sr.po
View file

@ -5,8 +5,8 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: gst-plugins 0.7.6\n" "Project-Id-Version: gst-plugins 0.7.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-07-19 21:15+0100\n" "POT-Creation-Date: 2005-11-23 16:23+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-03-13 00:18+0100\n" "PO-Revision-Date: 2004-03-13 00:18+0100\n"
"Last-Translator: Danilo Segan <dsegan@gmx.net>\n" "Last-Translator: Danilo Segan <dsegan@gmx.net>\n"
"Language-Team: Serbian <gnu@prevod.org>\n" "Language-Team: Serbian <gnu@prevod.org>\n"
@ -16,465 +16,128 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : (n%10>=2 && n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : (n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:83
msgid "Master" msgid "Master"
msgstr "" msgstr ""
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:84
msgid "Bass" msgid "Bass"
msgstr "Бас" msgstr "Бас"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:85
msgid "Treble" msgid "Treble"
msgstr "Шум" msgstr "Шум"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:86
msgid "PCM" msgid "PCM"
msgstr "ПЦМ" msgstr "ПЦМ"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:87
msgid "Synth" msgid "Synth"
msgstr "Синт." msgstr "Синт."
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:88
msgid "Line-in" msgid "Line-in"
msgstr "Ул.лин." msgstr "Ул.лин."
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:89
msgid "CD" msgid "CD"
msgstr "ЦД" msgstr "ЦД"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:90
msgid "Microphone" msgid "Microphone"
msgstr "Микрофон" msgstr "Микрофон"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:91
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "PC Speaker" msgid "PC Speaker"
msgstr "Звучник" msgstr "Звучник"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:92
msgid "Playback" msgid "Playback"
msgstr "" msgstr ""
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:93
msgid "Capture" msgid "Capture"
msgstr "" msgstr ""
#, fuzzy #: ext/cdparanoia/gstcdparanoia.c:279
msgid "Could not open device for playback in mono mode." msgid "discid"
msgstr "Не могу да отворим ЦД уређај ради читања."
#, fuzzy
msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
msgstr "Не могу да отворим ЦД уређај ради читања."
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
msgstr "Не могу да отворим ЦД уређај ради читања."
msgid ""
"Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
"application."
msgstr "" msgstr ""
#, fuzzy #: ext/cdparanoia/gstcdparanoia.c:279
msgid "Could not open audio device for playback." msgid "CDDA discid for metadata retrieval"
msgstr "Не могу да отворим звучни уређај „%s“ ради уписа." msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Could not open device for recording in mono mode."
msgstr "Не могу да отворим ЦД уређај ради читања."
#, fuzzy
msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
msgstr "Не могу да отворим ЦД уређај ради читања."
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
msgstr "Не могу да отворим ЦД уређај ради читања."
#, fuzzy
msgid ""
"Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
"application."
msgstr "Не могу да отворим уређај „%s“ ради читања и уписа."
#, fuzzy
msgid "Could not open audio device for recording."
msgstr "Не могу да отворим ЦД уређај ради читања."
#: ext/cdparanoia/gstcdparanoia.c:683 ext/cdparanoia/gstcdparanoia.c:699
msgid "Could not open CD device for reading." msgid "Could not open CD device for reading."
msgstr "Не могу да отворим ЦД уређај ради читања." msgstr "Не могу да отворим ЦД уређај ради читања."
#, fuzzy #: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:431
msgid "Could not seek CD."
msgstr "Не могу да затворим ВСД датотеку „%s“."
#, fuzzy
msgid "Could not read CD."
msgstr "Не могу да пишем на видео уређај „%s“."
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s." msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
msgstr "Не могу да отворим ВСД датотеку „%s“ ради уписа." msgstr "Не могу да отворим ВСД датотеку „%s“ ради уписа."
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:438
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "No filename given" msgid "No filename given"
msgstr "Име датотеке није задато." msgstr "Име датотеке није задато."
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:466
#, c-format #, c-format
msgid "Could not close vfs file \"%s\"." msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
msgstr "Не могу да затворим ВСД датотеку „%s“." msgstr "Не могу да затворим ВСД датотеку „%s“."
#, fuzzy, c-format #: ext/ogg/gstoggdemux.c:2454
msgid "Error while writing to file \"%s\"."
msgstr "Грешка при затварању датотеке „%s“."
msgid "Internal data stream error." msgid "Internal data stream error."
msgstr "" msgstr ""
#, c-format #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1331
msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
msgstr ""
msgid "This appears to be a text file"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
msgstr ""
msgid "No URI specified to play from." msgid "No URI specified to play from."
msgstr "" msgstr ""
#, c-format #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1337
msgid "Invalid URI \"%s\"."
msgstr ""
msgid "RTSP streams cannot be played yet."
msgstr ""
msgid "Could not create \"decodebin\" element."
msgstr ""
msgid "Source element is invalid."
msgstr ""
msgid ""
"Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file "
"or some other type of text file, or the media file was not recognized."
msgstr ""
msgid ""
"You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to "
"install the necessary plugins."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "This is not a media file"
msgstr "Уређај „%s“ не представља уређај за снимање."
msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
msgstr ""
msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
msgstr ""
#, c-format
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
msgstr ""
msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
msgstr ""
msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are not working."
msgstr ""
msgid "Custom text sink element is not usable."
msgstr ""
msgid "No volume control found"
msgstr ""
msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are not working."
msgstr ""
msgid "Can't play a text file without video."
msgstr ""
msgid "Can't play a text subtitles and subpictures."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "No Temp directory specified."
msgstr "Уређај није наведен."
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not create temp file \"%s\"."
msgstr "Не могу да пишем у датотеку „%s“."
#, c-format
msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
msgstr "Не могу да отворим датотеку „%s“ ради читања."
#, c-format
msgid "No decoder available for type '%s'."
msgstr ""
msgid "This stream type cannot be played yet."
msgstr ""
#, c-format #, c-format
msgid "No URI handler implemented for \"%s\"." msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
msgstr "" msgstr ""
msgid "Could not create \"decodebin2\" element." #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1341
#, c-format
msgid "Invalid URI \"%s\"."
msgstr "" msgstr ""
msgid "Could not create \"queue2\" element." #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1348
msgid "Could not create \"decodebin\" element."
msgstr "" msgstr ""
#, fuzzy #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1414
msgid "Could not create \"typefind\" element." #, c-format
msgstr "Не могу да пишем у датотеку „%s“." msgid ""
"You do not have a decoder installed to handle \"%s\". You might need to "
"install the necessary plugins."
msgstr ""
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1417
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"." msgid "\"%s\" is not a media file"
msgstr "Грешка при затварању датотеке „%s“." msgstr "Уређај „%s“ не представља уређај за снимање."
#, c-format #: gst/playback/gstplaybin.c:411
msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"." msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
msgstr "" msgstr ""
#, c-format #: gst/playback/gstplaybin.c:541
msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"." msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
msgstr "" msgstr ""
#, c-format #~ msgid "No device specified."
msgid "Connection to %s:%d refused." #~ msgstr "Уређај није наведен."
msgstr ""
msgid "Can't record audio fast enough"
msgstr ""
msgid "Failed to read tag: not enough data"
msgstr ""
msgid "track ID"
msgstr ""
msgid "MusicBrainz track ID"
msgstr ""
msgid "artist ID"
msgstr ""
msgid "MusicBrainz artist ID"
msgstr ""
msgid "album ID"
msgstr ""
msgid "MusicBrainz album ID"
msgstr ""
msgid "album artist ID"
msgstr ""
msgid "MusicBrainz album artist ID"
msgstr ""
msgid "track TRM ID"
msgstr ""
msgid "MusicBrainz TRM ID"
msgstr ""
msgid "This CD has no audio tracks"
msgstr ""
msgid "ID3 tag"
msgstr ""
msgid "APE tag"
msgstr ""
msgid "ICY internet radio"
msgstr ""
msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
msgstr ""
msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
msgstr ""
msgid "Lossless True Audio (TTA)"
msgstr ""
msgid "Windows Media Speech"
msgstr ""
msgid "CYUV Lossless"
msgstr ""
msgid "FFMpeg v1"
msgstr ""
msgid "Lossless MSZH"
msgstr ""
msgid "Uncompressed Gray Image"
msgstr ""
msgid "Run-length encoding"
msgstr ""
msgid "Sami subtitle format"
msgstr ""
msgid "TMPlayer subtitle format"
msgstr ""
msgid "Kate subtitle format"
msgstr ""
msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0"
msgstr ""
msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
msgstr ""
msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2"
msgstr ""
msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
msgstr ""
msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
msgstr ""
msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
msgstr ""
msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
msgstr ""
msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
msgstr ""
msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
msgstr ""
msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
msgstr ""
msgid "Uncompressed YUV"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
msgstr ""
#, c-format
msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Raw %d-bit PCM audio"
msgstr ""
msgid "Raw PCM audio"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
msgstr ""
msgid "Raw floating-point audio"
msgstr ""
msgid "Audio CD source"
msgstr ""
msgid "DVD source"
msgstr ""
msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
msgstr ""
msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s protocol source"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s video RTP depayloader"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s audio RTP depayloader"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s RTP depayloader"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s demuxer"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s decoder"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s video RTP payloader"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s audio RTP payloader"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s RTP payloader"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s muxer"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s encoder"
msgstr ""
#, c-format
msgid "GStreamer element %s"
msgstr ""
msgid "Unknown source element"
msgstr ""
msgid "Unknown sink element"
msgstr ""
msgid "Unknown element"
msgstr ""
msgid "Unknown decoder element"
msgstr ""
msgid "Unknown encoder element"
msgstr ""
msgid "Plugin or element of unknown type"
msgstr ""
msgid "No device specified."
msgstr "Уређај није наведен."
#, c-format
msgid "Device \"%s\" does not exist."
msgstr "Не постоји уређај „%s“."
#, fuzzy, c-format #~ msgid "Device \"%s\" does not exist."
msgid "Device \"%s\" is already being used." #~ msgstr "Не постоји уређај „%s“."
msgstr "OSS уређај „%s“ већ користи неки програм."
#, c-format #~ msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing." #~ msgstr "Не могу да отворим уређај „%s“ ради читања и уписа."
msgstr "Не могу да отворим уређај „%s“ ради читања и уписа."
#~ msgid "Device is not open." #~ msgid "Device is not open."
#~ msgstr "Уређај није отворен." #~ msgstr "Уређај није отворен."
@ -493,12 +156,24 @@ msgstr "Не могу да отворим уређај „%s“ ради чит
#~ msgid "Could not open file \"%s\" for writing." #~ msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
#~ msgstr "Не могу да отворим датотеку „%s“ ради уписа." #~ msgstr "Не могу да отворим датотеку „%s“ ради уписа."
#~ msgid "Error closing file \"%s\"."
#~ msgstr "Грешка при затварању датотеке „%s“."
#~ msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
#~ msgstr "Не могу да отворим датотеку „%s“ ради читања."
#~ msgid "No filename specified." #~ msgid "No filename specified."
#~ msgstr "Име датотеке није задато." #~ msgstr "Име датотеке није задато."
#~ msgid "Could not write to file \"%s\"."
#~ msgstr "Не могу да пишем у датотеку „%s“."
#~ msgid "No or invalid input audio, AVI stream will be corrupt." #~ msgid "No or invalid input audio, AVI stream will be corrupt."
#~ msgstr "Улазног звука нема или је неисправан, АВИ ток ће бити искварен." #~ msgstr "Улазног звука нема или је неисправан, АВИ ток ће бити искварен."
#~ msgid "Could not open audio device \"%s\" for writing."
#~ msgstr "Не могу да отворим звучни уређај „%s“ ради уписа."
#~ msgid "Could not open control device \"%s\" for writing." #~ msgid "Could not open control device \"%s\" for writing."
#~ msgstr "Не могу да отворим управљачки уређај „%s“ ради уписа." #~ msgstr "Не могу да отворим управљачки уређај „%s“ ради уписа."
@ -520,6 +195,12 @@ msgstr "Не могу да отворим уређај „%s“ ради чит
#~ msgid "Could not close video device \"%s\"." #~ msgid "Could not close video device \"%s\"."
#~ msgstr "Не могу да затворим видео уређај „%s“." #~ msgstr "Не могу да затворим видео уређај „%s“."
#~ msgid "Could not write to device \"%s\"."
#~ msgstr "Не могу да пишем на видео уређај „%s“."
#~ msgid "OSS device \"%s\" is already in use by another program."
#~ msgstr "OSS уређај „%s“ већ користи неки програм."
#~ msgid "Could not access device \"%s\", check its permissions." #~ msgid "Could not access device \"%s\", check its permissions."
#~ msgstr "Не могу да приступим уређају „%s“, проверите његова овлашћења." #~ msgstr "Не могу да приступим уређају „%s“, проверите његова овлашћења."

214
po/sv.po
View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.22.2\n" "Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.22.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2009-07-19 21:15+0100\n" "POT-Creation-Date: 2009-04-15 23:00+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-05-28 09:07+0100\n" "PO-Revision-Date: 2009-05-28 09:07+0100\n"
"Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n" "Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
"Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n" "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
@ -16,467 +16,587 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:144
msgid "Master" msgid "Master"
msgstr "Övergripande" msgstr "Övergripande"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:145
msgid "Bass" msgid "Bass"
msgstr "Bas" msgstr "Bas"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:146
msgid "Treble" msgid "Treble"
msgstr "Diskant" msgstr "Diskant"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:147
msgid "PCM" msgid "PCM"
msgstr "PCM" msgstr "PCM"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:148
msgid "Synth" msgid "Synth"
msgstr "Synt" msgstr "Synt"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:149
msgid "Line-in" msgid "Line-in"
msgstr "Linje-in" msgstr "Linje-in"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:150
msgid "CD" msgid "CD"
msgstr "Cd" msgstr "Cd"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:151
msgid "Microphone" msgid "Microphone"
msgstr "Mikrofon" msgstr "Mikrofon"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:152
msgid "PC Speaker" msgid "PC Speaker"
msgstr "PC-högtalare" msgstr "PC-högtalare"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:153
msgid "Playback" msgid "Playback"
msgstr "Uppspelning" msgstr "Uppspelning"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:154 ext/alsa/gstalsamixertrack.c:220
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:223
msgid "Capture" msgid "Capture"
msgstr "Fångst" msgstr "Fångst"
#: ext/alsa/gstalsasink.c:479
msgid "Could not open device for playback in mono mode." msgid "Could not open device for playback in mono mode."
msgstr "Kunde inte öppna enheten för uppspelning i monoläge." msgstr "Kunde inte öppna enheten för uppspelning i monoläge."
#: ext/alsa/gstalsasink.c:481
msgid "Could not open device for playback in stereo mode." msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
msgstr "Kunde inte öppna enheten för uppspelning i stereoläge." msgstr "Kunde inte öppna enheten för uppspelning i stereoläge."
#: ext/alsa/gstalsasink.c:485
#, c-format #, c-format
msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode." msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
msgstr "Kunde inte öppna enheten för uppspelning i %d-kanalsläge." msgstr "Kunde inte öppna enheten för uppspelning i %d-kanalsläge."
msgid "" #: ext/alsa/gstalsasink.c:687
"Could not open audio device for playback. Device is being used by another " msgid "Could not open audio device for playback. Device is being used by another application."
"application." msgstr "Kunde inte öppna ljudenheten för uppspelning. Enheten används av ett annat program."
msgstr ""
"Kunde inte öppna ljudenheten för uppspelning. Enheten används av ett annat "
"program."
#: ext/alsa/gstalsasink.c:692
msgid "Could not open audio device for playback." msgid "Could not open audio device for playback."
msgstr "Kunde inte öppna ljudenheten för uppspelning." msgstr "Kunde inte öppna ljudenheten för uppspelning."
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:417
msgid "Could not open device for recording in mono mode." msgid "Could not open device for recording in mono mode."
msgstr "Kunde inte öppna enheten för inspelning i monoläge." msgstr "Kunde inte öppna enheten för inspelning i monoläge."
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:419
msgid "Could not open device for recording in stereo mode." msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
msgstr "Kunde inte öppna enheten för inspelning i stereoläge." msgstr "Kunde inte öppna enheten för inspelning i stereoläge."
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:423
#, c-format #, c-format
msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode" msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
msgstr "Kunde inte öppna enheten för inspelning i %d-kanalsläge." msgstr "Kunde inte öppna enheten för inspelning i %d-kanalsläge."
msgid "" #: ext/alsa/gstalsasrc.c:628
"Could not open audio device for recording. Device is being used by another " msgid "Could not open audio device for recording. Device is being used by another application."
"application." msgstr "Kunde inte öppna ljudenheten för inspelning. Enheten används av ett annat program."
msgstr ""
"Kunde inte öppna ljudenheten för inspelning. Enheten används av ett annat "
"program."
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:633
msgid "Could not open audio device for recording." msgid "Could not open audio device for recording."
msgstr "Kunde inte öppna ljudenheten för inspelning." msgstr "Kunde inte öppna ljudenheten för inspelning."
#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:257 ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:263
msgid "Could not open CD device for reading." msgid "Could not open CD device for reading."
msgstr "Kunde inte öppna cd-enheten för läsning." msgstr "Kunde inte öppna cd-enheten för läsning."
#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:389
msgid "Could not seek CD." msgid "Could not seek CD."
msgstr "Kunde inte söka på cd-skivan." msgstr "Kunde inte söka på cd-skivan."
#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:397
msgid "Could not read CD." msgid "Could not read CD."
msgstr "Kunde inte läsa cd-skivan." msgstr "Kunde inte läsa cd-skivan."
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:379
#, c-format #, c-format
msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s." msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
msgstr "Kunde inte öppna vfs-filen \"%s\" för skrivning: %s." msgstr "Kunde inte öppna vfs-filen \"%s\" för skrivning: %s."
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:386
msgid "No filename given" msgid "No filename given"
msgstr "Inget filnamn angivet" msgstr "Inget filnamn angivet"
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:412
#, c-format #, c-format
msgid "Could not close vfs file \"%s\"." msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
msgstr "Kunde inte stänga vfs-filen \"%s\"." msgstr "Kunde inte stänga vfs-filen \"%s\"."
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:570
#, c-format #, c-format
msgid "Error while writing to file \"%s\"." msgid "Error while writing to file \"%s\"."
msgstr "Fel vid skrivning till filen \"%s\"." msgstr "Fel vid skrivning till filen \"%s\"."
#: ext/ogg/gstoggdemux.c:3160
msgid "Internal data stream error." msgid "Internal data stream error."
msgstr "Internt dataströmfel." msgstr "Internt dataströmfel."
#: gst/playback/gstdecodebin.c:985 gst/playback/gstdecodebin2.c:1075
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1554 gst/playback/gstplaybasebin.c:1690
#, c-format #, c-format
msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed." msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
msgstr "" msgstr "En %s-insticksmodul krävs för att spela upp den här strömmen men är inte installerad."
"En %s-insticksmodul krävs för att spela upp den här strömmen men är inte "
"installerad."
#: gst/playback/gstdecodebin.c:1799 gst/playback/gstdecodebin2.c:1460
msgid "This appears to be a text file" msgid "This appears to be a text file"
msgstr "Den här ser ut att vara en textfil" msgstr "Den här ser ut att vara en textfil"
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1537
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled." msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
msgstr "Ogiltig uri för undertext \"%s\", undertexter inaktiverade." msgstr "Ogiltig uri för undertext \"%s\", undertexter inaktiverade."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1660 gst/playback/gsturidecodebin.c:840
msgid "No URI specified to play from." msgid "No URI specified to play from."
msgstr "Ingen uri angiven att spela upp från." msgstr "Ingen uri angiven att spela upp från."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1666 gst/playback/gsturidecodebin.c:846
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid URI \"%s\"." msgid "Invalid URI \"%s\"."
msgstr "Ogiltig uri \"%s\"." msgstr "Ogiltig uri \"%s\"."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1672
msgid "RTSP streams cannot be played yet." msgid "RTSP streams cannot be played yet."
msgstr "RTSP-strömmar kan inte spelas upp än." msgstr "RTSP-strömmar kan inte spelas upp än."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2025
msgid "Could not create \"decodebin\" element." msgid "Could not create \"decodebin\" element."
msgstr "Kunde inte skapa \"decodebin\"-element." msgstr "Kunde inte skapa \"decodebin\"-element."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2244 gst/playback/gsturidecodebin.c:1446
msgid "Source element is invalid." msgid "Source element is invalid."
msgstr "Källelementet är ogiltigt." msgstr "Källelementet är ogiltigt."
msgid "" #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2321
"Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file " msgid "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file or some other type of text file, or the media file was not recognized."
"or some other type of text file, or the media file was not recognized." msgstr "Endast en undertextström identifierades. Antingen läser du in en undertextfil eller någon annan typ av textfil, eller så kändes inte mediafilen igen."
msgstr ""
"Endast en undertextström identifierades. Antingen läser du in en "
"undertextfil eller någon annan typ av textfil, eller så kändes inte "
"mediafilen igen."
msgid "" #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2326
"You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to " msgid "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to install the necessary plugins."
"install the necessary plugins." msgstr "Du har inte en installerad avkodare som kan hantera den här filen. Du kanske behöver installera de nödvändiga insticksmodulerna."
msgstr ""
"Du har inte en installerad avkodare som kan hantera den här filen. Du kanske "
"behöver installera de nödvändiga insticksmodulerna."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2330
msgid "This is not a media file" msgid "This is not a media file"
msgstr "Det här är inte en mediafil" msgstr "Det här är inte en mediafil"
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2335
msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream." msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
msgstr "En undertextström identifierades men ingen videoström." msgstr "En undertextström identifierades men ingen videoström."
#: gst/playback/gstplaybin.c:882 gst/playback/gstplaysink.c:958
msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing." msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
msgstr "Både autovideosink- och xvimagesink-elementen saknas." msgstr "Både autovideosink- och xvimagesink-elementen saknas."
#: gst/playback/gstplaybin.c:890 gst/playback/gstplaybin.c:900
#: gst/playback/gstplaybin.c:1157 gst/playback/gstplaybin.c:1166
#: gst/playback/gstplaybin.c:1175 gst/playback/gstplaybin.c:1306
#: gst/playback/gstplaybin.c:1315 gst/playback/gstplaybin.c:1324
#: gst/playback/gstplaysink.c:906 gst/playback/gstplaysink.c:924
#: gst/playback/gstplaysink.c:1091 gst/playback/gstplaysink.c:1103
#: gst/playback/gstplaysink.c:1258 gst/playback/gstplaysink.c:1271
#: gst/playback/gstplaysink.c:1396 gst/playback/gstplaysink.c:1414
#: gst/playback/gstplaysink.c:1433 gst/playback/gstplaysink.c:1639
#: gst/playback/gstplaysink.c:1648 gst/playback/gstplaysink.c:1657
#, c-format #, c-format
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation." msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
msgstr "Saknar elementet \"%s\" - kontrollera din GStreamer-installation." msgstr "Saknar elementet \"%s\" - kontrollera din GStreamer-installation."
#: gst/playback/gstplaybin.c:1150 gst/playback/gstplaysink.c:1487
msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing." msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
msgstr "Både autoaudiosink- och alsasink-elementen saknas." msgstr "Både autoaudiosink- och alsasink-elementen saknas."
#: gst/playback/gstplaysink.c:962
msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are not working." msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are not working."
msgstr "Varken autovideosink- och xvimagesink-elementen fungerar." msgstr "Varken autovideosink- och xvimagesink-elementen fungerar."
#: gst/playback/gstplaysink.c:1078 gst/playback/gstplaysink.c:1235
msgid "Custom text sink element is not usable." msgid "Custom text sink element is not usable."
msgstr "Anpassat text sink-element är inte användbart." msgstr "Anpassat text sink-element är inte användbart."
#: gst/playback/gstplaysink.c:1469
msgid "No volume control found" msgid "No volume control found"
msgstr "Ingen volymkontroll hittades" msgstr "Ingen volymkontroll hittades"
#: gst/playback/gstplaysink.c:1490
msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are not working." msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are not working."
msgstr "Varken autoaudiosink- och alsasink-elementen fungerar." msgstr "Varken autoaudiosink- och alsasink-elementen fungerar."
#: gst/playback/gstplaysink.c:1985
msgid "Can't play a text file without video." msgid "Can't play a text file without video."
msgstr "Kan inte spela upp en textfil utan video." msgstr "Kan inte spela upp en textfil utan video."
#: gst/playback/gstplaysink.c:1993
msgid "Can't play a text subtitles and subpictures." msgid "Can't play a text subtitles and subpictures."
msgstr "Kan inte spela upp en undertext och underbilder." msgstr "Kan inte spela upp en undertext och underbilder."
#, fuzzy #: gst/playback/gstqueue2.c:1005
msgid "No Temp directory specified." msgid "No file name specified."
msgstr "Ingen enheten angiven." msgstr "Inget filnamn angivet."
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not create temp file \"%s\"."
msgstr "Kunde inte skriva till filen \"%s\"."
#: gst/playback/gstqueue2.c:1011
#, c-format #, c-format
msgid "Could not open file \"%s\" for reading." msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
msgstr "Kunde inte öppna filen \"%s\" för läsning." msgstr "Kunde inte öppna filen \"%s\" för läsning."
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:609
#, c-format #, c-format
msgid "No decoder available for type '%s'." msgid "No decoder available for type '%s'."
msgstr "Ingen avkodare finns tillgänglig för typen \"%s\"." msgstr "Ingen avkodare finns tillgänglig för typen \"%s\"."
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:852
msgid "This stream type cannot be played yet." msgid "This stream type cannot be played yet."
msgstr "Den här strömtypen kan inte spelas upp än." msgstr "Den här strömtypen kan inte spelas upp än."
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:863
#, c-format #, c-format
msgid "No URI handler implemented for \"%s\"." msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
msgstr "Ingen URI-hanterare implementerad för \"%s\"." msgstr "Ingen URI-hanterare implementerad för \"%s\"."
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1164
msgid "Could not create \"decodebin2\" element." msgid "Could not create \"decodebin2\" element."
msgstr "Kunde inte skapa \"decodebin2\"-element." msgstr "Kunde inte skapa \"decodebin2\"-element."
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1231
msgid "Could not create \"queue2\" element." msgid "Could not create \"queue2\" element."
msgstr "Kunde inte skapa \"queue2\"-element." msgstr "Kunde inte skapa \"queue2\"-element."
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1270
msgid "Could not create \"typefind\" element." msgid "Could not create \"typefind\" element."
msgstr "Kunde inte skapa \"typefind\"-element." msgstr "Kunde inte skapa \"typefind\"-element."
#: gst/tcp/gsttcp.c:503 gst/tcp/gsttcpclientsink.c:287
#, c-format #, c-format
msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"." msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
msgstr "Fel vid sändning av data till \"%s:%d\"." msgstr "Fel vid sändning av data till \"%s:%d\"."
#: gst/tcp/gsttcp.c:555
#, c-format #, c-format
msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"." msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
msgstr "Fel vid sändning av gdp-huvuddata till \"%s:%d\"." msgstr "Fel vid sändning av gdp-huvuddata till \"%s:%d\"."
#: gst/tcp/gsttcp.c:564
#, c-format #, c-format
msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"." msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
msgstr "Fel vid sändning av gdp-paketdata till \"%s:%d\"." msgstr "Fel vid sändning av gdp-paketdata till \"%s:%d\"."
#: gst/tcp/gsttcpclientsink.c:399 gst/tcp/gsttcpclientsrc.c:382
#, c-format #, c-format
msgid "Connection to %s:%d refused." msgid "Connection to %s:%d refused."
msgstr "Anslutningen till %s:%d nekades." msgstr "Anslutningen till %s:%d nekades."
#: gst-libs/gst/audio/gstbaseaudiosrc.c:804
msgid "Can't record audio fast enough" msgid "Can't record audio fast enough"
msgstr "Kan inte spela in ljud tillräckligt snabbt" msgstr "Kan inte spela in ljud tillräckligt snabbt"
#: gst-libs/gst/tag/gsttagdemux.c:1055
msgid "Failed to read tag: not enough data" msgid "Failed to read tag: not enough data"
msgstr "Misslyckades med att läsa tagg: inte tillräckligt mycket data" msgstr "Misslyckades med att läsa tagg: inte tillräckligt mycket data"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:59
msgid "track ID" msgid "track ID"
msgstr "spår-id" msgstr "spår-id"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:59
msgid "MusicBrainz track ID" msgid "MusicBrainz track ID"
msgstr "MusicBrainz spår-id" msgstr "MusicBrainz spår-id"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:61
msgid "artist ID" msgid "artist ID"
msgstr "artist-id" msgstr "artist-id"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:61
msgid "MusicBrainz artist ID" msgid "MusicBrainz artist ID"
msgstr "MusicBrainz artist-id" msgstr "MusicBrainz artist-id"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:63
msgid "album ID" msgid "album ID"
msgstr "album-id" msgstr "album-id"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:63
msgid "MusicBrainz album ID" msgid "MusicBrainz album ID"
msgstr "MusicBrainz album-id" msgstr "MusicBrainz album-id"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:66
msgid "album artist ID" msgid "album artist ID"
msgstr "albumartist-id" msgstr "albumartist-id"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:66
msgid "MusicBrainz album artist ID" msgid "MusicBrainz album artist ID"
msgstr "MusicBrainz albumartist-id" msgstr "MusicBrainz albumartist-id"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:68
msgid "track TRM ID" msgid "track TRM ID"
msgstr "spår TRM-ID" msgstr "spår TRM-ID"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:68
msgid "MusicBrainz TRM ID" msgid "MusicBrainz TRM ID"
msgstr "MusicBrainz TRM-ID" msgstr "MusicBrainz TRM-ID"
#: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1397
#: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1430
msgid "This CD has no audio tracks" msgid "This CD has no audio tracks"
msgstr "Den här cd-skivan saknar ljudspår" msgstr "Den här cd-skivan saknar ljudspår"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:66
msgid "ID3 tag" msgid "ID3 tag"
msgstr "ID3-tagg" msgstr "ID3-tagg"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:67
msgid "APE tag" msgid "APE tag"
msgstr "APE-tagg" msgstr "APE-tagg"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:68
msgid "ICY internet radio" msgid "ICY internet radio"
msgstr "ICY internetradio" msgstr "ICY internetradio"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:91
msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)" msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
msgstr "Apple Lossless Audio (ALAC)" msgstr "Apple Lossless Audio (ALAC)"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:100
msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)" msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
msgstr "Free Lossless Audio Codec (FLAC)" msgstr "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:125
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:126
msgid "Lossless True Audio (TTA)" msgid "Lossless True Audio (TTA)"
msgstr "Lossless True Audio (TTA)" msgstr "Lossless True Audio (TTA)"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:134
msgid "Windows Media Speech" msgid "Windows Media Speech"
msgstr "Windows Media Speech" msgstr "Windows Media Speech"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:148
msgid "CYUV Lossless" msgid "CYUV Lossless"
msgstr "Förlustfri CYUV" msgstr "Förlustfri CYUV"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:151
msgid "FFMpeg v1" msgid "FFMpeg v1"
msgstr "FFMpeg v1" msgstr "FFMpeg v1"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:163
msgid "Lossless MSZH" msgid "Lossless MSZH"
msgstr "Förlustfri MSZH" msgstr "Förlustfri MSZH"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:169
msgid "Uncompressed Gray Image" msgid "Uncompressed Gray Image"
msgstr "Okomprimerad gråskalebild" msgstr "Okomprimerad gråskalebild"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:174
msgid "Run-length encoding" msgid "Run-length encoding"
msgstr "Körlängdskodning" msgstr "Körlängdskodning"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:208
msgid "Sami subtitle format" msgid "Sami subtitle format"
msgstr "Undertextformatet Sami" msgstr "Undertextformatet Sami"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:209
msgid "TMPlayer subtitle format" msgid "TMPlayer subtitle format"
msgstr "Undertextformatet TMPlayer" msgstr "Undertextformatet TMPlayer"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:210
msgid "Kate subtitle format" msgid "Kate subtitle format"
msgstr "Undertextformatet Kate" msgstr "Undertextformatet Kate"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:269
msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0" msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0"
msgstr "Okomprimerad plan YUV 4:2:0" msgstr "Okomprimerad plan YUV 4:2:0"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:272
msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0" msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
msgstr "Okomprimerad plan YVU 4:2:0" msgstr "Okomprimerad plan YVU 4:2:0"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:275
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:285
msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2" msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2"
msgstr "Okomprimerad paketerad YUV 4:2:2" msgstr "Okomprimerad paketerad YUV 4:2:2"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:278
msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0" msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
msgstr "Okomprimerad paketerad YUV 4:1:0" msgstr "Okomprimerad paketerad YUV 4:1:0"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:281
msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0" msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
msgstr "Okomprimerad paketerad YVU 4:1:0" msgstr "Okomprimerad paketerad YVU 4:1:0"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:288
msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1" msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
msgstr "Okomprimerad paketerad YUV 4:1:1" msgstr "Okomprimerad paketerad YUV 4:1:1"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:291
msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4" msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
msgstr "Okomprimerad paketerad YUV 4:4:4" msgstr "Okomprimerad paketerad YUV 4:4:4"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:294
msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2" msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
msgstr "Okomprimerad plan YUV 4:2:2" msgstr "Okomprimerad plan YUV 4:2:2"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:297
msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1" msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
msgstr "Okomprimerad plan YUV 4:1:1" msgstr "Okomprimerad plan YUV 4:1:1"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:300
msgid "Uncompressed black and white Y-plane" msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
msgstr "Okomprimerad svartvitt y-plan" msgstr "Okomprimerad svartvitt y-plan"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:303
msgid "Uncompressed YUV" msgid "Uncompressed YUV"
msgstr "Okomprimerad YUV" msgstr "Okomprimerad YUV"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:314
#, c-format #, c-format
msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s" msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
msgstr "Okomprimerad palettiserad %d-bitars %s" msgstr "Okomprimerad palettiserad %d-bitars %s"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:366
#, c-format #, c-format
msgid "DivX MPEG-4 Version %d" msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
msgstr "DivX MPEG-4 version %d" msgstr "DivX MPEG-4 version %d"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:584
#, c-format #, c-format
msgid "Raw %d-bit PCM audio" msgid "Raw %d-bit PCM audio"
msgstr "Rått %d-bitars PCM-ljud" msgstr "Rått %d-bitars PCM-ljud"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:586
msgid "Raw PCM audio" msgid "Raw PCM audio"
msgstr "Rått PCM-ljud" msgstr "Rått PCM-ljud"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:592
#, c-format #, c-format
msgid "Raw %d-bit floating-point audio" msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
msgstr "Rått %d-bitars flyttalsljud" msgstr "Rått %d-bitars flyttalsljud"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:594
msgid "Raw floating-point audio" msgid "Raw floating-point audio"
msgstr "Rått flyttalsljud" msgstr "Rått flyttalsljud"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:681
msgid "Audio CD source" msgid "Audio CD source"
msgstr "Ljud-cd-källa" msgstr "Ljud-cd-källa"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:684
msgid "DVD source" msgid "DVD source"
msgstr "Dvd-källa" msgstr "Dvd-källa"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:687
msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source" msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
msgstr "Real Time Streaming Protocol-källa (RTSP)" msgstr "Real Time Streaming Protocol-källa (RTSP)"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:691
msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source" msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
msgstr "Microsoft Media Server-protokollkälla (MMS)" msgstr "Microsoft Media Server-protokollkälla (MMS)"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:699
#, c-format #, c-format
msgid "%s protocol source" msgid "%s protocol source"
msgstr "%s-protokollkälla" msgstr "%s-protokollkälla"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:767
#, c-format #, c-format
msgid "%s video RTP depayloader" msgid "%s video RTP depayloader"
msgstr "%s RTP-uppackare (video)" msgstr "%s RTP-uppackare (video)"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:769
#, c-format #, c-format
msgid "%s audio RTP depayloader" msgid "%s audio RTP depayloader"
msgstr "%s RTP-uppackare (ljud)" msgstr "%s RTP-uppackare (ljud)"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:771
#, c-format #, c-format
msgid "%s RTP depayloader" msgid "%s RTP depayloader"
msgstr "%s RTP-uppackare" msgstr "%s RTP-uppackare"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:778
#, c-format #, c-format
msgid "%s demuxer" msgid "%s demuxer"
msgstr "%s-avmultiplexor" msgstr "%s-avmultiplexor"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:780
#, c-format #, c-format
msgid "%s decoder" msgid "%s decoder"
msgstr "%s-avkodare" msgstr "%s-avkodare"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:815
#, c-format #, c-format
msgid "%s video RTP payloader" msgid "%s video RTP payloader"
msgstr "%s RTP-packare (video)" msgstr "%s RTP-packare (video)"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:817
#, c-format #, c-format
msgid "%s audio RTP payloader" msgid "%s audio RTP payloader"
msgstr "%s RTP-packare (ljud)" msgstr "%s RTP-packare (ljud)"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:819
#, c-format #, c-format
msgid "%s RTP payloader" msgid "%s RTP payloader"
msgstr "%s RTP-packare" msgstr "%s RTP-packare"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:826
#, c-format #, c-format
msgid "%s muxer" msgid "%s muxer"
msgstr "%s-multiplexor" msgstr "%s-multiplexor"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:828
#, c-format #, c-format
msgid "%s encoder" msgid "%s encoder"
msgstr "%s-kodare" msgstr "%s-kodare"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:859
#, c-format #, c-format
msgid "GStreamer element %s" msgid "GStreamer element %s"
msgstr "GStreamer-elementet %s" msgstr "GStreamer-elementet %s"
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:554
msgid "Unknown source element" msgid "Unknown source element"
msgstr "Okänt source-element" msgstr "Okänt source-element"
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:557
msgid "Unknown sink element" msgid "Unknown sink element"
msgstr "Okänt sink-element" msgstr "Okänt sink-element"
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:560
msgid "Unknown element" msgid "Unknown element"
msgstr "Okänt element" msgstr "Okänt element"
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:563
msgid "Unknown decoder element" msgid "Unknown decoder element"
msgstr "Okänt avkodarelement" msgstr "Okänt avkodarelement"
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:566
msgid "Unknown encoder element" msgid "Unknown encoder element"
msgstr "Okänt kodarelement" msgstr "Okänt kodarelement"
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:571
msgid "Plugin or element of unknown type" msgid "Plugin or element of unknown type"
msgstr "Insticksmodul eller element av okänd typ" msgstr "Insticksmodul eller element av okänd typ"
#: sys/v4l/v4l_calls.c:159
msgid "No device specified." msgid "No device specified."
msgstr "Ingen enheten angiven." msgstr "Ingen enheten angiven."
#: sys/v4l/v4l_calls.c:168
#, c-format #, c-format
msgid "Device \"%s\" does not exist." msgid "Device \"%s\" does not exist."
msgstr "Enheten \"%s\" finns inte." msgstr "Enheten \"%s\" finns inte."
#: sys/v4l/v4l_calls.c:173
#, c-format #, c-format
msgid "Device \"%s\" is already being used." msgid "Device \"%s\" is already being used."
msgstr "Enheten \"%s\" används redan." msgstr "Enheten \"%s\" används redan."
#: sys/v4l/v4l_calls.c:178
#, c-format #, c-format
msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing." msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
msgstr "Kunde inte öppna enheten \"%s\" för läsning och skrivning." msgstr "Kunde inte öppna enheten \"%s\" för läsning och skrivning."
#~ msgid "No file name specified."
#~ msgstr "Inget filnamn angivet."
#~ msgid "artist sortname" #~ msgid "artist sortname"
#~ msgstr "artistsorteringsnamn" #~ msgstr "artistsorteringsnamn"
@ -501,17 +621,14 @@ msgstr "Kunde inte öppna enheten \"%s\" för läsning och skrivning."
#~ msgid "Could not open file \"%s\" for writing." #~ msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
#~ msgstr "Kunde inte öppna filen \"%s\" för skrivning." #~ msgstr "Kunde inte öppna filen \"%s\" för skrivning."
#~ msgid "Could not write to file \"%s\"."
#~ msgstr "Kunde inte skriva till filen \"%s\"."
#~ msgid "No or invalid input audio, AVI stream will be corrupt." #~ msgid "No or invalid input audio, AVI stream will be corrupt."
#~ msgstr "Inget eller ogiltigt inljud. AVI-flödet kommer att skadas." #~ msgstr "Inget eller ogiltigt inljud. AVI-flödet kommer att skadas."
#~ msgid "" #~ msgid "The %s element could not be found. This element is essential for playback. Please install the right plug-in and verify that it works by running 'gst-inspect %s'"
#~ "The %s element could not be found. This element is essential for " #~ msgstr "Elementet %s kunde inte hittas. Detta element är nödvändigt för uppspelning. Installera rätt insticksmodul och verifiera att den fungerar genom att köra \"gst-inspect %s\""
#~ "playback. Please install the right plug-in and verify that it works by "
#~ "running 'gst-inspect %s'"
#~ msgstr ""
#~ "Elementet %s kunde inte hittas. Detta element är nödvändigt för "
#~ "uppspelning. Installera rätt insticksmodul och verifiera att den fungerar "
#~ "genom att köra \"gst-inspect %s\""
#~ msgid "" #~ msgid ""
#~ "No usable colorspace element could be found.\n" #~ "No usable colorspace element could be found.\n"
@ -623,8 +740,7 @@ msgstr "Kunde inte öppna enheten \"%s\" för läsning och skrivning."
#~ msgstr "Kunde inte få tag i buffertar från enheten \"%s\"." #~ msgstr "Kunde inte få tag i buffertar från enheten \"%s\"."
#~ msgid "Could not get enough buffers from device \"%s\"." #~ msgid "Could not get enough buffers from device \"%s\"."
#~ msgstr "" #~ msgstr "Kunde inte få tag i tillräckligt många buffertar från enheten \"%s\"."
#~ "Kunde inte få tag i tillräckligt många buffertar från enheten \"%s\"."
#~ msgid "Line" #~ msgid "Line"
#~ msgstr "Linje" #~ msgstr "Linje"

193
po/tr.po
View file

@ -5,7 +5,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.22.2\n" "Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.22.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2009-07-19 21:15+0100\n" "POT-Creation-Date: 2009-04-15 23:00+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-06-20 19:33+0200\n" "PO-Revision-Date: 2009-06-20 19:33+0200\n"
"Last-Translator: Server Acim <serveracim@gmail.com>\n" "Last-Translator: Server Acim <serveracim@gmail.com>\n"
"Language-Team: Turkish <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net>\n" "Language-Team: Turkish <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net>\n"
@ -13,460 +13,583 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:144
msgid "Master" msgid "Master"
msgstr "Ana" msgstr "Ana"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:145
msgid "Bass" msgid "Bass"
msgstr "Bas" msgstr "Bas"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:146
msgid "Treble" msgid "Treble"
msgstr "Tiz" msgstr "Tiz"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:147
msgid "PCM" msgid "PCM"
msgstr "PCM" msgstr "PCM"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:148
msgid "Synth" msgid "Synth"
msgstr "Synthizer" msgstr "Synthizer"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:149
msgid "Line-in" msgid "Line-in"
msgstr "Hat-girişi" msgstr "Hat-girişi"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:150
msgid "CD" msgid "CD"
msgstr "CD" msgstr "CD"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:151
msgid "Microphone" msgid "Microphone"
msgstr "Mikrofon" msgstr "Mikrofon"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:152
msgid "PC Speaker" msgid "PC Speaker"
msgstr "PC Hoparlörü" msgstr "PC Hoparlörü"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:153
msgid "Playback" msgid "Playback"
msgstr "Çalma" msgstr "Çalma"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:154 ext/alsa/gstalsamixertrack.c:220
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:223
msgid "Capture" msgid "Capture"
msgstr "Yakala" msgstr "Yakala"
#: ext/alsa/gstalsasink.c:479
msgid "Could not open device for playback in mono mode." msgid "Could not open device for playback in mono mode."
msgstr "Mono kipte çalmak için aygıt açılamıyor." msgstr "Mono kipte çalmak için aygıt açılamıyor."
#: ext/alsa/gstalsasink.c:481
msgid "Could not open device for playback in stereo mode." msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
msgstr "Stereo kipte çalmak için aygıt açılamıyor." msgstr "Stereo kipte çalmak için aygıt açılamıyor."
#: ext/alsa/gstalsasink.c:485
#, c-format #, c-format
msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode." msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
msgstr "Aygıtı %d- kanal kipinde çalmak için açamıyor." msgstr "Aygıtı %d- kanal kipinde çalmak için açamıyor."
msgid "" #: ext/alsa/gstalsasink.c:687
"Could not open audio device for playback. Device is being used by another " msgid "Could not open audio device for playback. Device is being used by another application."
"application." msgstr "Aygıtı çalmak için için açamıyor. Aygıt başka bir uygulama tarafından kullanılmakta."
msgstr ""
"Aygıtı çalmak için için açamıyor. Aygıt başka bir uygulama tarafından "
"kullanılmakta."
#: ext/alsa/gstalsasink.c:692
msgid "Could not open audio device for playback." msgid "Could not open audio device for playback."
msgstr "Aygıtı çalma için açamıyor." msgstr "Aygıtı çalma için açamıyor."
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:417
msgid "Could not open device for recording in mono mode." msgid "Could not open device for recording in mono mode."
msgstr "Mono kipte kaydetmek için aygıtı açamıyor." msgstr "Mono kipte kaydetmek için aygıtı açamıyor."
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:419
msgid "Could not open device for recording in stereo mode." msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
msgstr "Stereo kipte kaydetmek için aygıtı açamıyor." msgstr "Stereo kipte kaydetmek için aygıtı açamıyor."
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:423
#, c-format #, c-format
msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode" msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
msgstr "Aygıtı %d- kanal kipinde kaydetmek için açamıyor" msgstr "Aygıtı %d- kanal kipinde kaydetmek için açamıyor"
msgid "" #: ext/alsa/gstalsasrc.c:628
"Could not open audio device for recording. Device is being used by another " msgid "Could not open audio device for recording. Device is being used by another application."
"application." msgstr "Aygıtı kaydetmek için açamıyor. Aygıt başka bir uygulama tarafından kullanılmakta."
msgstr ""
"Aygıtı kaydetmek için açamıyor. Aygıt başka bir uygulama tarafından "
"kullanılmakta."
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:633
msgid "Could not open audio device for recording." msgid "Could not open audio device for recording."
msgstr "Kayıt için ses aygıtıılamıyor." msgstr "Kayıt için ses aygıtıılamıyor."
#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:257 ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:263
msgid "Could not open CD device for reading." msgid "Could not open CD device for reading."
msgstr "Okumak için CD aygıtıılamıyor." msgstr "Okumak için CD aygıtıılamıyor."
#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:389
msgid "Could not seek CD." msgid "Could not seek CD."
msgstr "CD bulunamıyor." msgstr "CD bulunamıyor."
#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:397
msgid "Could not read CD." msgid "Could not read CD."
msgstr "CD okunamıyor." msgstr "CD okunamıyor."
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:379
#, c-format #, c-format
msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s." msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
msgstr "Vfs dosyası \"%s\" yazmak için açılamıyor: %s." msgstr "Vfs dosyası \"%s\" yazmak için açılamıyor: %s."
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:386
msgid "No filename given" msgid "No filename given"
msgstr "Dosya adı verilmedi" msgstr "Dosya adı verilmedi"
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:412
#, c-format #, c-format
msgid "Could not close vfs file \"%s\"." msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
msgstr "Vfs dosyası kapatılamıyor \"%s\"." msgstr "Vfs dosyası kapatılamıyor \"%s\"."
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:570
#, c-format #, c-format
msgid "Error while writing to file \"%s\"." msgid "Error while writing to file \"%s\"."
msgstr "Dosyaya yazmada hata \"%s\"." msgstr "Dosyaya yazmada hata \"%s\"."
#: ext/ogg/gstoggdemux.c:3160
msgid "Internal data stream error." msgid "Internal data stream error."
msgstr "İç veri akışı hatası." msgstr "İç veri akışı hatası."
#: gst/playback/gstdecodebin.c:985 gst/playback/gstdecodebin2.c:1075
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1554 gst/playback/gstplaybasebin.c:1690
#, c-format #, c-format
msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed." msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
msgstr "Bir %s eklenti bu akışı çalmak için gerekli, fakat kurulu değil." msgstr "Bir %s eklenti bu akışı çalmak için gerekli, fakat kurulu değil."
#: gst/playback/gstdecodebin.c:1799 gst/playback/gstdecodebin2.c:1460
msgid "This appears to be a text file" msgid "This appears to be a text file"
msgstr "Bu bir metin dosyasına benziyor" msgstr "Bu bir metin dosyasına benziyor"
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1537
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled." msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
msgstr "Geçersiz altyazı adresi \"%s\", altyazılar kaldırıldı." msgstr "Geçersiz altyazı adresi \"%s\", altyazılar kaldırıldı."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1660 gst/playback/gsturidecodebin.c:840
msgid "No URI specified to play from." msgid "No URI specified to play from."
msgstr "Çalmak için bir ağ adresi belirtilmedi." msgstr "Çalmak için bir ağ adresi belirtilmedi."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1666 gst/playback/gsturidecodebin.c:846
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid URI \"%s\"." msgid "Invalid URI \"%s\"."
msgstr "Geçersiz URI \"%s\"." msgstr "Geçersiz URI \"%s\"."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1672
msgid "RTSP streams cannot be played yet." msgid "RTSP streams cannot be played yet."
msgstr "RTSP akışları henüz çalınamıyor." msgstr "RTSP akışları henüz çalınamıyor."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2025
msgid "Could not create \"decodebin\" element." msgid "Could not create \"decodebin\" element."
msgstr "\"decodebin\" öğesi oluşturulamıyor." msgstr "\"decodebin\" öğesi oluşturulamıyor."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2244 gst/playback/gsturidecodebin.c:1446
msgid "Source element is invalid." msgid "Source element is invalid."
msgstr "Kaynak öğesi geçersiz." msgstr "Kaynak öğesi geçersiz."
msgid "" #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2321
"Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file " msgid "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file or some other type of text file, or the media file was not recognized."
"or some other type of text file, or the media file was not recognized." msgstr "Bir altyazı dosyası algılandı. Siz ya bir altyazı veya başka bir metin dosyası yüklemek üzeresiniz, veya çokluortam dosyası tanınamadı."
msgstr ""
"Bir altyazı dosyası algılandı. Siz ya bir altyazı veya başka bir metin "
"dosyası yüklemek üzeresiniz, veya çokluortam dosyası tanınamadı."
msgid "" #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2326
"You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to " msgid "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to install the necessary plugins."
"install the necessary plugins." msgstr "Bu yüklü dosyası çözümleyecek bir kod çözücüye sahip değilsiniz. Gerekli eklentileri kurmak zorundasınız."
msgstr ""
"Bu yüklü dosyası çözümleyecek bir kod çözücüye sahip değilsiniz. Gerekli "
"eklentileri kurmak zorundasınız."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2330
msgid "This is not a media file" msgid "This is not a media file"
msgstr "Bu bir çokluortam dosyası değil." msgstr "Bu bir çokluortam dosyası değil."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2335
msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream." msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
msgstr "Bir altyazı akışı algılanda, ancak vidyo akışı bulunamadı." msgstr "Bir altyazı akışı algılanda, ancak vidyo akışı bulunamadı."
#: gst/playback/gstplaybin.c:882 gst/playback/gstplaysink.c:958
msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing." msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
msgstr "Autovideosink ve xvimagesink öğelerininin ikisi de kayıp." msgstr "Autovideosink ve xvimagesink öğelerininin ikisi de kayıp."
#: gst/playback/gstplaybin.c:890 gst/playback/gstplaybin.c:900
#: gst/playback/gstplaybin.c:1157 gst/playback/gstplaybin.c:1166
#: gst/playback/gstplaybin.c:1175 gst/playback/gstplaybin.c:1306
#: gst/playback/gstplaybin.c:1315 gst/playback/gstplaybin.c:1324
#: gst/playback/gstplaysink.c:906 gst/playback/gstplaysink.c:924
#: gst/playback/gstplaysink.c:1091 gst/playback/gstplaysink.c:1103
#: gst/playback/gstplaysink.c:1258 gst/playback/gstplaysink.c:1271
#: gst/playback/gstplaysink.c:1396 gst/playback/gstplaysink.c:1414
#: gst/playback/gstplaysink.c:1433 gst/playback/gstplaysink.c:1639
#: gst/playback/gstplaysink.c:1648 gst/playback/gstplaysink.c:1657
#, c-format #, c-format
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation." msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
msgstr "Kayıp öğe '%s' - GStreamer kurulumunu denetleyin." msgstr "Kayıp öğe '%s' - GStreamer kurulumunu denetleyin."
#: gst/playback/gstplaybin.c:1150 gst/playback/gstplaysink.c:1487
msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing." msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
msgstr "Autoaudiosink ve alsasink öğelerinin ikisi de kayıp." msgstr "Autoaudiosink ve alsasink öğelerinin ikisi de kayıp."
#: gst/playback/gstplaysink.c:962
msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are not working." msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are not working."
msgstr "Autoaudiosink ve xvimagesink öğelerinin ikisi de çalışmıyor." msgstr "Autoaudiosink ve xvimagesink öğelerinin ikisi de çalışmıyor."
#: gst/playback/gstplaysink.c:1078 gst/playback/gstplaysink.c:1235
msgid "Custom text sink element is not usable." msgid "Custom text sink element is not usable."
msgstr "Varsayılan metin gömme öğesi kullanılamaz durumda." msgstr "Varsayılan metin gömme öğesi kullanılamaz durumda."
#: gst/playback/gstplaysink.c:1469
msgid "No volume control found" msgid "No volume control found"
msgstr "Ses denetimi bulunamadı" msgstr "Ses denetimi bulunamadı"
#: gst/playback/gstplaysink.c:1490
msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are not working." msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are not working."
msgstr "Autoaudiosink ve alsasink öğelerinin ikisi de çalışmıyor." msgstr "Autoaudiosink ve alsasink öğelerinin ikisi de çalışmıyor."
#: gst/playback/gstplaysink.c:1985
msgid "Can't play a text file without video." msgid "Can't play a text file without video."
msgstr "Vidyo olmadan metin dosyasını oynatamaz." msgstr "Vidyo olmadan metin dosyasını oynatamaz."
#: gst/playback/gstplaysink.c:1993
msgid "Can't play a text subtitles and subpictures." msgid "Can't play a text subtitles and subpictures."
msgstr "Metin altyazılarını altgörüntülerini oynatamaz." msgstr "Metin altyazılarını altgörüntülerini oynatamaz."
#, fuzzy #: gst/playback/gstqueue2.c:1005
msgid "No Temp directory specified." msgid "No file name specified."
msgstr "Aygıt belirtilmedi." msgstr "Dosya adı belirtilmedi."
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not create temp file \"%s\"."
msgstr "Vfs dosyası kapatılamıyor \"%s\"."
#: gst/playback/gstqueue2.c:1011
#, c-format #, c-format
msgid "Could not open file \"%s\" for reading." msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
msgstr "Dosyayı \"%s\" okumak için açamıyor." msgstr "Dosyayı \"%s\" okumak için açamıyor."
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:609
#, c-format #, c-format
msgid "No decoder available for type '%s'." msgid "No decoder available for type '%s'."
msgstr "Şu tür '%s' için kod çözücü bulunamadı." msgstr "Şu tür '%s' için kod çözücü bulunamadı."
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:852
msgid "This stream type cannot be played yet." msgid "This stream type cannot be played yet."
msgstr "Bu akış türü henüz çalınamıyor." msgstr "Bu akış türü henüz çalınamıyor."
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:863
#, c-format #, c-format
msgid "No URI handler implemented for \"%s\"." msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
msgstr "Hiç bir URI bağlantısı sağlanmadı \"%s\"." msgstr "Hiç bir URI bağlantısı sağlanmadı \"%s\"."
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1164
msgid "Could not create \"decodebin2\" element." msgid "Could not create \"decodebin2\" element."
msgstr "Bir \"decodebin2\" öğesi oluşturamıyor." msgstr "Bir \"decodebin2\" öğesi oluşturamıyor."
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1231
msgid "Could not create \"queue2\" element." msgid "Could not create \"queue2\" element."
msgstr "Bir \"queue2\" öğesi oluşturamıyor." msgstr "Bir \"queue2\" öğesi oluşturamıyor."
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1270
msgid "Could not create \"typefind\" element." msgid "Could not create \"typefind\" element."
msgstr "Bir \"typefind\" öğesi oluşturamıyor." msgstr "Bir \"typefind\" öğesi oluşturamıyor."
#: gst/tcp/gsttcp.c:503 gst/tcp/gsttcpclientsink.c:287
#, c-format #, c-format
msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"." msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
msgstr "Dosyayı şuraya gönderirken hata \"%s:%d\"." msgstr "Dosyayı şuraya gönderirken hata \"%s:%d\"."
#: gst/tcp/gsttcp.c:555
#, c-format #, c-format
msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"." msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
msgstr "Bir gdp başlık verisini şuraya gönderirken hata \"%s:%d\"." msgstr "Bir gdp başlık verisini şuraya gönderirken hata \"%s:%d\"."
#: gst/tcp/gsttcp.c:564
#, c-format #, c-format
msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"." msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
msgstr "Bir gdp verisini şuraya gönderirken hata \"%s:%d\"." msgstr "Bir gdp verisini şuraya gönderirken hata \"%s:%d\"."
#: gst/tcp/gsttcpclientsink.c:399 gst/tcp/gsttcpclientsrc.c:382
#, c-format #, c-format
msgid "Connection to %s:%d refused." msgid "Connection to %s:%d refused."
msgstr "Şuraya bağlantı %s:%d reddedildi." msgstr "Şuraya bağlantı %s:%d reddedildi."
#: gst-libs/gst/audio/gstbaseaudiosrc.c:804
msgid "Can't record audio fast enough" msgid "Can't record audio fast enough"
msgstr "Sesi yeterince hızlı kaydedemiyor" msgstr "Sesi yeterince hızlı kaydedemiyor"
#: gst-libs/gst/tag/gsttagdemux.c:1055
msgid "Failed to read tag: not enough data" msgid "Failed to read tag: not enough data"
msgstr "Etiketi okunamadı: yetersiz veri" msgstr "Etiketi okunamadı: yetersiz veri"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:59
msgid "track ID" msgid "track ID"
msgstr "iz BAŞLIĞI" msgstr "iz BAŞLIĞI"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:59
msgid "MusicBrainz track ID" msgid "MusicBrainz track ID"
msgstr "MusicBrainz iz BAŞLIĞI ID" msgstr "MusicBrainz iz BAŞLIĞI ID"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:61
msgid "artist ID" msgid "artist ID"
msgstr "sanatçı BAŞLIĞI" msgstr "sanatçı BAŞLIĞI"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:61
msgid "MusicBrainz artist ID" msgid "MusicBrainz artist ID"
msgstr "MusicBrainz sanatçı BAŞLIĞI ID" msgstr "MusicBrainz sanatçı BAŞLIĞI ID"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:63
msgid "album ID" msgid "album ID"
msgstr "albüm BAŞLIĞI" msgstr "albüm BAŞLIĞI"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:63
msgid "MusicBrainz album ID" msgid "MusicBrainz album ID"
msgstr "MusicBrainz albümü BAŞLIĞI" msgstr "MusicBrainz albümü BAŞLIĞI"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:66
msgid "album artist ID" msgid "album artist ID"
msgstr "albüm sanatçısı BAŞLIĞI" msgstr "albüm sanatçısı BAŞLIĞI"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:66
msgid "MusicBrainz album artist ID" msgid "MusicBrainz album artist ID"
msgstr "MusicBrainz albüm sanatçısı BAŞLIĞI" msgstr "MusicBrainz albüm sanatçısı BAŞLIĞI"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:68
msgid "track TRM ID" msgid "track TRM ID"
msgstr "iz TRM BAŞLIĞI" msgstr "iz TRM BAŞLIĞI"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:68
msgid "MusicBrainz TRM ID" msgid "MusicBrainz TRM ID"
msgstr "MusicBrainz TRM BAŞLIĞI" msgstr "MusicBrainz TRM BAŞLIĞI"
#: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1397
#: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1430
msgid "This CD has no audio tracks" msgid "This CD has no audio tracks"
msgstr "Bu CD hiç ses izi içermiyor" msgstr "Bu CD hiç ses izi içermiyor"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:66
msgid "ID3 tag" msgid "ID3 tag"
msgstr "ID3 etiketi" msgstr "ID3 etiketi"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:67
msgid "APE tag" msgid "APE tag"
msgstr "APE etiketi" msgstr "APE etiketi"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:68
msgid "ICY internet radio" msgid "ICY internet radio"
msgstr "ICY internet radyosu" msgstr "ICY internet radyosu"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:91
msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)" msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
msgstr "Apple Lossless Audio (ALAC)" msgstr "Apple Lossless Audio (ALAC)"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:100
msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)" msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
msgstr "Free Lossless Audio Codec (FLAC)" msgstr "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:125
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:126
msgid "Lossless True Audio (TTA)" msgid "Lossless True Audio (TTA)"
msgstr "Lossless True Audio (TTA)" msgstr "Lossless True Audio (TTA)"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:134
msgid "Windows Media Speech" msgid "Windows Media Speech"
msgstr "Windows Media Hecelemesi" msgstr "Windows Media Hecelemesi"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:148
msgid "CYUV Lossless" msgid "CYUV Lossless"
msgstr "CYUV Kayıpsız" msgstr "CYUV Kayıpsız"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:151
msgid "FFMpeg v1" msgid "FFMpeg v1"
msgstr "FFMpeg v1" msgstr "FFMpeg v1"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:163
msgid "Lossless MSZH" msgid "Lossless MSZH"
msgstr "Kayıpsız MSZH" msgstr "Kayıpsız MSZH"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:169
msgid "Uncompressed Gray Image" msgid "Uncompressed Gray Image"
msgstr "Sıkıştırılmamış Gri Resim" msgstr "Sıkıştırılmamış Gri Resim"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:174
msgid "Run-length encoding" msgid "Run-length encoding"
msgstr "Çalıştırma-uzunluğu kodlaması" msgstr "Çalıştırma-uzunluğu kodlaması"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:208
msgid "Sami subtitle format" msgid "Sami subtitle format"
msgstr "Sami altyazı kipi" msgstr "Sami altyazı kipi"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:209
msgid "TMPlayer subtitle format" msgid "TMPlayer subtitle format"
msgstr "TMPlayer altyazı kipi" msgstr "TMPlayer altyazı kipi"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:210
msgid "Kate subtitle format" msgid "Kate subtitle format"
msgstr "Kate altyazı kipi" msgstr "Kate altyazı kipi"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:269
msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0" msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0"
msgstr "Sıkıştırılmamış planar YUV 4:2:0" msgstr "Sıkıştırılmamış planar YUV 4:2:0"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:272
msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0" msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
msgstr "Sıkıştırılmamış planar YVU 4:2:0" msgstr "Sıkıştırılmamış planar YVU 4:2:0"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:275
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:285
msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2" msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2"
msgstr "Sıkıştırılmamış paket YUV 4:2:2" msgstr "Sıkıştırılmamış paket YUV 4:2:2"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:278
msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0" msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
msgstr "Sıkıştırılmamış paket YUV 4:1:0" msgstr "Sıkıştırılmamış paket YUV 4:1:0"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:281
msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0" msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
msgstr "Sıkıştırılmamış paket YVU 4:1:0" msgstr "Sıkıştırılmamış paket YVU 4:1:0"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:288
msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1" msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
msgstr "Sıkıştırılmamış paket YUV 4:1:1" msgstr "Sıkıştırılmamış paket YUV 4:1:1"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:291
msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4" msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
msgstr "Sıkıştırılmamış paket YUV 4:4:4" msgstr "Sıkıştırılmamış paket YUV 4:4:4"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:294
msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2" msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
msgstr "Sıkıştırılmamış planar YUV 4:2:2" msgstr "Sıkıştırılmamış planar YUV 4:2:2"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:297
msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1" msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
msgstr "Sıkıştırılmamış planar YUV 4:1:1" msgstr "Sıkıştırılmamış planar YUV 4:1:1"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:300
msgid "Uncompressed black and white Y-plane" msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
msgstr "Sıkıştırılmamış siyah ve beyaz Y" msgstr "Sıkıştırılmamış siyah ve beyaz Y"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:303
msgid "Uncompressed YUV" msgid "Uncompressed YUV"
msgstr "Sıkıştırılmamış YUV" msgstr "Sıkıştırılmamış YUV"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:314
#, c-format #, c-format
msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s" msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
msgstr "Şıkıştırılmamış seviyesi şuna düşürülmüş %d-bit %s" msgstr "Şıkıştırılmamış seviyesi şuna düşürülmüş %d-bit %s"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:366
#, c-format #, c-format
msgid "DivX MPEG-4 Version %d" msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
msgstr "DivX MPEG-4 Versiyonu %d" msgstr "DivX MPEG-4 Versiyonu %d"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:584
#, c-format #, c-format
msgid "Raw %d-bit PCM audio" msgid "Raw %d-bit PCM audio"
msgstr "Ham %d-bit PCM ses" msgstr "Ham %d-bit PCM ses"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:586
msgid "Raw PCM audio" msgid "Raw PCM audio"
msgstr "Ham PCM ses" msgstr "Ham PCM ses"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:592
#, c-format #, c-format
msgid "Raw %d-bit floating-point audio" msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
msgstr "Ham %d-bit yüzer-noktalı ses" msgstr "Ham %d-bit yüzer-noktalı ses"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:594
msgid "Raw floating-point audio" msgid "Raw floating-point audio"
msgstr "Ham yüzer-noktalı ses" msgstr "Ham yüzer-noktalı ses"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:681
msgid "Audio CD source" msgid "Audio CD source"
msgstr "Ses CD'si kaynağı" msgstr "Ses CD'si kaynağı"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:684
msgid "DVD source" msgid "DVD source"
msgstr "DVD kaynağı" msgstr "DVD kaynağı"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:687
msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source" msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
msgstr "Gerçek Zamanlı Akış Protokolu (RTSP) kaynağı" msgstr "Gerçek Zamanlı Akış Protokolu (RTSP) kaynağı"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:691
msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source" msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
msgstr "Microsoft Medya Sunucusu (MMS) protokol kaynağı" msgstr "Microsoft Medya Sunucusu (MMS) protokol kaynağı"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:699
#, c-format #, c-format
msgid "%s protocol source" msgid "%s protocol source"
msgstr "%s protokol kaynağı" msgstr "%s protokol kaynağı"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:767
#, c-format #, c-format
msgid "%s video RTP depayloader" msgid "%s video RTP depayloader"
msgstr "%s video RTP depayloader" msgstr "%s video RTP depayloader"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:769
#, c-format #, c-format
msgid "%s audio RTP depayloader" msgid "%s audio RTP depayloader"
msgstr "%s audio RTP depayloader" msgstr "%s audio RTP depayloader"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:771
#, c-format #, c-format
msgid "%s RTP depayloader" msgid "%s RTP depayloader"
msgstr "%s RTP depayloader" msgstr "%s RTP depayloader"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:778
#, c-format #, c-format
msgid "%s demuxer" msgid "%s demuxer"
msgstr "%s demuxer" msgstr "%s demuxer"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:780
#, c-format #, c-format
msgid "%s decoder" msgid "%s decoder"
msgstr "%s kod çözücü" msgstr "%s kod çözücü"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:815
#, c-format #, c-format
msgid "%s video RTP payloader" msgid "%s video RTP payloader"
msgstr "%s video RTP payloader" msgstr "%s video RTP payloader"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:817
#, c-format #, c-format
msgid "%s audio RTP payloader" msgid "%s audio RTP payloader"
msgstr "%s audio RTP payloader" msgstr "%s audio RTP payloader"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:819
#, c-format #, c-format
msgid "%s RTP payloader" msgid "%s RTP payloader"
msgstr "%s RTP payloader" msgstr "%s RTP payloader"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:826
#, c-format #, c-format
msgid "%s muxer" msgid "%s muxer"
msgstr "%s muxer" msgstr "%s muxer"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:828
#, c-format #, c-format
msgid "%s encoder" msgid "%s encoder"
msgstr "%s kodlayıcı" msgstr "%s kodlayıcı"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:859
#, c-format #, c-format
msgid "GStreamer element %s" msgid "GStreamer element %s"
msgstr "GStreamer öğesi %s" msgstr "GStreamer öğesi %s"
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:554
msgid "Unknown source element" msgid "Unknown source element"
msgstr "Bilinmeyen kaynak öğesi" msgstr "Bilinmeyen kaynak öğesi"
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:557
msgid "Unknown sink element" msgid "Unknown sink element"
msgstr "Bilinmeyen gömme öğesi" msgstr "Bilinmeyen gömme öğesi"
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:560
msgid "Unknown element" msgid "Unknown element"
msgstr "Bilinmeyen öğe" msgstr "Bilinmeyen öğe"
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:563
msgid "Unknown decoder element" msgid "Unknown decoder element"
msgstr "Bilinmeyen kod çözücü öğesi" msgstr "Bilinmeyen kod çözücü öğesi"
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:566
msgid "Unknown encoder element" msgid "Unknown encoder element"
msgstr "Bilinmeyen kodlama öğesi" msgstr "Bilinmeyen kodlama öğesi"
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:571
msgid "Plugin or element of unknown type" msgid "Plugin or element of unknown type"
msgstr "Bilinmeyen türde eklenti veya öğe" msgstr "Bilinmeyen türde eklenti veya öğe"
#: sys/v4l/v4l_calls.c:159
msgid "No device specified." msgid "No device specified."
msgstr "Aygıt belirtilmedi." msgstr "Aygıt belirtilmedi."
#: sys/v4l/v4l_calls.c:168
#, c-format #, c-format
msgid "Device \"%s\" does not exist." msgid "Device \"%s\" does not exist."
msgstr "Aygıt \"%s\" bulunamadı." msgstr "Aygıt \"%s\" bulunamadı."
#: sys/v4l/v4l_calls.c:173
#, c-format #, c-format
msgid "Device \"%s\" is already being used." msgid "Device \"%s\" is already being used."
msgstr "Aygıt \"%s\" zaten kullanımda." msgstr "Aygıt \"%s\" zaten kullanımda."
#: sys/v4l/v4l_calls.c:178
#, c-format #, c-format
msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing." msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
msgstr "Şu aygıtı\"%s\" for okuma veya yazma için açamıyor." msgstr "Şu aygıtı\"%s\" for okuma veya yazma için açamıyor."
#~ msgid "No file name specified."
#~ msgstr "Dosya adı belirtilmedi."

241
po/uk.po
View file

@ -6,8 +6,8 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.14\n" "Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.14\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-07-19 21:15+0100\n" "POT-Creation-Date: 2007-07-26 21:49+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-09-07 15:40+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-09-07 15:40+0200\n"
"Last-Translator: Maxim V. Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>\n" "Last-Translator: Maxim V. Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>\n"
"Language-Team: Ukrainian <translation-team-uk@lists.sourceforge.net>\n" "Language-Team: Ukrainian <translation-team-uk@lists.sourceforge.net>\n"
@ -15,471 +15,520 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:131
msgid "Master" msgid "Master"
msgstr "Головний" msgstr "Головний"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:132
msgid "Bass" msgid "Bass"
msgstr "Низькі" msgstr "Низькі"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:133
msgid "Treble" msgid "Treble"
msgstr "Високі" msgstr "Високі"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:134
msgid "PCM" msgid "PCM"
msgstr "КІМ" msgstr "КІМ"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:135
msgid "Synth" msgid "Synth"
msgstr "Синтезатор" msgstr "Синтезатор"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:136
msgid "Line-in" msgid "Line-in"
msgstr "Лінійний вхід" msgstr "Лінійний вхід"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:137
msgid "CD" msgid "CD"
msgstr "Компакт-диск" msgstr "Компакт-диск"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:138
msgid "Microphone" msgid "Microphone"
msgstr "Мікрофон" msgstr "Мікрофон"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:139
msgid "PC Speaker" msgid "PC Speaker"
msgstr "Гучномовець" msgstr "Гучномовець"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:140
msgid "Playback" msgid "Playback"
msgstr "Відтворення" msgstr "Відтворення"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:141 ext/alsa/gstalsamixertrack.c:204
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:207
msgid "Capture" msgid "Capture"
msgstr "Запис" msgstr "Запис"
#: ext/alsa/gstalsasink.c:441
msgid "Could not open device for playback in mono mode." msgid "Could not open device for playback in mono mode."
msgstr "Не вдається відкрити пристрій відтворення у режимі моно." msgstr "Не вдається відкрити пристрій відтворення у режимі моно."
#: ext/alsa/gstalsasink.c:443
msgid "Could not open device for playback in stereo mode." msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
msgstr "Не вдається відкрити пристрій відтворення у режимі стерео." msgstr "Не вдається відкрити пристрій відтворення у режимі стерео."
#: ext/alsa/gstalsasink.c:447
#, c-format #, c-format
msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode." msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
msgstr "Не вдається відкрити пристрій відтворення у %d канальному режимі." msgstr "Не вдається відкрити пристрій відтворення у %d канальному режимі."
#, fuzzy #: ext/alsa/gstalsasrc.c:406
msgid ""
"Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
"application."
msgstr "Не вдається відкрити пристрій відтворення у режимі стерео."
#, fuzzy
msgid "Could not open audio device for playback."
msgstr "Не вдається відкрити пристрій відтворення у режимі моно."
msgid "Could not open device for recording in mono mode." msgid "Could not open device for recording in mono mode."
msgstr "Не вдається відкрити пристрій запису у режимі моно." msgstr "Не вдається відкрити пристрій запису у режимі моно."
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:408
msgid "Could not open device for recording in stereo mode." msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
msgstr "Не вдається відкрити пристрій запису у режимі стерео." msgstr "Не вдається відкрити пристрій запису у режимі стерео."
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:412
#, c-format #, c-format
msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode" msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
msgstr "Не вдається відкрити пристрій запису у %d-канальному режимі." msgstr "Не вдається відкрити пристрій запису у %d-канальному режимі."
#, fuzzy #: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:240 ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:246
msgid ""
"Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
"application."
msgstr "Не вдається відкрити пристрій запису у режимі стерео."
#, fuzzy
msgid "Could not open audio device for recording."
msgstr "Не вдається відкрити пристрій компакт-дисків для читання."
msgid "Could not open CD device for reading." msgid "Could not open CD device for reading."
msgstr "Не вдається відкрити пристрій компакт-дисків для читання." msgstr "Не вдається відкрити пристрій компакт-дисків для читання."
#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:372
msgid "Could not seek CD." msgid "Could not seek CD."
msgstr "Не вдається встановити позицію на CD." msgstr "Не вдається встановити позицію на CD."
#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:380
msgid "Could not read CD." msgid "Could not read CD."
msgstr "Не вдається прочитати CD." msgstr "Не вдається прочитати CD."
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:387
#, c-format #, c-format
msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s." msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
msgstr "" msgstr "Не вдається відкрити файл віртуальної файлової системи \"%s\" для запису: %s."
"Не вдається відкрити файл віртуальної файлової системи \"%s\" для запису: %s."
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:394
msgid "No filename given" msgid "No filename given"
msgstr "Не вказано файл" msgstr "Не вказано файл"
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:420
#, c-format #, c-format
msgid "Could not close vfs file \"%s\"." msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
msgstr "Не вдається закрити файл віртуальної файлової системи \"%s\"." msgstr "Не вдається закрити файл віртуальної файлової системи \"%s\"."
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:572
#, c-format #, c-format
msgid "Error while writing to file \"%s\"." msgid "Error while writing to file \"%s\"."
msgstr "Помилка при записі у файл \"%s\"." msgstr "Помилка при записі у файл \"%s\"."
#: ext/ogg/gstoggdemux.c:3095
msgid "Internal data stream error." msgid "Internal data stream error."
msgstr "Помилка внутрішнього потоку даних." msgstr "Помилка внутрішнього потоку даних."
#, c-format #: gst/playback/gstdecodebin.c:1552
msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
msgstr "Для відтворення потоку потрібен модуль %s, але він не встановлений."
msgid "This appears to be a text file" msgid "This appears to be a text file"
msgstr "Файл схожий на текстовий файл" msgstr "Файл схожий на текстовий файл"
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1460
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled." msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
msgstr "Неправильний URI субтитру \"%s\", субтитри вимкнено." msgstr "Неправильний URI субтитру \"%s\", субтитри вимкнено."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1477 gst/playback/gstplaybasebin.c:1603
#, c-format
msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
msgstr "Для відтворення потоку потрібен модуль %s, але він не встановлений."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1573 gst/playback/gsturidecodebin.c:378
msgid "No URI specified to play from." msgid "No URI specified to play from."
msgstr "Не вказано URI для відтворення." msgstr "Не вказано URI для відтворення."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1579 gst/playback/gsturidecodebin.c:384
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid URI \"%s\"." msgid "Invalid URI \"%s\"."
msgstr "Неправильний URI \"%s\"." msgstr "Неправильний URI \"%s\"."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1585
msgid "RTSP streams cannot be played yet." msgid "RTSP streams cannot be played yet."
msgstr "Відтворення потоків RTSP поки-що не підтримується." msgstr "Відтворення потоків RTSP поки-що не підтримується."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1915
msgid "Could not create \"decodebin\" element." msgid "Could not create \"decodebin\" element."
msgstr "Не вдається створити елемент \"decodebin\"." msgstr "Не вдається створити елемент \"decodebin\"."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2133 gst/playback/gsturidecodebin.c:798
msgid "Source element is invalid." msgid "Source element is invalid."
msgstr "Неправильний вхідний елемент." msgstr "Неправильний вхідний елемент."
msgid "" #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2209
"Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file " msgid "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file or some other type of text file, or the media file was not recognized."
"or some other type of text file, or the media file was not recognized." msgstr "Виявлено лише потік субтитрів. Або ви завантажили файл субтитрів чи інший текстовий файл, або носій не розпізнано."
msgstr ""
"Виявлено лише потік субтитрів. Або ви завантажили файл субтитрів чи інший "
"текстовий файл, або носій не розпізнано."
msgid "" #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2214
"You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to " msgid "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to install the necessary plugins."
"install the necessary plugins." msgstr "Не встановлено декодер для обробки цього файлу. Можливо потрібно встановити додаткові модулі."
msgstr ""
"Не встановлено декодер для обробки цього файлу. Можливо потрібно встановити "
"додаткові модулі."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2218
msgid "This is not a media file" msgid "This is not a media file"
msgstr "Файл не є мультимедійним" msgstr "Файл не є мультимедійним"
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2223
msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream." msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
msgstr "Виявлено потік субтитрів, с не відео-потік." msgstr "Виявлено потік субтитрів, с не відео-потік."
#: gst/playback/gstplaybin.c:906
msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing." msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
msgstr "Відсутні елементи autovideosink та xvimagesink." msgstr "Відсутні елементи autovideosink та xvimagesink."
#: gst/playback/gstplaybin.c:914 gst/playback/gstplaybin.c:924
#: gst/playback/gstplaybin.c:1109 gst/playback/gstplaybin.c:1119
#: gst/playback/gstplaybin.c:1250 gst/playback/gstplaybin.c:1259
#: gst/playback/gstplaybin.c:1268
#, c-format #, c-format
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation." msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
msgstr "Відсутній елемент '%s' - перевірте встановлення GStreamer." msgstr "Відсутній елемент '%s' - перевірте встановлення GStreamer."
#: gst/playback/gstplaybin.c:1102
msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing." msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
msgstr "Відсутні елементи autoaudiosink та alsasink." msgstr "Відсутні елементи autoaudiosink та alsasink."
#, fuzzy #: gst/playback/gstqueue2.c:944
msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are not working." msgid "No file name specified."
msgstr "Відсутні елементи autovideosink та xvimagesink." msgstr "Не вказано назву файлу."
msgid "Custom text sink element is not usable."
msgstr ""
msgid "No volume control found"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are not working."
msgstr "Відсутні елементи autoaudiosink та alsasink."
msgid "Can't play a text file without video."
msgstr ""
msgid "Can't play a text subtitles and subpictures."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "No Temp directory specified."
msgstr "Пристрій не вказано."
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not create temp file \"%s\"."
msgstr "Не вдається закрити файл віртуальної файлової системи \"%s\"."
#: gst/playback/gstqueue2.c:950
#, c-format #, c-format
msgid "Could not open file \"%s\" for reading." msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
msgstr "Не вдається відкрити файл \"%s\" для читання." msgstr "Не вдається відкрити файл \"%s\" для читання."
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:205
#, c-format #, c-format
msgid "No decoder available for type '%s'." msgid "No decoder available for type '%s'."
msgstr "Для типу '%s' немає доступних декодерів." msgstr "Для типу '%s' немає доступних декодерів."
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:390
msgid "This stream type cannot be played yet." msgid "This stream type cannot be played yet."
msgstr "Цей потік поки-що не може бути відтворений." msgstr "Цей потік поки-що не може бути відтворений."
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:401
#, c-format #, c-format
msgid "No URI handler implemented for \"%s\"." msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
msgstr "Не реалізовано обробник URI для \"%s\"." msgstr "Не реалізовано обробник URI для \"%s\"."
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:639
msgid "Could not create \"decodebin2\" element." msgid "Could not create \"decodebin2\" element."
msgstr "Не вдається створити елемент \"decodebin2\"." msgstr "Не вдається створити елемент \"decodebin2\"."
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:645
msgid "Could not create \"queue2\" element." msgid "Could not create \"queue2\" element."
msgstr "Не вдається створити елемент \"queue2\"." msgstr "Не вдається створити елемент \"queue2\"."
#, fuzzy #: gst/tcp/gsttcp.c:519 gst/tcp/gsttcpclientsink.c:270
msgid "Could not create \"typefind\" element."
msgstr "Не вдається створити елемент \"decodebin\"."
#, c-format #, c-format
msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"." msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
msgstr "Помилка при надсиланні даних до \"%s:%d\"." msgstr "Помилка при надсиланні даних до \"%s:%d\"."
#: gst/tcp/gsttcp.c:571
#, c-format #, c-format
msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"." msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
msgstr "Помилка при надсиланні заголовку gdp даних до \"%s:%d\"." msgstr "Помилка при надсиланні заголовку gdp даних до \"%s:%d\"."
#: gst/tcp/gsttcp.c:580
#, c-format #, c-format
msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"." msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
msgstr "Помилка при надсиланні даних gdp до \"%s:%d\"." msgstr "Помилка при надсиланні даних gdp до \"%s:%d\"."
#: gst/tcp/gsttcpclientsink.c:382 gst/tcp/gsttcpclientsrc.c:366
#, c-format #, c-format
msgid "Connection to %s:%d refused." msgid "Connection to %s:%d refused."
msgstr "У з'єднанні з %s:%d відмовлено." msgstr "У з'єднанні з %s:%d відмовлено."
#: gst-libs/gst/audio/gstbaseaudiosrc.c:602
msgid "Can't record audio fast enough" msgid "Can't record audio fast enough"
msgstr "Не вдається запис аудіоданих з потрібною швидкістю" msgstr "Не вдається запис аудіоданих з потрібною швидкістю"
msgid "Failed to read tag: not enough data" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:57
msgstr ""
msgid "track ID" msgid "track ID"
msgstr "ідентифікатор доріжки" msgstr "ідентифікатор доріжки"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:57
msgid "MusicBrainz track ID" msgid "MusicBrainz track ID"
msgstr "Ідентифікатор доріжки у MusicBrainz" msgstr "Ідентифікатор доріжки у MusicBrainz"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:59
msgid "artist ID" msgid "artist ID"
msgstr "ідентифікатор виконавця" msgstr "ідентифікатор виконавця"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:59
msgid "MusicBrainz artist ID" msgid "MusicBrainz artist ID"
msgstr "Ідентифікатор виконавця у MusicBrainz" msgstr "Ідентифікатор виконавця у MusicBrainz"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:61
msgid "album ID" msgid "album ID"
msgstr "ідентифікатор альбому" msgstr "ідентифікатор альбому"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:61
msgid "MusicBrainz album ID" msgid "MusicBrainz album ID"
msgstr "Ідентифікатор альбому у MusicBrainz" msgstr "Ідентифікатор альбому у MusicBrainz"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:64
msgid "album artist ID" msgid "album artist ID"
msgstr "ідентифікатор виконавця альбому" msgstr "ідентифікатор виконавця альбому"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:64
msgid "MusicBrainz album artist ID" msgid "MusicBrainz album artist ID"
msgstr "Ідентифікатор виконавця альбому у MusicBrainz" msgstr "Ідентифікатор виконавця альбому у MusicBrainz"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:66
msgid "track TRM ID" msgid "track TRM ID"
msgstr "ідентифікатор доріжки TRM" msgstr "ідентифікатор доріжки TRM"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:66
msgid "MusicBrainz TRM ID" msgid "MusicBrainz TRM ID"
msgstr "Ідентифікатор доріжки TRM у MusicBrainz" msgstr "Ідентифікатор доріжки TRM у MusicBrainz"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:69
msgid "artist sortname"
msgstr "категорія виконавця"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:69
msgid "MusicBrainz artist sortname"
msgstr "Категорія виконавця у MusicBrainz"
#: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1385
#: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1418
msgid "This CD has no audio tracks" msgid "This CD has no audio tracks"
msgstr "На цьому компакт-диску немає аудіо доріжок" msgstr "На цьому компакт-диску немає аудіо доріжок"
msgid "ID3 tag" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:90
msgstr ""
msgid "APE tag"
msgstr ""
msgid "ICY internet radio"
msgstr ""
msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)" msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
msgstr "Аудіо без втрат від Apple (ALAC)" msgstr "Аудіо без втрат від Apple (ALAC)"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:98
msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)" msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
msgstr "Вільний алгоритм аудіо без втрат (FLAC)" msgstr "Вільний алгоритм аудіо без втрат (FLAC)"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:121
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:122
msgid "Lossless True Audio (TTA)" msgid "Lossless True Audio (TTA)"
msgstr "Lossless True Audio (TTA)" msgstr "Lossless True Audio (TTA)"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:130
msgid "Windows Media Speech" msgid "Windows Media Speech"
msgstr "Windows Media Speech" msgstr "Windows Media Speech"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:144
msgid "CYUV Lossless" msgid "CYUV Lossless"
msgstr "CYUV без втрат" msgstr "CYUV без втрат"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:147
msgid "FFMpeg v1" msgid "FFMpeg v1"
msgstr "FFMpeg v1" msgstr "FFMpeg v1"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:159
msgid "Lossless MSZH" msgid "Lossless MSZH"
msgstr "MSZH без втрат" msgstr "MSZH без втрат"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:165
msgid "Uncompressed Gray Image" msgid "Uncompressed Gray Image"
msgstr "Нестиснене сіре зображення" msgstr "Нестиснене сіре зображення"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:170
msgid "Run-length encoding" msgid "Run-length encoding"
msgstr "Кодування Run-length" msgstr "Кодування Run-length"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:204
msgid "Sami subtitle format" msgid "Sami subtitle format"
msgstr "Формат субтитрів Sami" msgstr "Формат субтитрів Sami"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:205
msgid "TMPlayer subtitle format" msgid "TMPlayer subtitle format"
msgstr "Формат субтитрів TMPlayer" msgstr "Формат субтитрів TMPlayer"
#, fuzzy #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:263
msgid "Kate subtitle format"
msgstr "Формат субтитрів Sami"
msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0" msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0"
msgstr "Нестиснений планарний YUV 4:2:0" msgstr "Нестиснений планарний YUV 4:2:0"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:266
msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0" msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
msgstr "Нестиснений планарний YVU 4:2:0" msgstr "Нестиснений планарний YVU 4:2:0"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:269
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:279
msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2" msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2"
msgstr "Нестиснений пакетний YUV 4:2:2" msgstr "Нестиснений пакетний YUV 4:2:2"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:272
msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0" msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
msgstr "Нестиснений пакетний YUV 4:1:0" msgstr "Нестиснений пакетний YUV 4:1:0"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:275
msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0" msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
msgstr "Нестиснений пакетний YVU 4:1:0" msgstr "Нестиснений пакетний YVU 4:1:0"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:282
msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1" msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
msgstr "Нестиснений пакетний YUV 4:1:1" msgstr "Нестиснений пакетний YUV 4:1:1"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:285
msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4" msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
msgstr "Нестиснений пакетний YUV 4:4:4" msgstr "Нестиснений пакетний YUV 4:4:4"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:288
msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2" msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
msgstr "Нестиснений планарний YUV 4:2:2" msgstr "Нестиснений планарний YUV 4:2:2"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:291
msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1" msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
msgstr "Нестиснений планарний YUV 4:1:1" msgstr "Нестиснений планарний YUV 4:1:1"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:294
msgid "Uncompressed black and white Y-plane" msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
msgstr "Нестиснений чорно-білий Y-проекція" msgstr "Нестиснений чорно-білий Y-проекція"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:297
msgid "Uncompressed YUV" msgid "Uncompressed YUV"
msgstr "Нестиснений YUV" msgstr "Нестиснений YUV"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:308
#, c-format #, c-format
msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s" msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
msgstr "Нестиснений пакетний %d-біт %s" msgstr "Нестиснений пакетний %d-біт %s"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:358
#, c-format #, c-format
msgid "DivX MPEG-4 Version %d" msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
msgstr "DivX MPEG-4 версії %d" msgstr "DivX MPEG-4 версії %d"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:547
#, c-format #, c-format
msgid "Raw %d-bit PCM audio" msgid "Raw %d-bit PCM audio"
msgstr "Необроблений %d-біт PCM звук" msgstr "Необроблений %d-біт PCM звук"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:549
msgid "Raw PCM audio" msgid "Raw PCM audio"
msgstr "Необроблений PCM звук" msgstr "Необроблений PCM звук"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:555
#, c-format #, c-format
msgid "Raw %d-bit floating-point audio" msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
msgstr "Необроблений %d-біт звук з плаваючою комою" msgstr "Необроблений %d-біт звук з плаваючою комою"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:557
msgid "Raw floating-point audio" msgid "Raw floating-point audio"
msgstr "Необроблений звук з плаваючою комою" msgstr "Необроблений звук з плаваючою комою"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:644
msgid "Audio CD source" msgid "Audio CD source"
msgstr "Джерело аудіо-CD" msgstr "Джерело аудіо-CD"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:647
msgid "DVD source" msgid "DVD source"
msgstr "Джерело DVD" msgstr "Джерело DVD"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:650
msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source" msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
msgstr "Джерело потокового протоколу реального часу (RTSP)" msgstr "Джерело потокового протоколу реального часу (RTSP)"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:654
msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source" msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
msgstr "Джерело протоколу Microsoft Media Server (MMS)" msgstr "Джерело протоколу Microsoft Media Server (MMS)"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:662
#, c-format #, c-format
msgid "%s protocol source" msgid "%s protocol source"
msgstr "Джерело протоколу %s" msgstr "Джерело протоколу %s"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:730
#, c-format #, c-format
msgid "%s video RTP depayloader" msgid "%s video RTP depayloader"
msgstr "RTP модуль розпаковування відеоданих %s" msgstr "RTP модуль розпаковування відеоданих %s"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:732
#, c-format #, c-format
msgid "%s audio RTP depayloader" msgid "%s audio RTP depayloader"
msgstr "RTP модуль розпаковування аудіоданих %s" msgstr "RTP модуль розпаковування аудіоданих %s"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:734
#, c-format #, c-format
msgid "%s RTP depayloader" msgid "%s RTP depayloader"
msgstr "RTP модуль розпаковування даних %s" msgstr "RTP модуль розпаковування даних %s"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:741
#, c-format #, c-format
msgid "%s demuxer" msgid "%s demuxer"
msgstr "демультиплексор %s" msgstr "демультиплексор %s"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:743
#, c-format #, c-format
msgid "%s decoder" msgid "%s decoder"
msgstr "декодер %s" msgstr "декодер %s"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:778
#, c-format #, c-format
msgid "%s video RTP payloader" msgid "%s video RTP payloader"
msgstr "RTP модуль запаковування відеоданих %s" msgstr "RTP модуль запаковування відеоданих %s"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:780
#, c-format #, c-format
msgid "%s audio RTP payloader" msgid "%s audio RTP payloader"
msgstr "RTP модуль запаковування аудіоданих %s" msgstr "RTP модуль запаковування аудіоданих %s"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:782
#, c-format #, c-format
msgid "%s RTP payloader" msgid "%s RTP payloader"
msgstr "RTP модуль запаковування даних %s" msgstr "RTP модуль запаковування даних %s"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:789
#, c-format #, c-format
msgid "%s muxer" msgid "%s muxer"
msgstr "мультиплексор %s" msgstr "мультиплексор %s"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:791
#, c-format #, c-format
msgid "%s encoder" msgid "%s encoder"
msgstr "кодер %s" msgstr "кодер %s"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:822
#, c-format #, c-format
msgid "GStreamer element %s" msgid "GStreamer element %s"
msgstr "Елемент GStreamer %s" msgstr "Елемент GStreamer %s"
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:550
msgid "Unknown source element" msgid "Unknown source element"
msgstr "Невідомий елемент джерела" msgstr "Невідомий елемент джерела"
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:553
msgid "Unknown sink element" msgid "Unknown sink element"
msgstr "Невідомий елемент споживання" msgstr "Невідомий елемент споживання"
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:556
msgid "Unknown element" msgid "Unknown element"
msgstr "Невідомий елемент" msgstr "Невідомий елемент"
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:559
msgid "Unknown decoder element" msgid "Unknown decoder element"
msgstr "Невідомий елемент декодеру" msgstr "Невідомий елемент декодеру"
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:562
msgid "Unknown encoder element" msgid "Unknown encoder element"
msgstr "Невідомий елемент кодеру" msgstr "Невідомий елемент кодеру"
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:567
msgid "Plugin or element of unknown type" msgid "Plugin or element of unknown type"
msgstr "Модуль або елемент невідомого типу" msgstr "Модуль або елемент невідомого типу"
#: sys/v4l/v4l_calls.c:159
msgid "No device specified." msgid "No device specified."
msgstr "Пристрій не вказано." msgstr "Пристрій не вказано."
#: sys/v4l/v4l_calls.c:168
#, c-format #, c-format
msgid "Device \"%s\" does not exist." msgid "Device \"%s\" does not exist."
msgstr "Пристрій \"%s\" не існує." msgstr "Пристрій \"%s\" не існує."
#: sys/v4l/v4l_calls.c:173
#, c-format #, c-format
msgid "Device \"%s\" is already being used." msgid "Device \"%s\" is already being used."
msgstr "Пристрій \"%s\" вже використовується іншою програмою." msgstr "Пристрій \"%s\" вже використовується іншою програмою."
#: sys/v4l/v4l_calls.c:178
#, c-format #, c-format
msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing." msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
msgstr "Не вдається відкрити пристрій \"%s\" для читання чи запису." msgstr "Не вдається відкрити пристрій \"%s\" для читання чи запису."
#~ msgid "No file name specified."
#~ msgstr "Не вказано назву файлу."
#~ msgid "artist sortname"
#~ msgstr "категорія виконавця"
#~ msgid "MusicBrainz artist sortname"
#~ msgstr "Категорія виконавця у MusicBrainz"

202
po/vi.po
View file

@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.22.2\n" "Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.22.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2009-07-19 21:15+0100\n" "POT-Creation-Date: 2009-04-15 23:00+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-05-13 00:01+0930\n" "PO-Revision-Date: 2009-05-13 00:01+0930\n"
"Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n" "Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n"
"Language-Team: Vietnamese <vi-VN@googlegroups.com>\n" "Language-Team: Vietnamese <vi-VN@googlegroups.com>\n"
@ -16,463 +16,583 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: LocFactoryEditor 1.8\n" "X-Generator: LocFactoryEditor 1.8\n"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:144
msgid "Master" msgid "Master"
msgstr "Chủ" msgstr "Chủ"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:145
msgid "Bass" msgid "Bass"
msgstr "Trầm" msgstr "Trầm"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:146
msgid "Treble" msgid "Treble"
msgstr "Cao" msgstr "Cao"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:147
msgid "PCM" msgid "PCM"
msgstr "PCM" msgstr "PCM"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:148
msgid "Synth" msgid "Synth"
msgstr "Tổng hợp" msgstr "Tổng hợp"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:149
msgid "Line-in" msgid "Line-in"
msgstr "Dây-vào" msgstr "Dây-vào"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:150
msgid "CD" msgid "CD"
msgstr "CD" msgstr "CD"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:151
msgid "Microphone" msgid "Microphone"
msgstr "Máy vi âm" msgstr "Máy vi âm"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:152
msgid "PC Speaker" msgid "PC Speaker"
msgstr "Loa PC" msgstr "Loa PC"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:153
msgid "Playback" msgid "Playback"
msgstr "Phát lại" msgstr "Phát lại"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:154 ext/alsa/gstalsamixertrack.c:220
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:223
msgid "Capture" msgid "Capture"
msgstr "Bắt" msgstr "Bắt"
#: ext/alsa/gstalsasink.c:479
msgid "Could not open device for playback in mono mode." msgid "Could not open device for playback in mono mode."
msgstr "Không thể mở thiết bị để phát lại trong chế độ đơn nguồn." msgstr "Không thể mở thiết bị để phát lại trong chế độ đơn nguồn."
#: ext/alsa/gstalsasink.c:481
msgid "Could not open device for playback in stereo mode." msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
msgstr "Không thể mở thiết bị để phát lại trong chế độ âm lập thể." msgstr "Không thể mở thiết bị để phát lại trong chế độ âm lập thể."
#: ext/alsa/gstalsasink.c:485
#, c-format #, c-format
msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode." msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
msgstr "Không thể mở thiết bị để phát lại trong chế độ %d kênh." msgstr "Không thể mở thiết bị để phát lại trong chế độ %d kênh."
msgid "" #: ext/alsa/gstalsasink.c:687
"Could not open audio device for playback. Device is being used by another " msgid "Could not open audio device for playback. Device is being used by another application."
"application." msgstr "Không thể mở thiết bị âm thanh để phát lại, vì ứng dụng khác đang sử dụng nó."
msgstr ""
"Không thể mở thiết bị âm thanh để phát lại, vì ứng dụng khác đang sử dụng nó."
#: ext/alsa/gstalsasink.c:692
msgid "Could not open audio device for playback." msgid "Could not open audio device for playback."
msgstr "Không thể mở thiết bị âm thanh để phát lại." msgstr "Không thể mở thiết bị âm thanh để phát lại."
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:417
msgid "Could not open device for recording in mono mode." msgid "Could not open device for recording in mono mode."
msgstr "Không thể mở thiết bị để thu trong chế độ đơn nguồn." msgstr "Không thể mở thiết bị để thu trong chế độ đơn nguồn."
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:419
msgid "Could not open device for recording in stereo mode." msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
msgstr "Không thể mở thiết bị để thu trong chế độ âm lập thể." msgstr "Không thể mở thiết bị để thu trong chế độ âm lập thể."
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:423
#, c-format #, c-format
msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode" msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
msgstr "Không thể mở thiết bị để thu trong chế độ %d kênh." msgstr "Không thể mở thiết bị để thu trong chế độ %d kênh."
msgid "" #: ext/alsa/gstalsasrc.c:628
"Could not open audio device for recording. Device is being used by another " msgid "Could not open audio device for recording. Device is being used by another application."
"application." msgstr "Không thể mở thiết bị âm thanh để thu, vì ứng dụng khác đang sử dụng nó."
msgstr ""
"Không thể mở thiết bị âm thanh để thu, vì ứng dụng khác đang sử dụng nó."
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:633
msgid "Could not open audio device for recording." msgid "Could not open audio device for recording."
msgstr "Không thể mở thiết bị âm thanh để thu." msgstr "Không thể mở thiết bị âm thanh để thu."
#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:257 ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:263
msgid "Could not open CD device for reading." msgid "Could not open CD device for reading."
msgstr "Không thể mở thiết bị đĩa CD để đọc." msgstr "Không thể mở thiết bị đĩa CD để đọc."
#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:389
msgid "Could not seek CD." msgid "Could not seek CD."
msgstr "Không thể tìm trên đĩa CD." msgstr "Không thể tìm trên đĩa CD."
#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:397
msgid "Could not read CD." msgid "Could not read CD."
msgstr "Không thể đọc đĩa CD." msgstr "Không thể đọc đĩa CD."
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:379
#, c-format #, c-format
msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s." msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
msgstr "Không thể mở tập tin VFS « %s » để ghi: %s." msgstr "Không thể mở tập tin VFS « %s » để ghi: %s."
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:386
msgid "No filename given" msgid "No filename given"
msgstr "Chưa nhập tên tập tin" msgstr "Chưa nhập tên tập tin"
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:412
#, c-format #, c-format
msgid "Could not close vfs file \"%s\"." msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
msgstr "Không thể đóng tập tin VFS « %s »." msgstr "Không thể đóng tập tin VFS « %s »."
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:570
#, c-format #, c-format
msgid "Error while writing to file \"%s\"." msgid "Error while writing to file \"%s\"."
msgstr "Lỗi khi ghi vào tập tin « %s »." msgstr "Lỗi khi ghi vào tập tin « %s »."
#: ext/ogg/gstoggdemux.c:3160
msgid "Internal data stream error." msgid "Internal data stream error."
msgstr "Lỗi luồng dữ liệu nội bộ." msgstr "Lỗi luồng dữ liệu nội bộ."
#: gst/playback/gstdecodebin.c:985 gst/playback/gstdecodebin2.c:1075
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1554 gst/playback/gstplaybasebin.c:1690
#, c-format #, c-format
msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed." msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
msgstr "Cần phần bổ sung %s để phát luồng này nhưng chưa cài đặt." msgstr "Cần phần bổ sung %s để phát luồng này nhưng chưa cài đặt."
#: gst/playback/gstdecodebin.c:1799 gst/playback/gstdecodebin2.c:1460
msgid "This appears to be a text file" msgid "This appears to be a text file"
msgstr "Hình như đây là tập tin văn bản" msgstr "Hình như đây là tập tin văn bản"
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1537
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled." msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
msgstr "URI phụ đề không hợp lệ « %s » nên tắt khả năng phụ đề." msgstr "URI phụ đề không hợp lệ « %s » nên tắt khả năng phụ đề."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1660 gst/playback/gsturidecodebin.c:840
msgid "No URI specified to play from." msgid "No URI specified to play from."
msgstr "Chưa ghi rõ URI từ đó cần phát." msgstr "Chưa ghi rõ URI từ đó cần phát."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1666 gst/playback/gsturidecodebin.c:846
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid URI \"%s\"." msgid "Invalid URI \"%s\"."
msgstr "URI không hợp lệ « %s »." msgstr "URI không hợp lệ « %s »."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1672
msgid "RTSP streams cannot be played yet." msgid "RTSP streams cannot be played yet."
msgstr "Chưa có khả năng phát luồng RTSP." msgstr "Chưa có khả năng phát luồng RTSP."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2025
msgid "Could not create \"decodebin\" element." msgid "Could not create \"decodebin\" element."
msgstr "Không thể tạo phần tử « decodebin »." msgstr "Không thể tạo phần tử « decodebin »."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2244 gst/playback/gsturidecodebin.c:1446
msgid "Source element is invalid." msgid "Source element is invalid."
msgstr "Phần tử nguồn không phải hợp lệ." msgstr "Phần tử nguồn không phải hợp lệ."
msgid "" #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2321
"Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file " msgid "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file or some other type of text file, or the media file was not recognized."
"or some other type of text file, or the media file was not recognized." msgstr "Chỉ phát hiện luồng phụ đề. Hoặc bạn đang nạp tập tin phụ đề hay tập tin văn bản kiểu khác, hoặc không nhận diện tập tin nhạc/ảnh."
msgstr ""
"Chỉ phát hiện luồng phụ đề. Hoặc bạn đang nạp tập tin phụ đề hay tập tin văn "
"bản kiểu khác, hoặc không nhận diện tập tin nhạc/ảnh."
msgid "" #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2326
"You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to " msgid "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to install the necessary plugins."
"install the necessary plugins." msgstr "Chưa cài đặt bộ giải mã có khả năng quản lý tập tin này. Có thể cần phải cài đặt các phần bổ sung thích hợp."
msgstr ""
"Chưa cài đặt bộ giải mã có khả năng quản lý tập tin này. Có thể cần phải cài "
"đặt các phần bổ sung thích hợp."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2330
msgid "This is not a media file" msgid "This is not a media file"
msgstr "Đây không phải tập tin nhạc/ảnh" msgstr "Đây không phải tập tin nhạc/ảnh"
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2335
msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream." msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
msgstr "Phát hiện luồng phụ đề, không có luồng ảnh động." msgstr "Phát hiện luồng phụ đề, không có luồng ảnh động."
#: gst/playback/gstplaybin.c:882 gst/playback/gstplaysink.c:958
msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing." msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
msgstr "Thiếu phần tử autovideosink, cũng thiếu phần tử xvimagesink." msgstr "Thiếu phần tử autovideosink, cũng thiếu phần tử xvimagesink."
#: gst/playback/gstplaybin.c:890 gst/playback/gstplaybin.c:900
#: gst/playback/gstplaybin.c:1157 gst/playback/gstplaybin.c:1166
#: gst/playback/gstplaybin.c:1175 gst/playback/gstplaybin.c:1306
#: gst/playback/gstplaybin.c:1315 gst/playback/gstplaybin.c:1324
#: gst/playback/gstplaysink.c:906 gst/playback/gstplaysink.c:924
#: gst/playback/gstplaysink.c:1091 gst/playback/gstplaysink.c:1103
#: gst/playback/gstplaysink.c:1258 gst/playback/gstplaysink.c:1271
#: gst/playback/gstplaysink.c:1396 gst/playback/gstplaysink.c:1414
#: gst/playback/gstplaysink.c:1433 gst/playback/gstplaysink.c:1639
#: gst/playback/gstplaysink.c:1648 gst/playback/gstplaysink.c:1657
#, c-format #, c-format
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation." msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
msgstr "Thiếu phần tử « %s » — hãy kiểm tra lại cài đặt GStreamer." msgstr "Thiếu phần tử « %s » — hãy kiểm tra lại cài đặt GStreamer."
#: gst/playback/gstplaybin.c:1150 gst/playback/gstplaysink.c:1487
msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing." msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
msgstr "Thiếu phần tử autoaudiosink, cũng thiếu phần tử alsasink." msgstr "Thiếu phần tử autoaudiosink, cũng thiếu phần tử alsasink."
#: gst/playback/gstplaysink.c:962
msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are not working." msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are not working."
msgstr "Cả hai yếu tố autovideosink và xvimagesink không hoạt động." msgstr "Cả hai yếu tố autovideosink và xvimagesink không hoạt động."
#: gst/playback/gstplaysink.c:1078 gst/playback/gstplaysink.c:1235
msgid "Custom text sink element is not usable." msgid "Custom text sink element is not usable."
msgstr "Không thể sử dụng yếu tố ổ chìm văn bản riêng." msgstr "Không thể sử dụng yếu tố ổ chìm văn bản riêng."
#: gst/playback/gstplaysink.c:1469
msgid "No volume control found" msgid "No volume control found"
msgstr "Không tìm thấy điều khiển âm lượng" msgstr "Không tìm thấy điều khiển âm lượng"
#: gst/playback/gstplaysink.c:1490
msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are not working." msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are not working."
msgstr "Cả hai yếu tố autoaudiosink và alsasink không hoạt động." msgstr "Cả hai yếu tố autoaudiosink và alsasink không hoạt động."
#: gst/playback/gstplaysink.c:1985
msgid "Can't play a text file without video." msgid "Can't play a text file without video."
msgstr "Không thể phát tập tin văn bản mà không có ảnh động." msgstr "Không thể phát tập tin văn bản mà không có ảnh động."
#: gst/playback/gstplaysink.c:1993
msgid "Can't play a text subtitles and subpictures." msgid "Can't play a text subtitles and subpictures."
msgstr "Không thể hiển thị đồng thời phụ đề và ảnh phụ." msgstr "Không thể hiển thị đồng thời phụ đề và ảnh phụ."
#, fuzzy #: gst/playback/gstqueue2.c:1005
msgid "No Temp directory specified." msgid "No file name specified."
msgstr "Chưa ghi rõ thiết bị nào" msgstr "Chưa ghi rõ tên tập tin."
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not create temp file \"%s\"."
msgstr "Không thể đóng tập tin VFS « %s »."
#: gst/playback/gstqueue2.c:1011
#, c-format #, c-format
msgid "Could not open file \"%s\" for reading." msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
msgstr "Không thể mở tập tin « %s » để đọc." msgstr "Không thể mở tập tin « %s » để đọc."
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:609
#, c-format #, c-format
msgid "No decoder available for type '%s'." msgid "No decoder available for type '%s'."
msgstr "Không có bộ giải mã sẵn sàng cho kiểu « %s »." msgstr "Không có bộ giải mã sẵn sàng cho kiểu « %s »."
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:852
msgid "This stream type cannot be played yet." msgid "This stream type cannot be played yet."
msgstr "Chưa có khả năng phát kiểu luồng này." msgstr "Chưa có khả năng phát kiểu luồng này."
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:863
#, c-format #, c-format
msgid "No URI handler implemented for \"%s\"." msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
msgstr "Không có bộ quản lý địa chỉ URI được thực hiện cho « %s »." msgstr "Không có bộ quản lý địa chỉ URI được thực hiện cho « %s »."
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1164
msgid "Could not create \"decodebin2\" element." msgid "Could not create \"decodebin2\" element."
msgstr "Không thể tạo phần tử « decodebin2 »." msgstr "Không thể tạo phần tử « decodebin2 »."
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1231
msgid "Could not create \"queue2\" element." msgid "Could not create \"queue2\" element."
msgstr "Không thể tạo phần tử « queue2 »." msgstr "Không thể tạo phần tử « queue2 »."
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1270
msgid "Could not create \"typefind\" element." msgid "Could not create \"typefind\" element."
msgstr "Không thể tạo phần tử « typefind »." msgstr "Không thể tạo phần tử « typefind »."
#: gst/tcp/gsttcp.c:503 gst/tcp/gsttcpclientsink.c:287
#, c-format #, c-format
msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"." msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
msgstr "Lỗi khi gởi dữ liệu cho « %s:%d »." msgstr "Lỗi khi gởi dữ liệu cho « %s:%d »."
#: gst/tcp/gsttcp.c:555
#, c-format #, c-format
msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"." msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
msgstr "Lỗi khi gởi dữ liệu phần đầu GDP cho « %s:%d »." msgstr "Lỗi khi gởi dữ liệu phần đầu GDP cho « %s:%d »."
#: gst/tcp/gsttcp.c:564
#, c-format #, c-format
msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"." msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
msgstr "Lỗi khi gởi dữ liệu trọng tải GDP cho « %s:%d »." msgstr "Lỗi khi gởi dữ liệu trọng tải GDP cho « %s:%d »."
#: gst/tcp/gsttcpclientsink.c:399 gst/tcp/gsttcpclientsrc.c:382
#, c-format #, c-format
msgid "Connection to %s:%d refused." msgid "Connection to %s:%d refused."
msgstr "Kết nối tới « %s:%d » bị từ chối." msgstr "Kết nối tới « %s:%d » bị từ chối."
#: gst-libs/gst/audio/gstbaseaudiosrc.c:804
msgid "Can't record audio fast enough" msgid "Can't record audio fast enough"
msgstr "Không thể thu âm thanh một cách đủ nhanh" msgstr "Không thể thu âm thanh một cách đủ nhanh"
#: gst-libs/gst/tag/gsttagdemux.c:1055
msgid "Failed to read tag: not enough data" msgid "Failed to read tag: not enough data"
msgstr "Lỗi đọc thẻ: không đủ dữ liệu" msgstr "Lỗi đọc thẻ: không đủ dữ liệu"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:59
msgid "track ID" msgid "track ID"
msgstr "mã rãnh" msgstr "mã rãnh"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:59
msgid "MusicBrainz track ID" msgid "MusicBrainz track ID"
msgstr "mã rãnh MusicBrainz" msgstr "mã rãnh MusicBrainz"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:61
msgid "artist ID" msgid "artist ID"
msgstr "mã nghệ sĩ" msgstr "mã nghệ sĩ"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:61
msgid "MusicBrainz artist ID" msgid "MusicBrainz artist ID"
msgstr "mã nghệ sĩ MusicBrainz" msgstr "mã nghệ sĩ MusicBrainz"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:63
msgid "album ID" msgid "album ID"
msgstr "mã tập nhạc" msgstr "mã tập nhạc"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:63
msgid "MusicBrainz album ID" msgid "MusicBrainz album ID"
msgstr "mã tập nhạc MusicBrainz" msgstr "mã tập nhạc MusicBrainz"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:66
msgid "album artist ID" msgid "album artist ID"
msgstr "mã nghệ sĩ tập nhạc" msgstr "mã nghệ sĩ tập nhạc"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:66
msgid "MusicBrainz album artist ID" msgid "MusicBrainz album artist ID"
msgstr "mã nghệ sĩ tập nhạc MusicBrainz" msgstr "mã nghệ sĩ tập nhạc MusicBrainz"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:68
msgid "track TRM ID" msgid "track TRM ID"
msgstr "mã TRM rãnh" msgstr "mã TRM rãnh"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:68
msgid "MusicBrainz TRM ID" msgid "MusicBrainz TRM ID"
msgstr "mã TRM rãnh MusicBrainz" msgstr "mã TRM rãnh MusicBrainz"
#: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1397
#: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1430
msgid "This CD has no audio tracks" msgid "This CD has no audio tracks"
msgstr "Đĩa CD này không có rãnh âm thanh nào" msgstr "Đĩa CD này không có rãnh âm thanh nào"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:66
msgid "ID3 tag" msgid "ID3 tag"
msgstr "Thẻ ID3" msgstr "Thẻ ID3"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:67
msgid "APE tag" msgid "APE tag"
msgstr "Thẻ APE" msgstr "Thẻ APE"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:68
msgid "ICY internet radio" msgid "ICY internet radio"
msgstr "Thu thanh Internet ICY" msgstr "Thu thanh Internet ICY"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:91
msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)" msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
msgstr "Âm thanh không mất gì của Apple (Apple Lossless Audio: ALAC)" msgstr "Âm thanh không mất gì của Apple (Apple Lossless Audio: ALAC)"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:100
msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)" msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
msgstr "" msgstr "Phương pháp tự do không mất gì nén và truyền nhiều loại dữ liệu âm thanh khác (Free Lossless Audio Codec: FLAC)"
"Phương pháp tự do không mất gì nén và truyền nhiều loại dữ liệu âm thanh "
"khác (Free Lossless Audio Codec: FLAC)"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:125
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:126
msgid "Lossless True Audio (TTA)" msgid "Lossless True Audio (TTA)"
msgstr "Âm thanh đúng không mất gì (Lossless True Audio: TTA)" msgstr "Âm thanh đúng không mất gì (Lossless True Audio: TTA)"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:134
msgid "Windows Media Speech" msgid "Windows Media Speech"
msgstr "Tiếng nói của nhạc/ảnh Windows (Windows Media Speech)" msgstr "Tiếng nói của nhạc/ảnh Windows (Windows Media Speech)"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:148
msgid "CYUV Lossless" msgid "CYUV Lossless"
msgstr "CYUV không mất gì (CYUV Lossless)" msgstr "CYUV không mất gì (CYUV Lossless)"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:151
msgid "FFMpeg v1" msgid "FFMpeg v1"
msgstr "FFMpeg v1" msgstr "FFMpeg v1"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:163
msgid "Lossless MSZH" msgid "Lossless MSZH"
msgstr "MSZH không mất gì (Lossless MSZH)" msgstr "MSZH không mất gì (Lossless MSZH)"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:169
msgid "Uncompressed Gray Image" msgid "Uncompressed Gray Image"
msgstr "Ảnh màu xám không nén" msgstr "Ảnh màu xám không nén"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:174
msgid "Run-length encoding" msgid "Run-length encoding"
msgstr "Mã hoá độ dài chạy (Run-Length Encoding: RLE)" msgstr "Mã hoá độ dài chạy (Run-Length Encoding: RLE)"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:208
msgid "Sami subtitle format" msgid "Sami subtitle format"
msgstr "Định dạng phụ đề Sami" msgstr "Định dạng phụ đề Sami"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:209
msgid "TMPlayer subtitle format" msgid "TMPlayer subtitle format"
msgstr "Định dạng phụ đề TMPlayer" msgstr "Định dạng phụ đề TMPlayer"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:210
msgid "Kate subtitle format" msgid "Kate subtitle format"
msgstr "Định dạng phụ đề Kate" msgstr "Định dạng phụ đề Kate"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:269
msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0" msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0"
msgstr "YUV 4:2:0 phẳng không nén" msgstr "YUV 4:2:0 phẳng không nén"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:272
msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0" msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
msgstr "YUV 4:2:0 phẳng không nén" msgstr "YUV 4:2:0 phẳng không nén"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:275
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:285
msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2" msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2"
msgstr "YUV 4:2:2 đóng gói không nén" msgstr "YUV 4:2:2 đóng gói không nén"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:278
msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0" msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
msgstr "YUV 4:1:0 đóng gói không nén" msgstr "YUV 4:1:0 đóng gói không nén"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:281
msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0" msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
msgstr "YVU 4:1:0 đóng gói không nén" msgstr "YVU 4:1:0 đóng gói không nén"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:288
msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1" msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
msgstr "YUV 4:1:1 đóng gói không nén" msgstr "YUV 4:1:1 đóng gói không nén"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:291
msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4" msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
msgstr "YUV 4:4:4 đóng gói không nén" msgstr "YUV 4:4:4 đóng gói không nén"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:294
msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2" msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
msgstr "YUV 4:2:2 phẳng không nén" msgstr "YUV 4:2:2 phẳng không nén"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:297
msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1" msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
msgstr "YUV 4:1:1 phẳng không nén" msgstr "YUV 4:1:1 phẳng không nén"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:300
msgid "Uncompressed black and white Y-plane" msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
msgstr "Mặt phẳng Y đen trắng không nén" msgstr "Mặt phẳng Y đen trắng không nén"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:303
msgid "Uncompressed YUV" msgid "Uncompressed YUV"
msgstr "YUV không nén" msgstr "YUV không nén"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:314
#, c-format #, c-format
msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s" msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
msgstr "%d-bit %s có bảng chọn không nén" msgstr "%d-bit %s có bảng chọn không nén"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:366
#, c-format #, c-format
msgid "DivX MPEG-4 Version %d" msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
msgstr "DivX MPEG-4 Phiên bản %d" msgstr "DivX MPEG-4 Phiên bản %d"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:584
#, c-format #, c-format
msgid "Raw %d-bit PCM audio" msgid "Raw %d-bit PCM audio"
msgstr "Âm thanh PCM %d-bit thô" msgstr "Âm thanh PCM %d-bit thô"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:586
msgid "Raw PCM audio" msgid "Raw PCM audio"
msgstr "Âm thanh PCM thô" msgstr "Âm thanh PCM thô"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:592
#, c-format #, c-format
msgid "Raw %d-bit floating-point audio" msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
msgstr "Âm thanh dấu phẩy động %d-bit thô" msgstr "Âm thanh dấu phẩy động %d-bit thô"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:594
msgid "Raw floating-point audio" msgid "Raw floating-point audio"
msgstr "Âm thanh dấu phẩy động thô" msgstr "Âm thanh dấu phẩy động thô"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:681
msgid "Audio CD source" msgid "Audio CD source"
msgstr "Nguồn đĩa CD âm thanh" msgstr "Nguồn đĩa CD âm thanh"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:684
msgid "DVD source" msgid "DVD source"
msgstr "Nguồn đĩa DVD" msgstr "Nguồn đĩa DVD"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:687
msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source" msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
msgstr "" msgstr "Nguồn Giao thức chạy luồng giờ thật (Real Time Streaming Protocol: RTSP)"
"Nguồn Giao thức chạy luồng giờ thật (Real Time Streaming Protocol: RTSP)"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:691
msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source" msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
msgstr "" msgstr "Nguồn Giao thức trình phục vụ nhạc/ảnh Microsoft (Microsoft Media Server: MMS)"
"Nguồn Giao thức trình phục vụ nhạc/ảnh Microsoft (Microsoft Media Server: "
"MMS)"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:699
#, c-format #, c-format
msgid "%s protocol source" msgid "%s protocol source"
msgstr "Nguồn giao thức %s" msgstr "Nguồn giao thức %s"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:767
#, c-format #, c-format
msgid "%s video RTP depayloader" msgid "%s video RTP depayloader"
msgstr "depayloader (bộ trừ trọng tải?) RTP ảnh động %s" msgstr "depayloader (bộ trừ trọng tải?) RTP ảnh động %s"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:769
#, c-format #, c-format
msgid "%s audio RTP depayloader" msgid "%s audio RTP depayloader"
msgstr "depayloader (bộ trừ trọng tải?) RTP âm thanh %s" msgstr "depayloader (bộ trừ trọng tải?) RTP âm thanh %s"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:771
#, c-format #, c-format
msgid "%s RTP depayloader" msgid "%s RTP depayloader"
msgstr "depayloader (bộ trừ trọng tải?) RTP %s" msgstr "depayloader (bộ trừ trọng tải?) RTP %s"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:778
#, c-format #, c-format
msgid "%s demuxer" msgid "%s demuxer"
msgstr "demuxer (bộ chia ra) %s" msgstr "demuxer (bộ chia ra) %s"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:780
#, c-format #, c-format
msgid "%s decoder" msgid "%s decoder"
msgstr "bộ giải mã %s" msgstr "bộ giải mã %s"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:815
#, c-format #, c-format
msgid "%s video RTP payloader" msgid "%s video RTP payloader"
msgstr "payloader (bộ cộng trọng tải?) RTP ảnh động %s" msgstr "payloader (bộ cộng trọng tải?) RTP ảnh động %s"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:817
#, c-format #, c-format
msgid "%s audio RTP payloader" msgid "%s audio RTP payloader"
msgstr "payloader (bộ cộng trọng tải?) RTP âm thanh %s" msgstr "payloader (bộ cộng trọng tải?) RTP âm thanh %s"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:819
#, c-format #, c-format
msgid "%s RTP payloader" msgid "%s RTP payloader"
msgstr "payloader (bộ cộng trọng tải?) RTP %s" msgstr "payloader (bộ cộng trọng tải?) RTP %s"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:826
#, c-format #, c-format
msgid "%s muxer" msgid "%s muxer"
msgstr "muxer (bộ kết hợp lại) %s" msgstr "muxer (bộ kết hợp lại) %s"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:828
#, c-format #, c-format
msgid "%s encoder" msgid "%s encoder"
msgstr "bộ mã hoá %s" msgstr "bộ mã hoá %s"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:859
#, c-format #, c-format
msgid "GStreamer element %s" msgid "GStreamer element %s"
msgstr "Phần tử GStreamer %s" msgstr "Phần tử GStreamer %s"
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:554
msgid "Unknown source element" msgid "Unknown source element"
msgstr "Không rõ phần tử nguồn" msgstr "Không rõ phần tử nguồn"
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:557
msgid "Unknown sink element" msgid "Unknown sink element"
msgstr "Không rõ phần tử ổ chìm" msgstr "Không rõ phần tử ổ chìm"
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:560
msgid "Unknown element" msgid "Unknown element"
msgstr "Không rõ phần tử" msgstr "Không rõ phần tử"
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:563
msgid "Unknown decoder element" msgid "Unknown decoder element"
msgstr "Không rõ phần tử giải mã" msgstr "Không rõ phần tử giải mã"
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:566
msgid "Unknown encoder element" msgid "Unknown encoder element"
msgstr "Không rõ phần tử mã hoá" msgstr "Không rõ phần tử mã hoá"
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:571
msgid "Plugin or element of unknown type" msgid "Plugin or element of unknown type"
msgstr "Không rõ kiểu phần bổ sung hay phần tử" msgstr "Không rõ kiểu phần bổ sung hay phần tử"
#: sys/v4l/v4l_calls.c:159
msgid "No device specified." msgid "No device specified."
msgstr "Chưa ghi rõ thiết bị nào" msgstr "Chưa ghi rõ thiết bị nào"
#: sys/v4l/v4l_calls.c:168
#, c-format #, c-format
msgid "Device \"%s\" does not exist." msgid "Device \"%s\" does not exist."
msgstr "Không có thiết bị « %s »." msgstr "Không có thiết bị « %s »."
#: sys/v4l/v4l_calls.c:173
#, c-format #, c-format
msgid "Device \"%s\" is already being used." msgid "Device \"%s\" is already being used."
msgstr "Thiết bị « %s » đang được dùng." msgstr "Thiết bị « %s » đang được dùng."
#: sys/v4l/v4l_calls.c:178
#, c-format #, c-format
msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing." msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
msgstr "Không thể mở thiết bị « %s » để đọc và ghi." msgstr "Không thể mở thiết bị « %s » để đọc và ghi."
#~ msgid "No file name specified."
#~ msgstr "Chưa ghi rõ tên tập tin."

View file

@ -6,466 +6,574 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.21.3\n" "Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.21.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2009-07-19 21:15+0100\n" "POT-Creation-Date: 2009-01-09 22:45+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-01-14 12:41+0800\n" "PO-Revision-Date: 2009-01-14 12:41+0800\n"
"Last-Translator: Ji ZhengYu <zhengyuji@gmail.com>\n" "Last-Translator: Ji ZhengYu <zhengyuji@gmail.com>\n"
"Language-Team: Chinese (simplified) <translation-team-zh-cn@lists." "Language-Team: Chinese (simplified) <translation-team-zh-cn@lists.sourceforge.net>\n"
"sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:144
msgid "Master" msgid "Master"
msgstr "主音量" msgstr "主音量"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:145
msgid "Bass" msgid "Bass"
msgstr "低音(Bass)" msgstr "低音(Bass)"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:146
msgid "Treble" msgid "Treble"
msgstr "高音(Treble)" msgstr "高音(Treble)"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:147
msgid "PCM" msgid "PCM"
msgstr "波形" msgstr "波形"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:148
msgid "Synth" msgid "Synth"
msgstr "合成器" msgstr "合成器"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:149
msgid "Line-in" msgid "Line-in"
msgstr "线路输入" msgstr "线路输入"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:150
msgid "CD" msgid "CD"
msgstr "CD" msgstr "CD"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:151
msgid "Microphone" msgid "Microphone"
msgstr "话筒" msgstr "话筒"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:152
msgid "PC Speaker" msgid "PC Speaker"
msgstr "PC 扬声器" msgstr "PC 扬声器"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:153
msgid "Playback" msgid "Playback"
msgstr "回放" msgstr "回放"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:154 ext/alsa/gstalsamixertrack.c:220
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:223
msgid "Capture" msgid "Capture"
msgstr "录音" msgstr "录音"
#: ext/alsa/gstalsasink.c:479
msgid "Could not open device for playback in mono mode." msgid "Could not open device for playback in mono mode."
msgstr "无法在单声道模式打开设备播放。" msgstr "无法在单声道模式打开设备播放。"
#: ext/alsa/gstalsasink.c:481
msgid "Could not open device for playback in stereo mode." msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
msgstr "无法在立体声模式打开设备播放。" msgstr "无法在立体声模式打开设备播放。"
#: ext/alsa/gstalsasink.c:485
#, c-format #, c-format
msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode." msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
msgstr "无法在 %d 声道模式打开设备播放。" msgstr "无法在 %d 声道模式打开设备播放。"
msgid "" #: ext/alsa/gstalsasink.c:687
"Could not open audio device for playback. Device is being used by another " msgid "Could not open audio device for playback. Device is being used by another application."
"application."
msgstr "无法打开音频设备用于回放。目前有另一个程序正在使用该设备。" msgstr "无法打开音频设备用于回放。目前有另一个程序正在使用该设备。"
#: ext/alsa/gstalsasink.c:692
msgid "Could not open audio device for playback." msgid "Could not open audio device for playback."
msgstr "无法打开音频设备播放。" msgstr "无法打开音频设备播放。"
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:417
msgid "Could not open device for recording in mono mode." msgid "Could not open device for recording in mono mode."
msgstr "无法在单声道模式打开设备录音。" msgstr "无法在单声道模式打开设备录音。"
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:419
msgid "Could not open device for recording in stereo mode." msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
msgstr "无法在立体声模式打开设备录音。" msgstr "无法在立体声模式打开设备录音。"
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:423
#, c-format #, c-format
msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode" msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
msgstr "无法在 %d 声道模式打开设备录音。" msgstr "无法在 %d 声道模式打开设备录音。"
msgid "" #: ext/alsa/gstalsasrc.c:628
"Could not open audio device for recording. Device is being used by another " msgid "Could not open audio device for recording. Device is being used by another application."
"application."
msgstr "无法打开音频设备用于录音。目前有另一个程序正在使用该设备。" msgstr "无法打开音频设备用于录音。目前有另一个程序正在使用该设备。"
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:633
msgid "Could not open audio device for recording." msgid "Could not open audio device for recording."
msgstr "无法打开音频设备录音。" msgstr "无法打开音频设备录音。"
#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:257 ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:263
msgid "Could not open CD device for reading." msgid "Could not open CD device for reading."
msgstr "无法打开 CD 设备读取。" msgstr "无法打开 CD 设备读取。"
#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:389
msgid "Could not seek CD." msgid "Could not seek CD."
msgstr "无法搜索 CD。" msgstr "无法搜索 CD。"
#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:397
msgid "Could not read CD." msgid "Could not read CD."
msgstr "无法读取 CD。" msgstr "无法读取 CD。"
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:379
#, c-format #, c-format
msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s." msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
msgstr "无法打开 vfs 文件“%s”写入%s。" msgstr "无法打开 vfs 文件“%s”写入%s。"
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:386
msgid "No filename given" msgid "No filename given"
msgstr "没有给定文件名" msgstr "没有给定文件名"
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:412
#, c-format #, c-format
msgid "Could not close vfs file \"%s\"." msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
msgstr "无法关闭 vfs 文件“%s”。" msgstr "无法关闭 vfs 文件“%s”。"
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:570
#, c-format #, c-format
msgid "Error while writing to file \"%s\"." msgid "Error while writing to file \"%s\"."
msgstr "写入文件“%s”时出错。" msgstr "写入文件“%s”时出错。"
#: ext/ogg/gstoggdemux.c:3150
msgid "Internal data stream error." msgid "Internal data stream error."
msgstr "内部数据流错误。" msgstr "内部数据流错误。"
#: gst/playback/gstdecodebin.c:985 gst/playback/gstdecodebin2.c:1028
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1536 gst/playback/gstplaybasebin.c:1672
#, c-format #, c-format
msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed." msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
msgstr "播放此数据流需要 %s 插件,但它未安装。" msgstr "播放此数据流需要 %s 插件,但它未安装。"
#: gst/playback/gstdecodebin.c:1799 gst/playback/gstdecodebin2.c:1424
msgid "This appears to be a text file" msgid "This appears to be a text file"
msgstr "此文件是个文本文件" msgstr "此文件是个文本文件"
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1519
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled." msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
msgstr "无效的字幕 URI “%s”不使用字幕。" msgstr "无效的字幕 URI “%s”不使用字幕。"
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1642 gst/playback/gsturidecodebin.c:812
msgid "No URI specified to play from." msgid "No URI specified to play from."
msgstr "未指定要播放的 URI。" msgstr "未指定要播放的 URI。"
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1648 gst/playback/gsturidecodebin.c:818
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid URI \"%s\"." msgid "Invalid URI \"%s\"."
msgstr "无效的 URI“%s”。" msgstr "无效的 URI“%s”。"
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1654
msgid "RTSP streams cannot be played yet." msgid "RTSP streams cannot be played yet."
msgstr "RTSP 流尚不能播放。" msgstr "RTSP 流尚不能播放。"
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2006
msgid "Could not create \"decodebin\" element." msgid "Could not create \"decodebin\" element."
msgstr "无法创建“decodebin”组件。" msgstr "无法创建“decodebin”组件。"
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2224 gst/playback/gsturidecodebin.c:1406
msgid "Source element is invalid." msgid "Source element is invalid."
msgstr "无效的源组件。" msgstr "无效的源组件。"
msgid "" #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2301
"Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file " msgid "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file or some other type of text file, or the media file was not recognized."
"or some other type of text file, or the media file was not recognized." msgstr "仅检测到字幕流。您可能装入的是字幕文件或者其它类型文本文件,又或者是媒体文件无法识别。"
msgstr ""
"仅检测到字幕流。您可能装入的是字幕文件或者其它类型文本文件,又或者是媒体文件"
"无法识别。"
msgid "" #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2306
"You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to " msgid "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to install the necessary plugins."
"install the necessary plugins."
msgstr "您没有安装可处理此文件的解码器。您可能需要安装必要的插件。" msgstr "您没有安装可处理此文件的解码器。您可能需要安装必要的插件。"
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2310
msgid "This is not a media file" msgid "This is not a media file"
msgstr "此文件不是媒体文件" msgstr "此文件不是媒体文件"
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2315
msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream." msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
msgstr "检测到了字幕流,但无视频流。" msgstr "检测到了字幕流,但无视频流。"
#: gst/playback/gstplaybin.c:882 gst/playback/gstplaysink.c:758
msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing." msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
msgstr "autovideosink 和 xvimagesink 组件都缺少。" msgstr "autovideosink 和 xvimagesink 组件都缺少。"
#: gst/playback/gstplaybin.c:890 gst/playback/gstplaybin.c:900
#: gst/playback/gstplaybin.c:1157 gst/playback/gstplaybin.c:1166
#: gst/playback/gstplaybin.c:1175 gst/playback/gstplaybin.c:1306
#: gst/playback/gstplaybin.c:1315 gst/playback/gstplaybin.c:1324
#: gst/playback/gstplaysink.c:714 gst/playback/gstplaysink.c:729
#: gst/playback/gstplaysink.c:845 gst/playback/gstplaysink.c:854
#: gst/playback/gstplaysink.c:955 gst/playback/gstplaysink.c:973
#: gst/playback/gstplaysink.c:992 gst/playback/gstplaysink.c:1139
#: gst/playback/gstplaysink.c:1148 gst/playback/gstplaysink.c:1157
#, c-format #, c-format
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation." msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
msgstr "未找到组件‘%s请检查您的 GStreamer 安装情况。" msgstr "未找到组件‘%s请检查您的 GStreamer 安装情况。"
#: gst/playback/gstplaybin.c:1150 gst/playback/gstplaysink.c:1045
msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing." msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
msgstr "autovideosink 和 alsasink 组件都缺少。" msgstr "autovideosink 和 alsasink 组件都缺少。"
#, fuzzy #: gst/playback/gstplaysink.c:1028
msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are not working."
msgstr "autovideosink 和 xvimagesink 组件都缺少。"
msgid "Custom text sink element is not usable."
msgstr ""
msgid "No volume control found" msgid "No volume control found"
msgstr "未找到音量控制" msgstr "未找到音量控制"
#, fuzzy #: gst/playback/gstplaysink.c:1380
msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are not working."
msgstr "autovideosink 和 alsasink 组件都缺少。"
msgid "Can't play a text file without video." msgid "Can't play a text file without video."
msgstr "无法播放不带视频的文本文件。" msgstr "无法播放不带视频的文本文件。"
#, fuzzy #: gst/playback/gstqueue2.c:991
msgid "Can't play a text subtitles and subpictures." msgid "No file name specified."
msgstr "无法播放不带视频的文本文件。" msgstr "未给定文件名。"
#, fuzzy
msgid "No Temp directory specified."
msgstr "未指定设备。"
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not create temp file \"%s\"."
msgstr "无法关闭 vfs 文件“%s”。"
#: gst/playback/gstqueue2.c:997
#, c-format #, c-format
msgid "Could not open file \"%s\" for reading." msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
msgstr "无法打开文件“%s”读取。" msgstr "无法打开文件“%s”读取。"
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:589
#, c-format #, c-format
msgid "No decoder available for type '%s'." msgid "No decoder available for type '%s'."
msgstr "找不到‘%s类型可用的解码器。" msgstr "找不到‘%s类型可用的解码器。"
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:824
msgid "This stream type cannot be played yet." msgid "This stream type cannot be played yet."
msgstr "此类型的数据流尚不能播放。" msgstr "此类型的数据流尚不能播放。"
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:835
#, c-format #, c-format
msgid "No URI handler implemented for \"%s\"." msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
msgstr "“%s”未实现 URI 处理器。" msgstr "“%s”未实现 URI 处理器。"
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1126
msgid "Could not create \"decodebin2\" element." msgid "Could not create \"decodebin2\" element."
msgstr "无法创建“decodebin”组件。" msgstr "无法创建“decodebin”组件。"
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1193
msgid "Could not create \"queue2\" element." msgid "Could not create \"queue2\" element."
msgstr "无法创建“queue2”组件。" msgstr "无法创建“queue2”组件。"
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1232
msgid "Could not create \"typefind\" element." msgid "Could not create \"typefind\" element."
msgstr "无法创建“typefind”组件。" msgstr "无法创建“typefind”组件。"
#: gst/tcp/gsttcp.c:503 gst/tcp/gsttcpclientsink.c:278
#, c-format #, c-format
msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"." msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
msgstr "发送数据至“%s:%d”时出错。" msgstr "发送数据至“%s:%d”时出错。"
#: gst/tcp/gsttcp.c:555
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"." msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
msgstr "发送 gdp 头部数据至“%s:%d”时出错。" msgstr "发送 gdp 头部数据至“%s:%d”时出错。"
#: gst/tcp/gsttcp.c:564
#, c-format #, c-format
msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"." msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
msgstr "发送 gdp 负载数据至“%s:%d”时出错。" msgstr "发送 gdp 负载数据至“%s:%d”时出错。"
#: gst/tcp/gsttcpclientsink.c:390 gst/tcp/gsttcpclientsrc.c:373
#, c-format #, c-format
msgid "Connection to %s:%d refused." msgid "Connection to %s:%d refused."
msgstr "拒绝连接至 %s:%d。" msgstr "拒绝连接至 %s:%d。"
#: gst-libs/gst/audio/gstbaseaudiosrc.c:804
msgid "Can't record audio fast enough" msgid "Can't record audio fast enough"
msgstr "无法足够快的录音" msgstr "无法足够快的录音"
#: gst-libs/gst/tag/gsttagdemux.c:1055
msgid "Failed to read tag: not enough data" msgid "Failed to read tag: not enough data"
msgstr "无法读取标签: 数据不足" msgstr "无法读取标签: 数据不足"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:59
msgid "track ID" msgid "track ID"
msgstr "音轨 ID" msgstr "音轨 ID"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:59
msgid "MusicBrainz track ID" msgid "MusicBrainz track ID"
msgstr "MusicBrainz 音轨 ID" msgstr "MusicBrainz 音轨 ID"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:61
msgid "artist ID" msgid "artist ID"
msgstr "艺人 ID" msgstr "艺人 ID"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:61
msgid "MusicBrainz artist ID" msgid "MusicBrainz artist ID"
msgstr "MusicBrainz 艺人 ID" msgstr "MusicBrainz 艺人 ID"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:63
msgid "album ID" msgid "album ID"
msgstr "专辑 ID" msgstr "专辑 ID"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:63
msgid "MusicBrainz album ID" msgid "MusicBrainz album ID"
msgstr "MusicBrainz 专辑 ID" msgstr "MusicBrainz 专辑 ID"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:66
msgid "album artist ID" msgid "album artist ID"
msgstr "音轨艺人 ID" msgstr "音轨艺人 ID"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:66
msgid "MusicBrainz album artist ID" msgid "MusicBrainz album artist ID"
msgstr "MusicBrainz 专辑艺人 ID" msgstr "MusicBrainz 专辑艺人 ID"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:68
msgid "track TRM ID" msgid "track TRM ID"
msgstr "音轨 TRM ID" msgstr "音轨 TRM ID"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:68
msgid "MusicBrainz TRM ID" msgid "MusicBrainz TRM ID"
msgstr "MusicBrainz TRM ID" msgstr "MusicBrainz TRM ID"
#: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1397
#: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1430
msgid "This CD has no audio tracks" msgid "This CD has no audio tracks"
msgstr "此 CD 无音轨" msgstr "此 CD 无音轨"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:66
msgid "ID3 tag" msgid "ID3 tag"
msgstr "ID3 标识" msgstr "ID3 标识"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:67
msgid "APE tag" msgid "APE tag"
msgstr "APE 标识" msgstr "APE 标识"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:68
msgid "ICY internet radio" msgid "ICY internet radio"
msgstr "ICY 网络电台" msgstr "ICY 网络电台"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:91
msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)" msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
msgstr "Apple 无损音频(ALAC)" msgstr "Apple 无损音频(ALAC)"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:100
msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)" msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
msgstr "自由无损音频编码(FLAC)" msgstr "自由无损音频编码(FLAC)"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:125
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:126
msgid "Lossless True Audio (TTA)" msgid "Lossless True Audio (TTA)"
msgstr "无损高保真音频(TTA)" msgstr "无损高保真音频(TTA)"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:134
msgid "Windows Media Speech" msgid "Windows Media Speech"
msgstr "Windows Media 语音" msgstr "Windows Media 语音"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:148
msgid "CYUV Lossless" msgid "CYUV Lossless"
msgstr "CYUV 无损" msgstr "CYUV 无损"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:151
msgid "FFMpeg v1" msgid "FFMpeg v1"
msgstr "FFMpeg v1" msgstr "FFMpeg v1"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:163
msgid "Lossless MSZH" msgid "Lossless MSZH"
msgstr "无损 MSZH" msgstr "无损 MSZH"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:169
msgid "Uncompressed Gray Image" msgid "Uncompressed Gray Image"
msgstr "未压缩的灰度图像" msgstr "未压缩的灰度图像"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:174
msgid "Run-length encoding" msgid "Run-length encoding"
msgstr "Run-length 编码" msgstr "Run-length 编码"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:208
msgid "Sami subtitle format" msgid "Sami subtitle format"
msgstr "Sami 字幕格式" msgstr "Sami 字幕格式"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:209
msgid "TMPlayer subtitle format" msgid "TMPlayer subtitle format"
msgstr "TMPlayer 字幕格式" msgstr "TMPlayer 字幕格式"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:210
msgid "Kate subtitle format" msgid "Kate subtitle format"
msgstr "Kate 字幕格式" msgstr "Kate 字幕格式"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:269
msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0" msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0"
msgstr "未压缩的 planar YUV 4:2:0" msgstr "未压缩的 planar YUV 4:2:0"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:272
msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0" msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
msgstr "未压缩的 planar YVU 4:2:0" msgstr "未压缩的 planar YVU 4:2:0"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:275
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:285
msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2" msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2"
msgstr "未压缩的 packed YUV 4:2:2" msgstr "未压缩的 packed YUV 4:2:2"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:278
msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0" msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
msgstr "未压缩的 packed YUV 4:1:0" msgstr "未压缩的 packed YUV 4:1:0"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:281
msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0" msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
msgstr "未压缩的 packed YVU 4:1:0" msgstr "未压缩的 packed YVU 4:1:0"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:288
msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1" msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
msgstr "未压缩的 packed YUV 4:1:1" msgstr "未压缩的 packed YUV 4:1:1"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:291
msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4" msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
msgstr "未压缩的 packed YUV 4:4:4" msgstr "未压缩的 packed YUV 4:4:4"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:294
msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2" msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
msgstr "未压缩的 planar YUV 4:2:2" msgstr "未压缩的 planar YUV 4:2:2"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:297
msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1" msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
msgstr "未压缩的 planar YUV 4:1:1" msgstr "未压缩的 planar YUV 4:1:1"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:300
msgid "Uncompressed black and white Y-plane" msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
msgstr "未压缩的黑白 Y-plane" msgstr "未压缩的黑白 Y-plane"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:303
msgid "Uncompressed YUV" msgid "Uncompressed YUV"
msgstr "未压缩的 YUV" msgstr "未压缩的 YUV"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:314
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s" msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
msgstr "未压缩的 palettized %d-位 %s" msgstr "未压缩的 palettized %d-位 %s"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:366
#, c-format #, c-format
msgid "DivX MPEG-4 Version %d" msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
msgstr "DivX MPEG-4 版本 %d" msgstr "DivX MPEG-4 版本 %d"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:584
#, c-format #, c-format
msgid "Raw %d-bit PCM audio" msgid "Raw %d-bit PCM audio"
msgstr "原始 %d-位 PCM 音频" msgstr "原始 %d-位 PCM 音频"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:586
msgid "Raw PCM audio" msgid "Raw PCM audio"
msgstr "原始 PCM 音频" msgstr "原始 PCM 音频"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:592
#, c-format #, c-format
msgid "Raw %d-bit floating-point audio" msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
msgstr "原始 %d-位浮点音频" msgstr "原始 %d-位浮点音频"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:594
msgid "Raw floating-point audio" msgid "Raw floating-point audio"
msgstr "原始浮点音频" msgstr "原始浮点音频"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:681
msgid "Audio CD source" msgid "Audio CD source"
msgstr "音频 CD 源" msgstr "音频 CD 源"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:684
msgid "DVD source" msgid "DVD source"
msgstr "DVD 源" msgstr "DVD 源"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:687
msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source" msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
msgstr "实时流协议(RTSP)源" msgstr "实时流协议(RTSP)源"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:691
msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source" msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
msgstr "Microsoft 媒体服务协议(MMS)源" msgstr "Microsoft 媒体服务协议(MMS)源"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:699
#, c-format #, c-format
msgid "%s protocol source" msgid "%s protocol source"
msgstr "%s 协议源" msgstr "%s 协议源"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:767
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "%s video RTP depayloader" msgid "%s video RTP depayloader"
msgstr "%s 视频 RTP 去负载器" msgstr "%s 视频 RTP 去负载器"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:769
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "%s audio RTP depayloader" msgid "%s audio RTP depayloader"
msgstr "%s 音频 RTP 去负载器" msgstr "%s 音频 RTP 去负载器"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:771
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "%s RTP depayloader" msgid "%s RTP depayloader"
msgstr "%s RTP 去负载器" msgstr "%s RTP 去负载器"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:778
#, c-format #, c-format
msgid "%s demuxer" msgid "%s demuxer"
msgstr "%s 多路分配器" msgstr "%s 多路分配器"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:780
#, c-format #, c-format
msgid "%s decoder" msgid "%s decoder"
msgstr "%s 解码器" msgstr "%s 解码器"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:815
#, c-format #, c-format
msgid "%s video RTP payloader" msgid "%s video RTP payloader"
msgstr "%s 视频 RTP 负载器" msgstr "%s 视频 RTP 负载器"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:817
#, c-format #, c-format
msgid "%s audio RTP payloader" msgid "%s audio RTP payloader"
msgstr "%s 音频 RTP 负载器" msgstr "%s 音频 RTP 负载器"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:819
#, c-format #, c-format
msgid "%s RTP payloader" msgid "%s RTP payloader"
msgstr "%s RTP 负载器" msgstr "%s RTP 负载器"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:826
#, c-format #, c-format
msgid "%s muxer" msgid "%s muxer"
msgstr "%s 混音器" msgstr "%s 混音器"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:828
#, c-format #, c-format
msgid "%s encoder" msgid "%s encoder"
msgstr "%s 编码器" msgstr "%s 编码器"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:859
#, c-format #, c-format
msgid "GStreamer element %s" msgid "GStreamer element %s"
msgstr "GStreamer 组件 %s" msgstr "GStreamer 组件 %s"
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:554
msgid "Unknown source element" msgid "Unknown source element"
msgstr "未知源组件" msgstr "未知源组件"
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:557
msgid "Unknown sink element" msgid "Unknown sink element"
msgstr "未知消音组件" msgstr "未知消音组件"
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:560
msgid "Unknown element" msgid "Unknown element"
msgstr "未知组件" msgstr "未知组件"
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:563
msgid "Unknown decoder element" msgid "Unknown decoder element"
msgstr "未知的解码组件" msgstr "未知的解码组件"
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:566
msgid "Unknown encoder element" msgid "Unknown encoder element"
msgstr "未知的编码组件" msgstr "未知的编码组件"
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:571
msgid "Plugin or element of unknown type" msgid "Plugin or element of unknown type"
msgstr "未知类型的插件或组件" msgstr "未知类型的插件或组件"
#: sys/v4l/v4l_calls.c:159
msgid "No device specified." msgid "No device specified."
msgstr "未指定设备。" msgstr "未指定设备。"
#: sys/v4l/v4l_calls.c:168
#, c-format #, c-format
msgid "Device \"%s\" does not exist." msgid "Device \"%s\" does not exist."
msgstr "设备“%s”不存在。" msgstr "设备“%s”不存在。"
#: sys/v4l/v4l_calls.c:173
#, c-format #, c-format
msgid "Device \"%s\" is already being used." msgid "Device \"%s\" is already being used."
msgstr "设备“%s”目前已被使用了。" msgstr "设备“%s”目前已被使用了。"
#: sys/v4l/v4l_calls.c:178
#, c-format #, c-format
msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing." msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
msgstr "无法打开设备“%s”读取。" msgstr "无法打开设备“%s”读取。"
#~ msgid "No file name specified."
#~ msgstr "未给定文件名。"