mirror of
https://gitlab.freedesktop.org/gstreamer/gstreamer.git
synced 2024-11-18 07:47:17 +00:00
605 lines
18 KiB
Text
605 lines
18 KiB
Text
# Danish translation of gst-plugins-base.
|
|
# Copyright (C) 2009 gst, Mogens Jaeger, Joe Hansen.
|
|
# This file is distributed under the same license as the gst-plugins-base package.
|
|
#
|
|
# Mogens Jaeger <mogens@jaeger.tf>, 2007.
|
|
# Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>, 2009.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.22.2\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2009-04-15 23:00+0100\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2009-07-19 16:38+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>\n"
|
|
"Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:144
|
|
msgid "Master"
|
|
msgstr "Master"
|
|
|
|
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:145
|
|
msgid "Bass"
|
|
msgstr "Bas"
|
|
|
|
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:146
|
|
msgid "Treble"
|
|
msgstr "Diskant"
|
|
|
|
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:147
|
|
msgid "PCM"
|
|
msgstr "Pcm"
|
|
|
|
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:148
|
|
msgid "Synth"
|
|
msgstr "Synthesizer"
|
|
|
|
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:149
|
|
msgid "Line-in"
|
|
msgstr "Linie-ind"
|
|
|
|
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:150
|
|
msgid "CD"
|
|
msgstr "Cd"
|
|
|
|
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:151
|
|
msgid "Microphone"
|
|
msgstr "Mikrofon"
|
|
|
|
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:152
|
|
msgid "PC Speaker"
|
|
msgstr "Pc-højttaler"
|
|
|
|
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:153
|
|
msgid "Playback"
|
|
msgstr "Afspilning"
|
|
|
|
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:154 ext/alsa/gstalsamixertrack.c:220
|
|
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:223
|
|
msgid "Capture"
|
|
msgstr "Optage"
|
|
|
|
#: ext/alsa/gstalsasink.c:479
|
|
msgid "Could not open device for playback in mono mode."
|
|
msgstr "Kunne ikke afspille fra enheden i mono-tilstand."
|
|
|
|
#: ext/alsa/gstalsasink.c:481
|
|
msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
|
|
msgstr "Kunne ikke afspille fra enheden i stereo-tilstand."
|
|
|
|
#: ext/alsa/gstalsasink.c:485
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
|
|
msgstr "Kunne ikke afspille fra enheden i %d-kanals-tilstand."
|
|
|
|
#: ext/alsa/gstalsasink.c:687
|
|
msgid "Could not open audio device for playback. Device is being used by another application."
|
|
msgstr "Kunne ikke åbne lydenhed til afspilning. Enhed anvendes af et andet program."
|
|
|
|
#: ext/alsa/gstalsasink.c:692
|
|
msgid "Could not open audio device for playback."
|
|
msgstr "Kunne ikke åbne lydenhed til afspilning."
|
|
|
|
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:417
|
|
msgid "Could not open device for recording in mono mode."
|
|
msgstr "Kunne ikke optage fra enheden i mono-tilstand."
|
|
|
|
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:419
|
|
msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
|
|
msgstr "Kunne ikke optage fra enheden i stereo-tilstand."
|
|
|
|
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:423
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
|
|
msgstr "Kunne ikke optage fra enheden i %d-kanals-tilstand."
|
|
|
|
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:628
|
|
msgid "Could not open audio device for recording. Device is being used by another application."
|
|
msgstr "Kunne ikke åbne lydenhed til optagelse. Enheden anvendes af et andet program."
|
|
|
|
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:633
|
|
msgid "Could not open audio device for recording."
|
|
msgstr "Kunne ikke åbne lydenhed til optagelse."
|
|
|
|
#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:257 ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:263
|
|
msgid "Could not open CD device for reading."
|
|
msgstr "Kunne ikke læse fra cd-enhed."
|
|
|
|
#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:389
|
|
msgid "Could not seek CD."
|
|
msgstr "Kunne ikke søge på cd."
|
|
|
|
#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:397
|
|
msgid "Could not read CD."
|
|
msgstr "Kunne ikke læse cd."
|
|
|
|
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:379
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
|
|
msgstr "Kunne ikke åbne vfs-filen \"%s\" til skrivning: %s."
|
|
|
|
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:386
|
|
msgid "No filename given"
|
|
msgstr "Intet filnavn angivet"
|
|
|
|
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:412
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
|
|
msgstr "Kunne ikke lukke vfs-filen \"%s\"."
|
|
|
|
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:570
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error while writing to file \"%s\"."
|
|
msgstr "Fejl ved skrivning til filen \"%s\"."
|
|
|
|
#: ext/ogg/gstoggdemux.c:3160
|
|
msgid "Internal data stream error."
|
|
msgstr "Intern datastrømsfejl."
|
|
|
|
#: gst/playback/gstdecodebin.c:985 gst/playback/gstdecodebin2.c:1075
|
|
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1554 gst/playback/gstplaybasebin.c:1690
|
|
#, c-format
|
|
msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
|
|
msgstr "Et %s plugin er nødvendigt ved afspilning af denne sekvens, men ikke installeret."
|
|
|
|
#: gst/playback/gstdecodebin.c:1799 gst/playback/gstdecodebin2.c:1460
|
|
msgid "This appears to be a text file"
|
|
msgstr "Denne fremstår som en tekstfil"
|
|
|
|
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1537
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
|
|
msgstr "Defekt undertekst URI \"%s\", undertekster deaktiveret."
|
|
|
|
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1660 gst/playback/gsturidecodebin.c:840
|
|
msgid "No URI specified to play from."
|
|
msgstr "Ingen angivet URI til afspilning."
|
|
|
|
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1666 gst/playback/gsturidecodebin.c:846
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid URI \"%s\"."
|
|
msgstr "Ugyldig URI \"%s\"."
|
|
|
|
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1672
|
|
msgid "RTSP streams cannot be played yet."
|
|
msgstr "RTSP sekvenser kan endnu ikke afspilles."
|
|
|
|
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2025
|
|
msgid "Could not create \"decodebin\" element."
|
|
msgstr "Kunne ikke danne et \"decodebin\" element."
|
|
|
|
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2244 gst/playback/gsturidecodebin.c:1446
|
|
msgid "Source element is invalid."
|
|
msgstr "Kildeelement er ugyldigt."
|
|
|
|
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2321
|
|
msgid "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file or some other type of text file, or the media file was not recognized."
|
|
msgstr "Der blev kun fundet en undertekst-sekvens. Enten forsøger du at indlæse en undertekst-fil eller en anden type tekstfil, eller media-filen blev ikke genkendt."
|
|
|
|
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2326
|
|
msgid "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to install the necessary plugins."
|
|
msgstr "Du har ingen dekoder installeret, der kan håndtere denne fil. Du er nødt til at installere de nødvendige plugins."
|
|
|
|
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2330
|
|
msgid "This is not a media file"
|
|
msgstr "Dette er ikke en media-fil"
|
|
|
|
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2335
|
|
msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
|
|
msgstr "En undertekst-sekvens blev fundet, men ingen video-sekvens."
|
|
|
|
#: gst/playback/gstplaybin.c:882 gst/playback/gstplaysink.c:958
|
|
msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
|
|
msgstr "Både autovideosink og xvimagesink elementerne mangler."
|
|
|
|
#: gst/playback/gstplaybin.c:890 gst/playback/gstplaybin.c:900
|
|
#: gst/playback/gstplaybin.c:1157 gst/playback/gstplaybin.c:1166
|
|
#: gst/playback/gstplaybin.c:1175 gst/playback/gstplaybin.c:1306
|
|
#: gst/playback/gstplaybin.c:1315 gst/playback/gstplaybin.c:1324
|
|
#: gst/playback/gstplaysink.c:906 gst/playback/gstplaysink.c:924
|
|
#: gst/playback/gstplaysink.c:1091 gst/playback/gstplaysink.c:1103
|
|
#: gst/playback/gstplaysink.c:1258 gst/playback/gstplaysink.c:1271
|
|
#: gst/playback/gstplaysink.c:1396 gst/playback/gstplaysink.c:1414
|
|
#: gst/playback/gstplaysink.c:1433 gst/playback/gstplaysink.c:1639
|
|
#: gst/playback/gstplaysink.c:1648 gst/playback/gstplaysink.c:1657
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
|
|
msgstr "'%s' elementet mangler - check din GStreamer installation."
|
|
|
|
#: gst/playback/gstplaybin.c:1150 gst/playback/gstplaysink.c:1487
|
|
msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
|
|
msgstr "Både autoaudiosink og alsasink elementerne mangler."
|
|
|
|
#: gst/playback/gstplaysink.c:962
|
|
msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are not working."
|
|
msgstr "Både autovideosink- og xvimagesinkelementerne virker ikke."
|
|
|
|
#: gst/playback/gstplaysink.c:1078 gst/playback/gstplaysink.c:1235
|
|
msgid "Custom text sink element is not usable."
|
|
msgstr "Brugertilpasset tekstsinkelement er ikke brugbart."
|
|
|
|
#: gst/playback/gstplaysink.c:1469
|
|
msgid "No volume control found"
|
|
msgstr "Ingen lydstyrkekontrol fundet"
|
|
|
|
#: gst/playback/gstplaysink.c:1490
|
|
msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are not working."
|
|
msgstr "Både autoaudiosink- og alsasinkelementerne virker ikke."
|
|
|
|
#: gst/playback/gstplaysink.c:1985
|
|
msgid "Can't play a text file without video."
|
|
msgstr "Kan ikke afspille en tekstfil uden video."
|
|
|
|
#: gst/playback/gstplaysink.c:1993
|
|
msgid "Can't play a text subtitles and subpictures."
|
|
msgstr "Kan ikke afspille en undertekst og underbilleder."
|
|
|
|
#: gst/playback/gstqueue2.c:1005
|
|
msgid "No file name specified."
|
|
msgstr "Intet filnavn angivet."
|
|
|
|
#: gst/playback/gstqueue2.c:1011
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
|
|
msgstr "Kunne ikke åbne fil \"%s\" til læsning."
|
|
|
|
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:609
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No decoder available for type '%s'."
|
|
msgstr "Ingen dekoder tilgængelig for type '%s'."
|
|
|
|
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:852
|
|
msgid "This stream type cannot be played yet."
|
|
msgstr "Denne strømtype kan ikke afspilles endnu."
|
|
|
|
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:863
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
|
|
msgstr "Ingen URI-håndtering er implementeret for \"%s\"."
|
|
|
|
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1164
|
|
msgid "Could not create \"decodebin2\" element."
|
|
msgstr "Kunne ikke danne et \"decodebin2\" element."
|
|
|
|
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1231
|
|
msgid "Could not create \"queue2\" element."
|
|
msgstr "Kunne ikke danne et \"queue2\" element."
|
|
|
|
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1270
|
|
msgid "Could not create \"typefind\" element."
|
|
msgstr "Kunne ikke danne et \"typefind\" element."
|
|
|
|
#: gst/tcp/gsttcp.c:503 gst/tcp/gsttcpclientsink.c:287
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
|
|
msgstr "Der opstod en fejl under data-overførsel til \"%s:%d\"."
|
|
|
|
#: gst/tcp/gsttcp.c:555
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
|
|
msgstr "Der opstod en fejl under overførsel af gdp-overskriftsdata til \"%s:%d\"."
|
|
|
|
#: gst/tcp/gsttcp.c:564
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
|
|
msgstr "Der opstod en fejl under overførsel af gdp-pakkeindhold til \"%s:%d\"."
|
|
|
|
#: gst/tcp/gsttcpclientsink.c:399 gst/tcp/gsttcpclientsrc.c:382
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Connection to %s:%d refused."
|
|
msgstr "Opkobling til %s:%d afvist."
|
|
|
|
#: gst-libs/gst/audio/gstbaseaudiosrc.c:804
|
|
msgid "Can't record audio fast enough"
|
|
msgstr "Kan ikke optage lyd hurtigt nok"
|
|
|
|
#: gst-libs/gst/tag/gsttagdemux.c:1055
|
|
msgid "Failed to read tag: not enough data"
|
|
msgstr "Kunne ikke læse mærke: Ikke nok data"
|
|
|
|
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:59
|
|
msgid "track ID"
|
|
msgstr "spor-id"
|
|
|
|
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:59
|
|
msgid "MusicBrainz track ID"
|
|
msgstr "MusicBrainz spor-id"
|
|
|
|
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:61
|
|
msgid "artist ID"
|
|
msgstr "kunstner-id"
|
|
|
|
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:61
|
|
msgid "MusicBrainz artist ID"
|
|
msgstr "MusicBrainz kunstner-id"
|
|
|
|
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:63
|
|
msgid "album ID"
|
|
msgstr "album-id"
|
|
|
|
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:63
|
|
msgid "MusicBrainz album ID"
|
|
msgstr "MusicBrainz album-id"
|
|
|
|
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:66
|
|
msgid "album artist ID"
|
|
msgstr "albumkunstner-id"
|
|
|
|
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:66
|
|
msgid "MusicBrainz album artist ID"
|
|
msgstr "MusicBrainz albumkunstner-id"
|
|
|
|
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:68
|
|
msgid "track TRM ID"
|
|
msgstr "spor TRM-id"
|
|
|
|
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:68
|
|
msgid "MusicBrainz TRM ID"
|
|
msgstr "MusicBrainz TRM-id"
|
|
|
|
#: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1397
|
|
#: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1430
|
|
msgid "This CD has no audio tracks"
|
|
msgstr "Denne cd har ingen lyd-spor"
|
|
|
|
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:66
|
|
msgid "ID3 tag"
|
|
msgstr "ID3-mærke"
|
|
|
|
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:67
|
|
msgid "APE tag"
|
|
msgstr "APE-mærke"
|
|
|
|
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:68
|
|
msgid "ICY internet radio"
|
|
msgstr "ICY-internetradio"
|
|
|
|
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:91
|
|
msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
|
|
msgstr "Apple Lossless Audio (ALAC)"
|
|
|
|
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:100
|
|
msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
|
|
msgstr "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
|
|
|
|
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:125
|
|
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:126
|
|
msgid "Lossless True Audio (TTA)"
|
|
msgstr "Lossless True Audio (TTA)"
|
|
|
|
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:134
|
|
msgid "Windows Media Speech"
|
|
msgstr "Windows Media Speech"
|
|
|
|
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:148
|
|
msgid "CYUV Lossless"
|
|
msgstr "CYUV Lossless"
|
|
|
|
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:151
|
|
msgid "FFMpeg v1"
|
|
msgstr "FFMpeg v1"
|
|
|
|
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:163
|
|
msgid "Lossless MSZH"
|
|
msgstr "Lossless MSZH"
|
|
|
|
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:169
|
|
msgid "Uncompressed Gray Image"
|
|
msgstr "Ukomprimeret gråtonebillede"
|
|
|
|
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:174
|
|
msgid "Run-length encoding"
|
|
msgstr "Kørsels-længde indkodning"
|
|
|
|
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:208
|
|
msgid "Sami subtitle format"
|
|
msgstr "Sami undertekstformat"
|
|
|
|
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:209
|
|
msgid "TMPlayer subtitle format"
|
|
msgstr "TMPlayer undertekstformat"
|
|
|
|
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:210
|
|
msgid "Kate subtitle format"
|
|
msgstr "Undertekstformat Kate"
|
|
|
|
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:269
|
|
msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0"
|
|
msgstr "Ukomprimeret plan-YUV 4:2:0"
|
|
|
|
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:272
|
|
msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
|
|
msgstr "Ukomprimeret plan-YVU 4:2:0"
|
|
|
|
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:275
|
|
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:285
|
|
msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2"
|
|
msgstr "Ukomprimeret pakket YUV 4:2:2"
|
|
|
|
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:278
|
|
msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
|
|
msgstr "Ukomprimeret pakket YUV 4:1:0"
|
|
|
|
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:281
|
|
msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
|
|
msgstr "Ukomprimeret pakket YVU 4:1:0"
|
|
|
|
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:288
|
|
msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
|
|
msgstr "Ukomprimeret pakket YUV 4:1:1"
|
|
|
|
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:291
|
|
msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
|
|
msgstr "Ukomprimeret pakket YUV 4:4:4"
|
|
|
|
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:294
|
|
msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
|
|
msgstr "Ukomprimeret plan-YUV 4:2:2"
|
|
|
|
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:297
|
|
msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
|
|
msgstr "Ukomprimeret plan-YUV 4:1:1"
|
|
|
|
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:300
|
|
msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
|
|
msgstr "Ukomprimeret sort og hvid Y-plan"
|
|
|
|
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:303
|
|
msgid "Uncompressed YUV"
|
|
msgstr "Ukomprimeret YUV"
|
|
|
|
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:314
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
|
|
msgstr "Ukomprimeret palettet %d-bit %s"
|
|
|
|
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:366
|
|
#, c-format
|
|
msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
|
|
msgstr "DivX MPEG-4 version %d"
|
|
|
|
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:584
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Raw %d-bit PCM audio"
|
|
msgstr "Ufiltreret %d-bit PCM audio"
|
|
|
|
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:586
|
|
msgid "Raw PCM audio"
|
|
msgstr "Ufiltreret PCM audio"
|
|
|
|
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:592
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
|
|
msgstr "Ufiltreret %d-bit flydende-komma audio"
|
|
|
|
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:594
|
|
msgid "Raw floating-point audio"
|
|
msgstr "Ufiltreret flydende-komma audio"
|
|
|
|
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:681
|
|
msgid "Audio CD source"
|
|
msgstr "Audio cd kilde"
|
|
|
|
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:684
|
|
msgid "DVD source"
|
|
msgstr "DVD kilde"
|
|
|
|
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:687
|
|
msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
|
|
msgstr "Real Time Streaming Protocol (RTSP) kilde"
|
|
|
|
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:691
|
|
msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
|
|
msgstr "Microsoft Media Server (MMS) protokol kilde"
|
|
|
|
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:699
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s protocol source"
|
|
msgstr "%s protokol kilde"
|
|
|
|
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:767
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s video RTP depayloader"
|
|
msgstr "%s video RTP-depayloader"
|
|
|
|
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:769
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s audio RTP depayloader"
|
|
msgstr "%s lyd RTP-depayloader"
|
|
|
|
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:771
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s RTP depayloader"
|
|
msgstr "%s RTP-depayloader"
|
|
|
|
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:778
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s demuxer"
|
|
msgstr "%s demuxer"
|
|
|
|
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:780
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s decoder"
|
|
msgstr "%s afkoder"
|
|
|
|
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:815
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s video RTP payloader"
|
|
msgstr "%s video RTP-payloader"
|
|
|
|
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:817
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s audio RTP payloader"
|
|
msgstr "%s lyd RTP-payloader"
|
|
|
|
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:819
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s RTP payloader"
|
|
msgstr "%s RTP-payloader"
|
|
|
|
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:826
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s muxer"
|
|
msgstr "%s muxer"
|
|
|
|
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:828
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s encoder"
|
|
msgstr "%s indkoder"
|
|
|
|
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:859
|
|
#, c-format
|
|
msgid "GStreamer element %s"
|
|
msgstr "GStreamer element %s"
|
|
|
|
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:554
|
|
msgid "Unknown source element"
|
|
msgstr "Ukendt kildeelement"
|
|
|
|
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:557
|
|
msgid "Unknown sink element"
|
|
msgstr "Ukendt sinkelement"
|
|
|
|
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:560
|
|
msgid "Unknown element"
|
|
msgstr "Ukendt element"
|
|
|
|
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:563
|
|
msgid "Unknown decoder element"
|
|
msgstr "Ukendt afkodeelement"
|
|
|
|
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:566
|
|
msgid "Unknown encoder element"
|
|
msgstr "Ukendt indkodeelement"
|
|
|
|
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:571
|
|
msgid "Plugin or element of unknown type"
|
|
msgstr "Plugin eller element af ukendt type"
|
|
|
|
#: sys/v4l/v4l_calls.c:159
|
|
msgid "No device specified."
|
|
msgstr "Ingen enhed angivet."
|
|
|
|
#: sys/v4l/v4l_calls.c:168
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Device \"%s\" does not exist."
|
|
msgstr "Enheden \"%s\" eksisterer ikke."
|
|
|
|
#: sys/v4l/v4l_calls.c:173
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Device \"%s\" is already being used."
|
|
msgstr "Enheden \"%s\" er allerede i brug."
|
|
|
|
#: sys/v4l/v4l_calls.c:178
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
|
|
msgstr "Kunne ikke tilgå enheden \"%s\"."
|
|
|
|
#~ msgid "artist sortname"
|
|
#~ msgstr "kunstner sorteringsnavn"
|
|
|
|
#~ msgid "MusicBrainz artist sortname"
|
|
#~ msgstr "MusicBrainz kunstner sorteringsnavn"
|